2 Timoteo 1
1:1
Pablo, un apòstel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, segun e promesa di bida den Cristo Jesus,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2307 -- pa e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2596 -- , segun -> according
-
G1860 -- e promesa -> to the promise
-
G2222 -- di bida -> of life
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:2
Na Timoteo, mi yu stimá: Grasia, miserikòrdia i pas di Dios Tata i Cristo Jesus nos Señor.
-
G5095 -- Na Timoteo -> To Timothy
-
G27 -- , mi stimá -> my beloved
-
G5043 -- yu -> son
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1656 -- , miserikòrdia -> mercy
-
G1515 -- i pas -> ] peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G5547 -- i Cristo -> and Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
1:3
Mi ta gradisí Dios, Kende mi ta sirbi ku un konsenshi limpi manera mi antepasadonan a hasi, ora ku konstantemente mi ta kòrda riba bo den mi orashonnan anochi i di dia.
-
G5485 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3739 -- , Kende -> whom
-
G3000 -- mi ta sirbi -> I serve
-
G2513 -- ku un konsenshi limpi -> with a clear
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G575 -- manera -> the way
-
G4269 -- mi antepasadonan -> my forefathers
-
G88 -- a hasi, ora ku konstantemente -> did, as I constantly
-
G2192 -- mi ta kòrda -> remember
-
G1162 -- riba bo den mi orashonnan -> you in my prayers
-
G3571 -- anochi -> night
-
G2250 -- i di dia -> and day
1:4
Ora mi kòrda riba bo lágrimanan mi ta anhelá pa mirabo, pa mi wòrdu yená ku goso,
-
G1971 -- Ora mi kòrda -> longing
-
G3708 -- pa mirabo -> to see
-
G3403 -- , pa mi wòrdu -> you, even as I recall
-
G1144 -- yená -> your tears
-
G2443 -- ku -> so
-
G4137 -- goso -> that I may be filled
1:5
ora mi trese na memoria e fe sinsero ku ta den bo, ku promé tabata biba den bo wela Loida, i den bo mama Eunise, i mi tin sigur ku ta den bo tambe.
-
G5280 -- ora mi trese na memoria -> For I am mindful
-
G505 -- e fe sinsero -> of the sincere
-
G4102 -- fe -> faith
-
G1722 -- ku ta den -> within
-
G3748 -- bo, ku -> you, which
-
G4413 -- promé -> first
-
G1774 -- tabata biba -> dwelt
-
G3125 -- den bo wela -> in your grandmother
-
G3090 -- Loida -> Lois
-
G3384 -- , i den bo mama -> and your mother
-
G2131 -- Eunise -> Eunice
-
G3982 -- , i mi tin sigur -> and I am sure
-
G2532 -- ku ta den bo tambe -> ] in you as well
1:6
I pa e motibu aki mi ta rekòrdábo pa sende di nobo e don di Dios, kual ta den bo dor di e ponementu di mi man.
-
G3739 -- I pa e -> For this
-
G156 -- motibu -> reason
-
G363 -- aki mi ta rekòrdábo -> I remind
-
G329 -- pa sende -> you to kindle
-
G329 -- di nobo -> afresh
-
G5486 -- e don -> the gift
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3739 -- , kual -> which
-
G1223 -- ta den bo dor di -> is in you through
-
G1936 -- e ponementu -> the laying
-
G5495 -- di mi man -> on of my hands
1:7
Pasobra Dios no a duna nos un spiritu di temor, sino di poder i di amor i di sano huisio.
-
G2316 -- Pasobra Dios -> For God
-
G1325 -- no a duna -> has not given
-
G4151 -- nos un spiritu -> us a spirit
-
G1167 -- di temor -> of timidity
-
G1411 -- , sino di poder -> but of power
-
G26 -- i di amor -> and love
-
G4995 -- i di sano huisio -> and discipline
1:8
Pesei, no tene bèrguensa di e testimonio di nos Señor, ni di mi, Su prezo; ma uni huntu ku mi den sufrimentu pa e evangelio segun e poder di Dios,
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1870 -- , no tene bèrguensa -> do not be ashamed
-
G3142 -- di e testimonio -> of the testimony
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G3366 -- , ni -> or
-
G1198 -- di mi, Su prezo -> of me His prisoner
-
G4777 -- ; ma uni -> but join
-
G4777 -- huntu ku mi den sufrimentu -> ] in suffering
-
G2098 -- pa e evangelio -> for the gospel
-
G2596 -- segun -> according
-
G1411 -- e poder -> to the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:9
Kende a salba nos i a yama nos ku un yamada santu, no konforme nos obranan, ma konforme Su mes propósito i grasia ku a wòrdu duná na nos den Cristo Jesus for di tur etèrnidat,
-
G4982 -- Kende a salba -> who has saved
-
G2564 -- nos i a yama -> us and called
-
G40 -- nos ku un yamada santu -> us with a holy
-
G2821 -- yamada -> calling
-
G2596 -- , no konforme -> not according
-
G2041 -- nos obranan -> to our works
-
G2596 -- , ma konforme -> but according
-
G2398 -- Su mes -> to His own
-
G4286 -- propósito -> purpose
-
G5485 -- i grasia -> and grace
-
G1325 -- ku a wòrdu duná -> which was granted
-
G5547 -- na nos den Cristo -> us in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G5550 -- for di tur -> from all
-
G166 -- etèrnidat -> eternity
1:10
ma ku awor a wòrdu revelá pa medio di e aparishon di nos Salbador Cristo Jesus, Kende a abolí morto, i a trese bida i inmortalidat na kla pa medio di e evangelio,
-
G3568 -- ma ku awor -> but now
-
G5319 -- a wòrdu revelá -> has been revealed
-
G2015 -- pa medio di e aparishon -> by the appearing
-
G4990 -- di nos Salbador -> of our Savior
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2673 -- , Kende a abolí -> who abolished
-
G2288 -- morto -> death
-
G5461 -- , i a trese -> and brought
-
G2222 -- bida -> life
-
G861 -- i inmortalidat -> and immortality
-
G5461 -- na kla -> to light
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2098 -- e evangelio -> the gospel
1:11
pa kual mi a wòrdu nombrá komo predikadó i apòstel i siñadó.
