1 Pedro 1
1:1
Pedro, un apòstel di Jesu-Cristo, Na esnan ku ta biba komo stranhero, plamá tur rònt den Ponto, Galasia, Kapadosia, Asia i Bitinia, kendenan ta skohí
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G2424 -- di Jesu- -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3927 -- , Na esnan ku ta biba -> To those who reside
-
G3927 -- komo stranhero -> as aliens
-
G1290 -- , plamá -> scattered
-
G1290 -- tur rònt -> throughout
-
G4195 -- den Ponto -> Pontus
-
G1053 -- , Galasia -> Galatia
-
G2587 -- , Kapadosia -> Cappadocia
-
G773 -- , Asia -> Asia
-
G978 -- i Bitinia -> and Bithynia
-
G1588 -- , kendenan ta skohí -> who are chosen
1:2
segun e konosementu previo di Dios Tata, pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu, pa boso por obedesé Jesu-Cristo i wòrdu gesprèngu ku Su sanger: Grasia i pas sea ku boso den abundansia.
-
G2596 -- segun -> according
-
G4268 -- e konosementu previo -> to the foreknowledge
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G38 -- , pa medio di e obra di santifikashon -> by the sanctifying
-
G38 -- di e obra di santifikashon -> work
-
G4151 -- dor di e Spiritu -> of the Spirit
-
G5218 -- , pa boso por obedesé -> to obey
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G4473 -- i wòrdu gesprèngu -> and be sprinkled
-
G129 -- ku Su sanger -> with His blood
-
G5485 -- : Grasia -> May grace
-
G1515 -- i pas -> and peace
-
G4771 -- sea ku boso -> be yours
-
G4129 -- den abundansia -> in the fullest
-
G4129 -- den abundansia -> measure
1:3
Bendishoná sea e Dios i Tata di nos Señor Jesu-Cristo, Kende, segun Su gran miserikòrdia, a hasi nos nase di nobo den un speransa bibu pa medio di e resurekshon di Jesu-Cristo for di e mortonan,
-
G2128 -- Bendishoná -> Blessed
-
G2316 -- sea e Dios -> be the God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2596 -- , Kende, segun -> who according
-
G4183 -- Su gran -> to His great
-
G1656 -- miserikòrdia -> mercy
-
G313 -- a hasi nos nase -> has caused us to be born
-
G313 -- di nobo -> again
-
G2198 -- den un speransa bibu -> to a living
-
G1680 -- den un speransa bibu -> hope
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G386 -- e resurekshon -> the resurrection
-
G2424 -- di Jesu- -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
1:4
pa optené un erensia ku ta inkoruptibel i sin mancha i ku lo no marchitá, ku ta reservá den shelu pa boso,
-
G2817 -- pa optené un erensia -> ] an inheritance
-
G862a -- ku ta inkoruptibel -> ] imperishable
-
G283 -- i sin mancha -> and undefiled
-
G263 -- i ku lo no marchitá -> and will not fade
-
G263 -- i ku lo no marchitá -> away
-
G5083 -- , ku ta reservá -> reserved
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
1:5
kendenan ta protehá dor di e poder di Dios pa medio di fe, pa un salbashon ku ta kla pa wòrdu revelá den e último tempu.
-
G5432 -- kendenan ta protehá -> who are protected
-
G1411 -- dor di e poder -> by the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
-
G4991 -- , pa un salbashon -> for a salvation
-
G2092 -- ku ta kla -> ready
-
G601 -- pa wòrdu revelá -> to be revealed
-
G2078 -- den e último -> in the last
-
G2540 -- tempu -> time
1:6
Den esaki boso ta regosihá grandemente, ounke ku awor pa un tempu kòrtiku, si ta nesesario, boso a wòrdu afligí pa medio di varios prueba,
-
G3739 -- Den esaki -> In this
-
G21 -- boso ta regosihá grandemente -> you greatly
-
G21 -- boso ta regosihá grandemente -> rejoice
-
G737 -- , ounke ku awor -> even though now
-
G3641 -- pa un tempu kòrtiku -> for a little
-
G3641 -- pa un tempu kòrtiku -> while
-
G1487 -- , si -> if
-
G1189b -- ta nesesario -> necessary
-
G3076 -- , boso a wòrdu afligí -> you have been distressed
-
G4164 -- pa medio di varios prueba -> by various
-
G3986 -- pa medio di varios prueba -> trials
1:7
pa e prueba di boso fe, ku ta mas presioso ku oro ku ta peresé, ounke ku e ta wòrdu probá dor di kandela, lo por resultá den alabansa i gloria i onor ora Jesu-Cristo wòrdu revelá;
-
G2443 -- pa -> so
-
G1383 -- e prueba -> that the proof
-
G4102 -- di boso fe -> of your faith
-
G4186 -- , ku ta mas -> ] more
-