-
G3739 -- pa kual -> for which
-
G5087 -- mi a wòrdu nombrá -> I was appointed
-
G2783 -- komo predikadó -> a preacher
-
G652 -- i apòstel -> and an apostle
-
G1320 -- i siñadó -> and a teacher
1:12
Pa e motibu aki mi ta sufri e kosnan aki tambe, ma mi no tin bèrguensa; pasobra mi sa ta den Ken mi a kere i mi ta konvensí ku E ta kapas pa warda loke mi a konfia na djE te na e dia ei.
-
G3739 -- Pa e motibu aki -> For this
-
G156 -- Pa e motibu aki -> reason
-
G3958 -- ta sufri -> suffer
-
G2532 -- mi tambe -> I also
-
G3778 -- e kosnan aki -> these
-
G3778 -- e kosnan aki -> things
-
G1870 -- , ma mi -> but I am
-
G1870 -- no tin bèrguensa -> not ashamed
-
G3609a -- ; pasobra mi sa -> for I know
-
G3739 -- ta den Ken -> whom
-
G4100 -- mi a kere -> I have believed
-
G3982 -- i mi ta konvensí -> and I am convinced
-
G1415 -- ku E ta kapas -> that He is able
-
G5442 -- pa warda -> to guard
-
G3866 -- loke -> what
-
G3866 -- mi a konfia -> I have entrusted
-
G1519 -- na djE te na -> to Him until
-
G2250 -- e dia ei -> that day
1:13
Retené e ehèmpel di palabranan sano ku bo a tende for di mi, den e fe i amor, kualnan ta den Cristo Jesus.
-
G2192 -- Retené -> Retain
-
G5296 -- e ehèmpel -> the standard
-
G5198 -- di palabranan sano -> of sound
-
G3056 -- di palabranan sano -> words
-
G3739 -- ku -> which
-
G191 -- bo a tende -> you have heard
-
G4102 -- for di mi, den e fe -> from me, in the faith
-
G26 -- i amor -> and love
-
G5547 -- kualnan ta den Cristo -> which are in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:14
Warda e tesoro ku a wòrdu konfiá na bo--ward'é ku yudansa di Spiritu Santu, Kende ta biba den nos.
-
G5442 -- Warda -> Guard
-
G3866 -- ku a wòrdu konfiá -> which has been entrusted
-
G1223 -- ku yudansa di -> through
-
G40 -- Spiritu Santu -> the Holy
-
G4151 -- Spiritu Santu -> Spirit
-
G1774 -- Kende ta biba -> who dwells
-
G2570 -- den nos -> in us, the treasure
1:15
Bo ta konsiente di e echo ku tur esnan ku ta na Asia a bira bai for di mi, entre otro Figelo i Hermógenes.
-
G3609a -- Bo ta konsiente -> You are aware
-
G3778 -- di e echo -> of the fact
-
G3956 -- ku tur -> that all
-
G773 -- esnan ku ta na Asia -> who are in Asia
-
G654 -- a bira -> turned
-
G654 -- bai for di -> away
-
G3739 -- for di mi, entre otro -> from me, among whom
-
G5436 -- Figelo -> are Phygelus
-
G2061 -- i Hermógenes -> and Hermogenes
1:16
Señor tene miserikòrdia di e hendenan di e kas di Onesíforo, pasobra hopi biaha el a refreskámi i no tabatin bèrguensa di mi kadenanan;
-
G2962 -- Señor -> The Lord
-
G1325 -- tene -> grant
-
G1656 -- miserikòrdia -> mercy
-
G3624 -- di e hendenan di e kas -> to the house
-
G3683 -- di Onesíforo -> of Onesiphorus
-
G4178 -- , pasobra hopi biaha -> for he often
-
G404 -- el a refreskámi -> refreshed
-
G1870 -- i no tabatin bèrguensa -> me and was not ashamed
-
G254 -- di mi kadenanan -> of my chains
1:17
ma ora ku e tabata na Roma, el a buskami ansiosamente i a hañami
-
G4516 -- ma ora ku e tabata na Roma -> but when he was in Rome
-
G4709 -- , el a buskami ansiosamente -> he eagerly
-
G2212 -- , el a buskami ansiosamente -> searched
-
G2147 -- i a hañami -> for me and found
1:18
--ku Señor lagu'é haña miserikòrdia di Señor riba e dia ei--i bo sa masha bon kon el a yudami na Efeso.
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G1325 -- lagu'é -> grant
-
G2147 -- lagu'é haña -> to him to find
-
G1656 -- miserikòrdia -> mercy
-
G2962 -- di Señor -> from the Lord
-
G2250 -- riba e dia ei -> on that day
-
G1097 -- --i bo sa -> and you know
-
G957 -- mashá -> very
-
G957 -- bon -> well
-
G3745 -- kon -> what
-
G1247 -- el a yudami -> services
-
G1247 -- el a yudami -> he rendered
-
G2181 -- na Efeso -> at Ephesus
2 Timoteo 2
2:1
Abo anto, mi yu, sea fuerte den e grasia ku ta den Cristo Jesus.
-
G3767 -- Abo anto -> You therefore
-
G5043 -- , mi yu -> my son
-
G1743 -- , sea fuerte -> be strong
-
G5485 -- den e grasia -> in the grace
-
G5547 -- ku ta den Cristo -> that is in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:2
I e kosnan ku bo a tende for di mi den presensia di hopi testigu, konfia esakinan na hòmbernan fiel, kendenan lo ta kapas pa siña otro hende tambe.
-
G3739 -- I e kosnan ku -> The things which
-
G191 -- bo a tende -> you have heard
-
G1223 -- for di mi den presensia -> from me in the presence
-
G4183 -- di hopi -> of many
-
G3144 -- testigu -> witnesses
-
G3908 -- , konfia -> entrust
-
G3778 -- esakinan -> these
-
G4103 -- na hòmbernan fiel -> to faithful
-
G444 -- hòmbernan -> men
-
G3748 -- , kendenan -> who
-
G2425 -- lo ta kapas -> will be able
-
G1321 -- pa siña -> to teach
-
G2087 -- otro hende -> others
-
G2532 -- tambe -> also
2:3
Sufri aflikshon huntu ku mi, manera un bon sòldá di Cristo Jesus.
-
G4777 -- Sufri -> Suffer
-
G4777 -- aflikshon -> hardship
-
G2570 -- , manera un bon -> ], as a good
-
G4757 -- sòldá -> soldier
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:4
Ningun sòldá den sirbishi militar no ta envolvé su mes den asuntonan di tur dia, pa e por komplasé esun ku a tum'é den sirbishi komo sòldá.
-
G3762 -- Ningun -> No
-
G4754 -- sòldá -> soldier
-
G4754 -- den sirbishi -> in active
-
G4754 -- militar -> service
-
G1707 -- no ta envolvé -> entangles
-
G4230 -- su mes den asuntonan -> himself in the affairs
-
G979 -- di tur dia -> of everyday
-
G979 -- , -> life
-
G2443 -- , pa -> so
-
G700 -- e por komplasé -> that he may please
-
G4758 -- esun ku a tum'é -> the one who enlisted
-
G4758 -- den sirbishi komo sòldá -> him as a soldier
2:5
I tambe si un hende ta kompetí komo atleta, e no ta gana premio a menos ku e kompetí segun e reglanan.
-
G2532 -- I tambe -> Also
-
G1437 -- si -> if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G118 -- ta kompetí -> competes
-
G118 -- komo atleta -> as an athlete
-
G4737 -- , e no ta gana -> he does not win
-
G4737 -- premio -> the prize
-
G1437 -- a menos ku -> unless
-
G118 -- e kompetí -> he competes
-
G3545 -- segun e reglanan -> according to the rules
2:6
E kunukero ku ta traha duru mester ta e promé pa risibí su parti di e kosecha.
-
G2872 -- E kunukero ku ta traha duru -> The hard-working
-
G1092 -- kunukero -> farmer
-
G1163 -- mester -> ought
-
G4413 -- ta e promé -> to be the first
-
G3335 -- pa risibí -> to receive
-
G3335 -- su parti -> his share
-
G2590 -- di e kosecha -> of the crops
2:7
Konsiderá loke mi ta bisa, pasobra Señor lo dunabo komprendementu den tur kos.
-
G3539 -- Konsiderá -> Consider
-
G3739 -- loke -> what
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
-
G2962 -- , pasobra Señor -> for the Lord
-
G1325 -- lo duna -> will give
-
G4907 -- bo komprendementu -> you understanding
-
G3956 -- den tur kos -> in everything
2:8
Kòrda riba Jesu-Cristo, Kende a wòrdu lantá for di e mortonan, desendiente di David, konforme mi evangelio,
-
G3421 -- Kòrda -> Remember
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1453 -- , Kende a wòrdu lantá -> risen
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G4690 -- , desendiente -> descendant
-
G1160b -- di David -> of David
-
G2596 -- , konforme -> according
-
G2098 -- mi evangelio -> to my gospel
2:9
pa kual mi ta sufri aflikshon, asta kastigu di prizon manera un kriminal; ma e palabra di Dios no ta prezo.
-
G3739 -- pa kual -> for which
-
G2553 -- mi ta sufri -> I suffer
-
G2553 -- aflikshon -> hardship
-
G3360 -- , asta -> even
-
G1199 -- kastigu di prizon -> to imprisonment
-
G2557 -- manera un kriminal -> as a criminal
-
G3056 -- ; ma e palabra -> but the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1210 -- no ta prezo -> is not imprisoned
2:10
Pa e motibu aki mi ta soportá tur kos pa kousa di esnan ku ta skohí, pa nan tambe optené e salbashon ku ta den Cristo Jesus i huntu ku esaki, gloria etèrno.
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G5278 -- mi ta soportá -> I endure
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1223 -- pa kousa -> for the sake
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G1588 -- ku ta skohí -> who are chosen
-
G2443 -- , pa -> so
-
G2532 -- nan tambe -> that they also
-
G5177 -- optené -> may obtain
-
G4991 -- e salbashon -> the salvation
-
G5547 -- ku ta den Cristo -> which is in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G166 -- i huntu ku esaki, gloria etèrno -> ] eternal
-
G1391 -- gloria -> glory
2:11
Esaki ta un palabra fiel: Pasobra si nos a muri kunE, nos lo biba tambe huntu kunE;
-
G4103 -- Esaki ta un palabra fiel -> It is a trustworthy
-
G3056 -- Esaki ta un palabra fiel -> statement
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G4880 -- nos a muri -> we died
-
G2532 -- kunE, nos lo biba tambe -> with Him, we will also
-
G4800 -- nos lo biba tambe huntu kunE -> live
2:12
si nos pèrseverá, nos lo reina tambe kunE; si nos nengu'E, E tambe lo nenga nos;
-
G1487 -- si -> If
-
G5278 -- nos pèrseverá -> we endure
-
G2532 -- nos lo reina tambe -> we will also
-
G4821 -- nos lo reina tambe kunE -> reign
-
G1487 -- kunE; si -> with Him; If
-
G720 -- nos nengu'E -> we deny
-
G2548 -- E tambe -> Him, He also
-
G720 -- E tambe lo nenga nos -> will deny
2:13
si nos ta infiel, E ta keda fiel, pasobra E no por nenga Su mes.
-
G1487 -- si -> If
-
G569 -- nos ta infiel -> we are faithless
-
G3306 -- E ta keda -> He remains
-
G4103 -- E ta keda fiel -> faithful
-
G1410 -- pasobra E no por -> for He cannot
-
G720 -- E no por nenga Su mes -> deny
-
G1438 -- Su mes -> Himself
2:14
Rekòrdá nan e kosnan aki, i ordená nan den e presensia di Dios pa no pleita tokante di palabra, lokual ta inútil, i ta hiba na ruina di esnan ku ta tende.