G4186 -- presioso -> precious
-
G5553 -- ku oro -> than gold
-
G622 -- ku ta peresé -> which is perishable
-
G1161 -- , ounke -> even
-
G1161 -- , ounke -> though
-
G1381a -- ku e ta wòrdu probá -> tested
-
G4442 -- dor di kandela -> by fire
-
G2147 -- , lo por resultá -> may be found
-
G1519 -- , lo por resultá -> to result
-
G1868 -- den alabansa -> in praise
-
G1391 -- i gloria -> and glory
-
G5092 -- i onor -> and honor
-
G602 -- ora Jesu-Cristo wòrdu revelá -> at the revelation
-
G2424 -- ora Jesu-Cristo wòrdu revelá -> of Jesus
-
G5547 -- ora Jesu-Cristo wòrdu revelá -> Christ
1:8
i maske boso no a mir'E, boso ta stim'E, i maske boso no ta mir'E awor, ma ta kere den djE, boso ta regosihá grandemente ku goso inekspresabel i yen di gloria,
-
G3708 -- i maske boso no a mir'E -> and though you have not seen
-
G25 -- , boso ta stim'E -> Him, you love
-
G3708 -- , i maske boso no ta mir'E -> Him, and though you do not see
-
G737 -- awor -> Him now
-
G4100 -- , ma ta kere -> but believe
-
G21 -- den djE, boso ta regosihá grandemente -> in Him, you greatly
-
G21 -- den djE, boso ta regosihá grandemente -> rejoice
-
G5479 -- ku goso -> with joy
-
G412 -- inekspresabel -> inexpressible
-
G1392 -- i yen -> and full
-
G1392 -- di gloria -> of glory
1:9
hañando komo resultado di boso fe e salbashon di boso alma.
-
G2865 -- hañando -> obtaining
-
G5056 -- komo resultado -> as the outcome
-
G4102 -- di boso fe -> of your faith
-
G4991 -- e salbashon -> the salvation
-
G5590 -- di boso alma -> of your souls
1:10
I di e salbashon aki e profetanan, kendenan a profetisá di e grasia ku lo a bin pa boso, a hasi búskeda i investigashon ku tur diligensia,
-
G3739 -- I di e salbashon aki -> As to this
-
G4991 -- I di e salbashon aki -> salvation
-
G4396 -- e profetanan -> the prophets
-
G4395 -- , kendenan a profetisá -> who prophesied
-
G5485 -- di e grasia -> of the grace
-
G1567a -- ku lo a bin pa boso, a hasi -> ] to you made
-
G1567a -- búskeda i investigashon ku tur diligensia -> careful
-
G1567a -- búskeda i investigashon ku tur diligensia -> searches
-
G1830 -- búskeda i investigashon ku tur diligensia -> and inquiries
1:11
buskando pa sa ki persona òf ki tempu e Spiritu di Cristo den nan tabata indiká ora ku El a pronostiká e sufrimentunan di Cristo i e glorianan ku lo a sigui.
-
G2045 -- buskando -> seeking
-
G2045 -- pa sa -> to know
-
G4169 -- ki -> what
-
G5101 -- persona -> person
-
G2228 -- òf -> or
-
G2540 -- tempu -> time
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1722 -- den -> within
-
G1213 -- nan tabata indiká -> them was indicating
-
G4303 -- ora ku El a pronostiká -> as He predicted
-
G3804 -- e sufrimentunan -> the sufferings
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1391 -- i e glorianan -> and the glories
-
G3326 -- ku lo a sigui -> to follow
1:12
A wòrdu revelá na nan ku no tabata nan mes, sino boso, nan tabata sirbi den e kosnan aki, ku awor a wòrdu anunsiá na boso dor di esnan ku a prediká e evangelio na boso pa medio di Spiritu Santu, mandá for di shelu--kosnan ku e angelnan ta anhelá di mira.
-
G601 -- A wòrdu revelá -> It was revealed
-
G1247 -- na nan ku no tabata nan mes, sino boso, nan tabata sirbi -> to them that they were not serving
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G846 -- sino boso, nan tabata sirbi den e kosnan aki -> but you, in these
-
G846 -- e kosnan aki -> things
-
G3739 -- ku -> which
-
G3568 -- awor -> now
-
G312 -- a wòrdu anunsiá -> have been announced
-
G1223 -- na boso dor di -> to you through
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2097 -- ku a prediká -> who preached
-
G2097 -- e evangelio -> the gospel
-
G40 -- na boso pa medio di Spiritu Santu -> to you by the Holy
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G649 -- mandá -> sent
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G3739 -- --kosnan ku -> things into which
-
G32a -- e angelnan -> angels
-
G1937 -- ta anhelá -> long
-
G3879 -- di mira -> to look
1:13
Pesei, faha e hepnan di boso mente, sea sobrio, fiha boso speransa kompletamente riba e grasia ku lo wòrdu tresí na boso na e revelashon di Jesu-Cristo.