-
G5279 -- Rekòrdá -> Remind
-
G3778 -- nan e kosnan aki -> ] of these
-
G3778 -- nan e kosnan aki -> things
-
G1263 -- i ordená -> and solemnly
-
G1263 -- i ordená nan -> charge
-
G1799 -- den e presensia -> ] in the presence
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3054 -- pa no pleita -> not to wrangle
-
G3054 -- tokante di palabra -> about
-
G3054 -- tokante di palabra -> words
-
G3762 -- lokual ta inútil -> which is useless
-
G2692 -- i ta hiba na ruina -> ] to the ruin
-
G191 -- di esnan ku ta tende -> of the hearers
2:15
Hasi tur bo esfuerso pa presentá bo mes aprobá dilanti di Dios manera un trahadó ku no tin motibu pa tin bèrguensa, ku ta parti e palabra di bèrdat na un manera korekto.
-
G4704 -- Hasi tur bo esfuerso -> Be diligent
-
G3936 -- pa presentá -> to present
-
G4572 -- bo mes -> yourself
-
G1384 -- aprobá -> approved
-
G2316 -- dilanti di Dios -> to God
-
G2040 -- manera un trahadó -> as a workman
-
G422 -- ku no tin motibu -> who does not need
-
G422 -- pa tin bèrguensa -> to be ashamed
-
G3718 -- ku ta parti e palabra di bèrdat na un manera korekto -> accurately
-
G3718 -- ku ta parti e palabra di bèrdat na un manera korekto -> handling
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
2:16
Ma evitá papiamentu mundano i bano, pasobra esaki lo hiba na mas impiedat,
-
G4026 -- Ma evitá -> But avoid
-
G952 -- papiamentu mundano -> worldly
-
G2757 -- papiamentu mundano i bano -> chatter
-
G2757 -- i bano -> ] empty
-
G4298 -- pasobra esaki lo hiba -> for it will lead
-
G4183 -- na mas -> to further
-
G763 -- impiedat -> ungodliness
2:17
i nan palabranan lo plama manera kangrena. Entre nan Himeneo i Fileto,
-
G3056 -- i nan palabranan -> and their talk
-
G3542 -- lo plama -> will spread
-
G5613 -- manera -> like
-
G1044 -- kangrena -> gangrene
-
G5211 -- Entre nan Himeneo -> . Among them are Hymenaeus
-
G5372 -- i Fileto -> and Philetus
2:18
hòmbernan ku a desviá for di e bèrdat, bisando ku resurekshon a tuma lugá kaba, i asina nan ta trastorná fe di algun hende.
-
G3748 -- hòmbernan ku -> ] who
-
G795 -- a desviá -> have gone
-
G795 -- a desviá for di e bèrdat -> astray
-
G225 -- for di e bèrdat -> from the truth
-
G3004 -- bisando -> saying
-
G386 -- ku resurekshon -> that the resurrection
-
G2235 -- a tuma lugá kaba -> has already
-
G1096 -- a tuma lugá kaba -> taken
-
G1096 -- a tuma lugá kaba -> place
-
G396 -- i asina nan ta trastorná -> and they upset
-
G4102 -- fe -> the faith
-
G5100 -- di algun hende -> of some
2:19
Sinembargo, e fundeshi firme di Dios ta para, seyá ku e inskripshon aki: "Señor konosé esnan ku ta di djE," i, "Laga tur esnan ku ta menshoná nòmber di Señor apstené di maldat."
-
G3305 -- Sinembargo -> Nevertheless
-
G4731 -- e fundeshi firme -> the firm
-
G2310b -- e fundeshi firme di Dios -> foundation
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2476 -- ta para -> stands
-
G2192 -- seyá ku -> having
-
G4973 -- seyá ku e inskripshon aki -> seal
-
G3778 -- e inskripshon aki -> this
-
G2962 -- "Señor -> The Lord
-
G1097 -- konosé -> knows
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3956 -- ku ta di djE," i, "Laga tur esnan -> who are His,” andEveryone
-
G3687 -- ku ta menshoná -> who names
-
G3686 -- nòmber -> the name
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G868 -- apstené -> is to abstain
-
G93 -- di maldat -> from wickedness
2:20
Awor den un kas grandi no tin solamente artíkulonan di oro i di plata, ma tambe artíkulonan di palu i di tera, i algun pa onor i algun pa desonor.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3173 -- den un kas grandi -> in a large
-
G3614 -- den un kas grandi -> house
-
G3440 -- no tin solamente -> there are not only
-
G5552 -- artíkulonan di oro -> gold
-
G4632 -- artíkulonan di oro i di plata -> vessels
-
G693 -- i di plata -> and silver
-
G2532 -- ma tambe -> but also
-
G3585 -- artíkulonan di palu -> vessels of wood
-
G3749 -- i di tera -> and of earthenware
-
G3739 -- i algun -> and some
-
G5092 -- pa onor -> to honor
-
G3739 -- i algun -> and some
-
G819 -- pa desonor -> to dishonor
2:21
Pesei, si un hende purifiká su mes di e kosnan aki, e lo ta un instrumènt pa onor, santifiká, útil pa e Maestro, prepará pa tur bon obra.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1437 -- si -> if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G1571 -- purifiká -> cleanses
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G3778 -- di e kosnan aki -> from these
-
G4632 -- e lo ta un instrumènt -> ], he will be a vessel
-
G5092 -- pa onor -> for honor
-
G37 -- santifiká -> sanctified
-
G2173 -- útil -> useful
-
G1203 -- pa e Maestro -> to the Master
-
G2090 -- prepará -> prepared
-
G3956 -- pa tur -> for every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> work
2:22
Awor, hui pa e pashonnan di hubentut, i buska hustisia, fe, amor i pas, huntu ku esnan ku ta yama na Señor for di un kurason puru.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G5343 -- hui -> flee
-
G3512 -- pa e pashonnan di hubentut -> from youthful
-
G1939 -- pashonnan -> lusts
-
G1377 -- i buska -> and pursue
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G4102 -- fe -> faith
-
G26 -- amor -> love
-
G1515 -- i pas -> ] peace
-
G3588 -- huntu ku esnan -> with those
-
G1941 -- ku ta yama -> who call
-
G2962 -- na Señor -> on the Lord
-
G2513 -- for di un kurason puru -> from a pure
-
G2588 -- kurason -> heart
2:23
Ma rechasá spekulashonnan bobo i ignorante, sabiendo ku nan ta produsí pleitu.
-
G3868 -- Ma rechasá -> But refuse
-
G3474 -- bobo -> foolish
-
G521 -- i ignorante -> and ignorant
-
G2214 -- spekulashonnan -> speculations
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G1080 -- ku nan ta produsí -> that they produce
-
G3163 -- pleitu -> quarrels
2:24
I e sirbidó di Señor no mester ta pleitadó, ma kariñoso ku tur hende, ku kapasidat pa siña, ku pasenshi ora ku e wòrdu tratá inhustamente,
-
G2962 -- I e sirbidó di Señor -> The Lord’s
-
G1401 -- sirbidó -> bond-servant
-
G1163 -- mester -> must
-
G3164 -- no mester ta pleitadó -> not be quarrelsome
-
G2261 -- ma kariñoso -> but be kind
-
G3956 -- ku tur hende -> to all
-
G1317 -- ku kapasidat -> able
-
G1317 -- pa siña -> to teach
-
G420 -- ku pasenshi -> patient
-
G420 -- ora ku -> when
-
G420 -- e wòrdu tratá inhustamente -> wronged
2:25
ku ta koregí ku suavidat esnan ku ta den oposishon, pa kisas Dios duna nan repentimentu ku ta hiba na konosementu di e bèrdat,
-
G4240 -- ku suavidat -> with gentleness
-
G3811 -- ta koregí -> correcting
-
G3588 -- esnan -> those
-
G475 -- ku ta den oposishon -> who are in opposition
-
G3379 -- pa kisas -> if
-
G3379 -- kisas -> perhaps
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1325 -- duna -> may grant
-
G3341 -- nan repentimentu -> them repentance
-
G1519 -- ku ta hiba -> leading
-
G1922 -- na konosementu -> to the knowledge
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
2:26
i nan bin na nan sano huisio i skapa for di e trampa di diabel, den kual el a tene nan prezo pa hasi su boluntat.
-
G366 -- i nan bin -> and they may come
-
G366 -- na nan sano huisio -> to their senses
-
G3803 -- i skapa for di e trampa -> ] from the snare
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
-
G2221 -- den kual el a tene nan prezo -> having been held
-
G2221 -- tene -> captive
-
G2307 -- pa hasi su boluntat -> by him to do his will
2 Timoteo 3
3:1
Ma sabi esaki, ku den e último dianan tempunan trabahoso lo bin.
-
G1097 -- Ma sabi -> But realize
-
G3778 -- esaki -> this
-
G2078 -- , ku den e último -> that in the last
-
G2250 -- dianan -> days
-
G5467 -- trabahoso -> difficult
-
G2540 -- tempunan -> times
-
G1764 -- lo bin -> will come
3:2
Pasobra hende lo ta stimadó di nan mes, stimadó di plaka, gabadó, arogante, blasfemadó, desobedesido na mayornan, ingrato, impio,
-
G444 -- Pasobra hende -> For men
-
G5367 -- lo ta stimadó -> will be lovers
-
G5367 -- di nan mes -> of self
-
G5366 -- , stimadó -> lovers
-
G5366 -- di plaka -> of money
-
G213 -- , gabadó -> boastful
-
G5244a -- , arogante -> arrogant
-
G989 -- , blasfemadó -> revilers
-
G545 -- , desobedesido -> disobedient
-
G1118 -- na mayornan -> to parents
-
G884 -- , ingrato -> ungrateful
-
G462 -- , impio -> unholy
3:3
sin amor, irekonsiliabel, ku mala lenga, sin dominio propio, grosero, odiadó di loke ta bon,
-
G794 -- sin amor -> unloving
-
G786 -- , irekonsiliabel -> irreconcilable
-
G1228 -- , ku mala -> malicious
-
G1228 -- lenga -> gossips
-
G193 -- , sin -> without
-
G193 -- dominio propio -> self-control
-
G434 -- , grosero -> brutal
-
G865 -- , odiadó -> haters
-
G865 -- di loke ta bon -> of good
3:4
traidó, imprudente, sobèrbè, mas bien stimadó di plaser ku stimadó di Dios;
-
G4273 -- traidó -> treacherous
-
G4312 -- , imprudente -> reckless
-
G5187 -- , sobèrbè -> conceited
-
G5369 -- , mas bien stimadó -> lovers
-
G5369 -- di plaser -> of pleasure
-
G3123 -- ku -> rather
-
G5377 -- stimadó -> lovers
-
G5377 -- di Dios -> of God
3:5
ku tin aparensia di ta religioso bèrdè, ma ku ta nenga su poder; evitá e sorto di hendenan aki.
-
G2192 -- ku tin -> holding
-
G3446 -- aparensia -> to a form
-
G2150 -- di ta religioso -> of godliness
-
G720 -- bèrdè, ma ku ta nenga -> although they have denied
-
G1411 -- su poder -> its power
-
G665 -- ; evitá -> Avoid
-
G3778 -- e sorto di hendenan aki -> such men as these
3:6
Pasobra entre nan tin esnan ku ta drenta den kas di famia i ta hiba komo katibu muhénan debil, kargá di piká, lastrá pa varios mal deseonan,
-
G1537 -- Pasobra entre -> For among
-
G3588 -- nan tin esnan -> them are those
-
G1746a -- ku ta drenta -> who enter
-
G3614 -- den kas di famia -> into households
-
G163 -- i ta hiba komo katibu -> and captivate
-
G1133 -- muhénan debil -> weak
-
G4987 -- , kargá -> weighed
-
G266 -- di piká -> with sins
-
G71 -- , lastrá -> led
-
G4164 -- pa varios -> on by various
-
G1939 -- mal deseonan -> impulses
3:7
semper siñando i nunka kapas pa yega na konosementu di e bèrdat.
-
G3842 -- semper -> always
-
G3129 -- siñando -> learning
-
G3368 -- i nunka -> and never
-
G1410 -- kapas -> able
-
G2064 -- pa yega -> to come
-
G1922 -- na konosementu -> to the knowledge
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
3:8
I meskos ku Janes i Jambres a oponé Moisés, asina e hòmbernan aki tambe ta oponé e bèrdat, hòmbernan ku mente korupto, rechasá enkuanto e fe.
-
G3739 -- I meskos -> Just
-
G2389 -- ku Janes -> as Jannes
-
G2387 -- i Jambres -> and Jambres
-
G436 -- a oponé -> opposed
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G3779 -- , asina -> so
-
G3778 -- e hòmbernan -> these
-
G2532 -- aki tambe -> ] also
-
G436 -- ta oponé -> oppose
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G444 -- , hòmbernan -> men
-
G2704 -- ku mente korupto -> of depraved
-
G96b -- , rechasá -> rejected
-
G4012 -- enkuanto -> in regard
-
G4102 -- e fe -> to the faith
3:9
Ma nan lo no hasi mas progreso, pasobra nan lokura lo bira bisto pa tur hende, meskos ku esun di e dosnan aya tambe a bira bisto pa tur hende.
-
G4298 -- Ma nan lo no hasi -> But they will not make
-
G1909 -- mas -> further
-
G4298 -- progreso -> progress
-
G454 -- , pasobra nan lokura -> for their folly
-
G1552 -- lo bira bisto -> will be obvious
-
G3956 -- pa tur hende -> to all
-
G2532 -- , meskos -> just
-
G454 -- ku esun di e dosnan aya -> as Jannes’s and Jambres’s folly
-
G2532 -- tambe a bira bisto pa tur hende -> was also
3:10
Ma abo a sigui mi siñansa, kondukta, propósito, fe, pasenshi, amor, pèrseveransia,
-
G3877 -- Ma abo a sigui -> Now you followed
-
G1319 -- mi siñansa -> my teaching
-
G72 -- , kondukta -> conduct
-
G4286 -- , propósito -> purpose
-
G4102 -- , fe -> faith
-
G3115 -- , pasenshi -> patience
-
G26 -- , amor -> love
-
G5281 -- , pèrseveransia -> perseverance
3:11
pèrsekushonnan, sufrimentunan, manera a sosodé ku mi na Antiokia, na Ikonio i na Listra, kual pèrsekushonnan mi a soportá, i for di nan tur Señor a librami!
-
G1375 -- pèrsekushonnan, -> persecutions
-
G3804 -- sufrimentunan, -> ] sufferings
-
G3634 -- manera -> such
-
G1096 -- a sosodé -> as happened
-
G490 -- ku mi na Antiokia, -> to me at Antioch
-
G2430 -- na Ikonio -> at Iconium
-
G3082 -- i na Listra, -> ] at Lystra
-
G3634 -- kual -> what
-
G1375 -- pèrsekushonnan -> persecutions
-
G5297 -- mi a soportá, -> I endured
-
G3956 -- i for di nan tur -> and out of them all
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G4506 -- a librami! -> rescued
3:12
I di bèrdat, tur hende ku ta deseá di hiba un bida santu den Cristo Jesus lo wòrdu pèrsiguí.
-
G2532 -- I di bèrdat, -> Indeed
-
G3956 -- tur -> all
-
G2309 -- hende ku ta deseá -> who desire
-
G2198 -- di hiba -> to live
-
G2153 -- un bida santu -> godly
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1377 -- lo wòrdu pèrsiguí. -> will be persecuted
3:13
Ma hendenan malbado i gañadónan lo bai di malu pa peor, gañando i siendo gañá.
-
G4190 -- Ma hendenan malbado -> But evil
-
G444 -- i -> men
-
G1114 -- gañadónan -> and impostors
-
G4298 -- lo bai -> will proceed
-
G5501 -- di malu pa peor, -> ] to worse
-
G4105 -- gañando -> deceiving
-
G4105 -- i siendo gañá. -> and being deceived
3:14
Abo, sinembargo, kontinuá den e kosnan ku bo a siña i a keda konvensí di djé, sabiendo di ken bo a siña nan;
-
G1161 -- Abo, sinembargo, -> You, however
-
G3306 -- kontinuá -> continue
-
G3739 -- den e kosnan -> in the things
-
G3129 -- ku bo a siña -> you have learned
-
G4104 -- i a keda konvensí -> and become convinced
-
G3609a -- di djé, sabiendo -> of, knowing
-
G5101 -- di ken -> from whom
-
G3129 -- bo a siña -> you have learned
3:15
i ku for di infansia bo a konosé e skrituranan santu, kualnan por dunabo e sabiduria ku ta hiba na salbashon pa medio di fe, ku ta den Cristo Jesus.
-
G1025 -- i ku for di infansia -> and that from childhood
-
G3609a -- bo a konosé -> you have known
-
G2413 -- e skrituranan santu, -> the sacred
-
G1121 -- kualnan -> writings
-
G1410 -- por -> which are able
-
G4679 -- dunabo -> to give
-
G4679 -- e sabiduria -> you the wisdom
-
G1519 -- ku ta hiba -> that leads
-
G4991 -- na salbashon -> to salvation
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G4102 -- di fe, -> faith
-
G5547 -- ku ta den Cristo -> which is in Christ
-
G2424 -- Jesus. -> Jesus
3:16
Tur Skritura ta inspirá pa Dios i ta útil pa siñansa, pa reprendementu, pa korekshon, pa eduká den hustisia,
-
G3956 -- Tur -> All
-
G1124 -- Skritura -> Scripture
-
G2315 -- ta inspirá -> is inspired
-
G2315 -- pa Dios -> by God
-
G5624 -- i ta útil -> and profitable
-
G1319 -- pa siñansa, -> for teaching
-
G1649a -- pa reprendementu, -> for reproof
-
G1882 -- pa korekshon, -> for correction
-
G3809 -- pa eduká -> for training
-
G1343 -- den hustisia, -> in righteousness
3:17
pa e hende di Dios por ta perfekto, ekipá pa tur bon obra.
-
G2443 -- pa -> so
-
G444 -- e hende -> that the man
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G739 -- por ta perfekto, -> may be adequate
-
G1822 -- ekipá -> equipped
-
G3956 -- pa tur -> for every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra. -> work
2 Timoteo 4
4:1
Mi ta hurabo den e presensia di Dios i di Cristo Jesus, Kende lo huzga e bibunan i e mortonan: (mi ta hurabo) dilanti di Su aparishon i Su reino:
-
G1263 -- Mi ta -> I solemnly
-
G1263 -- hurabo -> charge
-
G1799 -- den e presensia -> ] in the presence
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5547 -- i di Cristo -> and of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2919 -- , Kende lo huzga -> who is to judge
-
G2198 -- e bibunan -> the living
-
G3498 -- i e mortonan -> and the dead
-
G2015 -- : (mi ta hurabo) dilanti di Su aparishon -> and by His appearing
-
G932 -- i Su reino -> and His kingdom
4:2
prediká e palabra; sea prepará na tempu i for di tempu; spièrta, reprendé, eksortá, ku hopi pasenshi i instrukshon.
-
G2784 -- prediká -> preach
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2186 -- ; sea prepará -> be ready
-
G2122 -- na tempu -> in season
-
G171 -- i for di tempu -> ] out of season
-
G1651 -- ; spièrta -> reprove
-
G2008 -- , reprendé -> rebuke
-
G3870 -- , eksortá -> exhort
-
G3956 -- , ku hopi -> with great
-
G3115 -- pasenshi -> patience
-
G1322 -- i instrukshon -> and instruction
4:3
Pasobra e tempu lo bin ku nan lo no soportá doktrina sano mas; ma alkontrario, pa satisfasé nan mes deseonan, nan lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende,
-
G2540 -- Pasobra e tempu -> For the time
-
G1510 -- lo bin -> will come
-
G3753 -- ku -> when
-
G430 -- nan lo no soportá -> they will not endure
-
G5198 -- doktrina sano -> sound
-
G1319 -- doktrina sano -> doctrine
-
G189 -- mas; ma alkontrario, pa satisfasé nan mes deseonan, nan -> ] to have their ears
-
G2833 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> tickled
-
G2002 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> they will accumulate
-
G1438 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> for themselves
-
G1320 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> teachers
-
G2596 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> in accordance
-
G2398 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> to their own
-
G1939 -- lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende -> desires
4:4
i lo bira nan orea for di e bèrdat, i lo bolbe na fábula.
-
G654 -- i lo bira -> and will turn
-
G654 -- nan orea for di e bèrdat -> away
-
G189 -- nan orea for di e bèrdat -> their ears
-
G225 -- for di e bèrdat -> from the truth
-
G1624 -- i lo bolbe -> and will turn
-
G1624 -- na fábula -> aside
-
G3454 -- na fábula -> to myths
4:5
Ma abo, sea sobrio den tur kos, soportá aflikshon, hasi e trabou di un evangelista, kumpli ku bo ministerio.
-
G3525 -- Ma abo, sea sobrio -> But you, be sober
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2553 -- , soportá -> endure
-
G2553 -- aflikshon -> hardship
-
G4160 -- , hasi -> do
-
G2041 -- e trabou -> the work
-
G2099 -- di un evangelista -> of an evangelist
-
G4135 -- , kumpli -> fulfill
-
G1248 -- ku bo ministerio -> your ministry
4:6
Pasobra ami ta wòrdu bashá kaba komo un ofrenda di bibida, i mi tempu di bai a yega.
-
G2235 -- Pasobra ami ta wòrdu bashá kaba -> For I am already
-
G4689 -- komo un ofrenda di bibida -> being poured
-
G4689 -- komo un ofrenda di bibida -> out as a drink
-
G4689 -- komo un ofrenda di bibida -> offering
-
G2540 -- , i mi tempu -> and the time
-
G359 -- di bai -> of my departure
-
G2186 -- a yega -> has come
4:7
Mi a lucha e bon lucha, mi a tèrminá e kareda, mi a warda e fe;
-
G75 -- Mi a lucha -> I have fought
-
G2570 -- e bon -> the good
-
G73 -- lucha -> fight
-
G5055 -- , mi a tèrminá -> I have finished
-
G1408 -- e kareda -> the course
-
G5083 -- , mi a warda -> I have kept
-
G4102 -- e fe -> the faith
4:8
den futuro ta wardá pa mi e korona di hustisia, kual Señor, e Hues hustu, lo dunami riba e dia ei; i no na ami so, ma tambe na tur esnan ku a stima Su binida.
-
G3062 -- den futuro -> in the future
-
G606 -- ta wardá -> there is laid
-
G4735 -- pa mi e korona -> up for me the crown
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
-
G3739 -- , kual -> which
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G1342 -- , e Hues hustu -> the righteous
-
G2923 -- e Hues hustu -> Judge
-
G591 -- , lo dunami -> will award
-
G2250 -- riba e dia ei -> to me on that day
-
G3440 -- ; i no na ami so -> and not only
-
G2532 -- , ma tambe -> to me, but also
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G25 -- esnan ku a stima -> who have loved
-
G2015 -- Su binida -> His appearing
4:9
Hasi tur esfuerso pa bin serka mi pronto,
-
G4704 -- Hasi -> Make
-
G4704 -- tur -> every
-
G4704 -- esfuerso -> effort
-
G2064 -- pa bin -> to come
-
G5030 -- serka mi pronto -> to me soon
4:10
pasobra Demas, kende a stima e mundu aktual aki, a bandonámi i a bai Tesalónika; Kresente a bai Galasia, Tito a bai Dalmasia.
-
G1214 -- pasobra Demas -> for Demas
-
G25 -- , kende a stima -> having loved
-
G3588 -- e -> this
-
G3568 -- mundu aktual -> present
-
G165 -- mundu aktual -> world
-
G1459 -- aki, a bandonámi -> has deserted
-
G4198 -- i a bai -> me and gone
-
G2332 -- Tesalónika -> to Thessalonica
-
G2913 -- ; Kresente -> Crescens
-
G1053 -- a bai Galasia -> ] to Galatia
-
G5103 -- , Tito -> Titus
-
G1149 -- a bai Dalmasia -> to Dalmatia
4:11
Lukas so ta serka mi. Buska Marko i tres'é huntu ku bo, pasobra e ta útil pa mi pa e sirbishi.
-
G3441 -- Lukas -> Only
-
G3065 -- Lukas -> Luke
-
G353 -- so ta serka mi. -> is with me. Pick
-
G3138 -- Buska Marko -> up Mark
-
G71 -- i tres'é -> and bring
-
G2173 -- huntu ku bo, pasobra e ta útil -> him with you, for he is useful
-
G1248 -- pa mi pa e sirbishi. -> to me for service
4:12
Ma Tikiko mi a manda na Efeso.
-
G5190 -- Ma Tikiko -> But Tychicus
-
G649 -- mi a manda -> I have sent
-
G2181 -- na Efeso. -> to Ephesus
4:13
Ora bo bin, trese e mantel ku mi a laga na Troas serka Karpo, i e bukinan, spesialmente e pèrkamèntnan.
-
G2064 -- Ora bo bin, -> When you come
-
G5342 -- trese -> bring
-
G5315b -- e mantel -> the cloak
-
G3739 -- ku -> which
-
G620 -- mi a laga -> I left
-
G5174 -- na Troas -> at Troas
-
G2591 -- serka Karpo -> with Carpus
-
G975 -- , i e bukinan -> and the books
-
G3122 -- , spesialmente -> especially
-
G3200 -- e pèrkamèntnan. -> the parchments
4:14
Alehandro, e platé, a tratami hopi malu; Señor lo pagu'é segun su echonan.
-
G223 -- Alehandro, -> Alexander
-
G5471 -- e platé, -> the coppersmith
-
G1731 -- a -> did
-
G4183 -- tratami hopi -> me much
-
G2556 -- malu; -> harm
-
G2962 -- ; Señor -> the Lord
-
G591 -- lo pagu'é -> will repay
-
G2596 -- segun -> him according
-
G2041 -- su echonan. -> to his deeds
4:15
Abo tambe, wardabo di djé, pasobra vigorosamente el a oponé su mes kontra nos siñansa.
-
G5442 -- Abo tambe, wardabo -> Be on guard
-
G4771 -- di djé, -> against him yourself
-
G3029 -- pasobra vigorosamente -> for he vigorously
-
G436 -- el a oponé -> opposed
-
G3056 -- su mes kontra nos siñansa. -> our teaching
4:16
Na mi promé defensa ni un hende no a apoyámi, ma tur a bandonámi; ku esaki no wòrdu kontá kontra nan.
-
G4413 -- Na mi promé -> At my first
-
G627 -- defensa -> defense
-
G3762 -- ni un -> no
-
G3762 -- ni un -> one
-
G3854 -- hende no a apoyámi, -> supported
-
G3956 -- ma tur -> me, but all
-
G1459 -- a bandonámi; -> deserted
-
G3049 -- ku esaki no wòrdu kontá -> me; may it not be counted
4:17
Ma Señor a para na mi lado i a fortalesémi, pa dor di mi e predikamentu wòrdu kumplí totalmente i tur e paganonan tend'é; i mi a wòrdu librá for di boka di leon.
-
G2962 -- Ma Señor -> But the Lord
-
G3936 -- a para -> stood
-
G1743 -- na mi lado i a fortalesémi, -> with me and strengthened
-
G2443 -- pa -> me, so
-
G1223 -- dor di -> that through
-
G2782 -- mi e predikamentu -> me the proclamation
-
G4135 -- wòrdu kumplí -> might be fully
-
G4135 -- totalmente -> accomplished
-
G3956 -- i tur -> and that all
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G191 -- tend'é; -> might hear
-
G4506 -- i mi a wòrdu librá -> and I was rescued
-
G4750 -- for di boka di leon. -> mouth
-
G3023 -- for di boka di leon. -> out of the lion’s
4:18
Señor lo librami di tur echo malu, i lo preservámi pa Su reino selestial; na E sea gloria pa semper i semper. Amèn.
-
G2962 -- Señor -> The Lord
-
G4506 -- lo librami -> will rescue
-
G3956 -- di tur -> me from every
-
G4190 -- echo -> evil
-
G2041 -- malu, -> deed
-
G4982 -- i lo preservámi -> and will bring
-
G4982 -- pa -> me safely
-
G2032 -- Su reino selestial; -> to His heavenly
-
G932 -- Su reino selestial; -> kingdom
-
G1391 -- na E sea gloria -> ] the glory
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper. -> and ever
-
G281 -- Amèn. -> . Amen
4:19
Kumindá Priska i Akila i e hendenan di kas di Onesíforo.
-
G782 -- Kumindá -> Greet
-
G4251 -- Priska -> Prisca
-
G207 -- i Akila -> and Aquila
-
G3624 -- i e hendenan di kas -> and the household
-
G3683 -- di Onesíforo. -> of Onesiphorus
4:20
Erasto a keda na Korinto, ma Trófimo mi a laga malu na Mileto.
-
G2037 -- Erasto -> Erastus
-
G3306 -- a keda -> remained
-
G2882 -- na Korinto, -> at Corinth
-
G5161 -- ma Trófimo -> but Trophimus
-
G620 -- mi a laga -> I left
-
G770 -- malu -> sick
-
G3399 -- na Mileto. -> at Miletus
4:21
Hasi tur esfuerso pa bo bin promé ku wenter. Eubulo ta saludábo, tambe Pudente i Lino i Claudia i tur e rumannan.
-
G4704 -- Hasi -> Make
-
G4704 -- tur -> every
-
G4704 -- esfuerso -> effort
-
G2064 -- pa bo bin -> to come
-
G4253 -- promé ku -> before
-
G5494 -- wenter -> winter
-
G2103 -- . Eubulo -> . Eubulus
-
G782 -- ta saludábo -> greets
-
G2532 -- , tambe -> you, also
-
G4227 -- Pudente -> Pudens
-
G3044 -- i Lino -> and Linus
-
G2803 -- i Claudia -> and Claudia
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
4:22
Señor sea ku bo spiritu. Grasia sea ku boso. Amèn.
-
G2962 -- Señor -> The Lord
-
G4151 -- sea ku bo spiritu -> be with your spirit
-
G5485 -- Grasia -> . Grace