-
G1352 -- Pesei, -> Therefore
-
G328 -- faha -> prepare
-
G1271 -- e hepnan di boso mente -> your minds
-
G3525 -- sea -> for action, keep
-
G3525 -- sobrio -> sober
-
G1679 -- fiha -> ], fix
-
G1679 -- boso speransa -> your hope
-
G5049 -- kompletamente -> completely
-
G5485 -- riba e grasia -> on the grace
-
G5342 -- ku lo wòrdu tresí -> to be brought
-
G602 -- na boso na e revelashon -> to you at the revelation
-
G2424 -- di Jesu-Cristo -> of Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
1:14
Komo yunan obedesido, no konformá boso ku e pashonnan ku boso tabatin antes den boso ignoransia,
-
G5218 -- Komo yunan obedesido -> As obedient
-
G5043 -- yunan -> children
-
G4964 -- no konformá boso -> do not be conformed
-
G4387 -- ku e pashonnan ku boso tabatin antes -> to the former
-
G1939 -- e pashonnan -> lusts
-
G52 -- den boso ignoransia -> ] in your ignorance
1:15
ma meskos ku Esun Santu ku a yama boso, boso mes tambe sea santu den tur boso kondukta;
-
G2596 -- ma meskos ku -> but like
-
G40 -- Esun Santu -> the Holy
-
G40 -- Esun -> One
-
G2564 -- ku a yama -> who called
-
G40 -- boso, boso mes tambe sea santu -> you, be holy
-
G846 -- boso mes -> yourselves
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3956 -- den tur boso kondukta -> in all
-
G391 -- boso kondukta -> ] behavior
1:16
pasobra ta pará skirbí: "Boso lo ta santu, pasobra Ami ta santu."
-
G1360 -- pasobra -> because
-
G1125 -- ta pará skirbí -> it is written
1:17
I si boso ta invoká komo Tata Esun ku imparsialmente ta huzga di akuèrdo ku kada hende su obra, komportá boso mes ku temor durante di e tempu ku boso ta pasa riba mundu,
-
G1487 -- I si -> If
-
G1941 -- boso ta invoká -> you address
-
G3962 -- komo Tata -> as Father
-
G678 -- Esun ku imparsialmente -> the One who impartially
-
G2919 -- ta huzga -> judges
-
G2596 -- di akuèrdo -> according
-
G1538 -- ku kada hende su obra -> to each
-
G1538 -- kada hende su obra -> one’s
-
G2041 -- su obra -> work
-
G390 -- komportá -> conduct
-
G5401 -- boso mes ku temor -> yourselves in fear
-
G5550 -- durante di e tempu -> during the time
-
G3940 -- ku boso ta pasa riba mundu -> of your stay
1:18
sabiendo ku boso no a wòrdu redimí ku kosnan ku ta peresé, manera plata òf oro, for di boso manera bano di biba ku boso a eredá di boso antepasadonan,
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G3084 -- ku boso no a wòrdu redimí -> that you were not redeemed
-
G5349 -- ku kosnan ku ta peresé -> with perishable
-
G5349 -- kosnan -> things
-
G694 -- manera plata -> like silver
-
G2228 -- òf -> or
-
G5553 -- oro -> gold
-
G3152 -- for di boso manera bano di biba -> from your futile
-
G391 -- manera -> way
-
G391 -- di biba -> of life
-
G3970b -- ku boso a eredá -> inherited
-
G3970b -- di boso antepasadonan -> from your forefathers
1:19
ma ku sanger presioso, komo di un Lamchi sin defekto i sin mancha, e sanger di Cristo.
-
G5093 -- ma ku sanger presioso -> but with precious
-
G129 -- sanger -> blood
-
G286 -- komo di un Lamchi -> as of a lamb
-
G299b -- sin defekto -> unblemished
-
G784 -- i sin mancha -> and spotless
-
G5547 -- e sanger di Cristo -> ] of Christ
1:20
Pasobra E tabata konosí kaba promé ku e fundashon di mundu, ma a paresé den e último tempunan aki pa boso motibu,
-
G4267 -- Pasobra E tabata konosí kaba -> For He was foreknown
-
G4253 -- promé ku -> before
-
G2602 -- e fundashon -> the foundation
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G5319 -- ma a paresé -> but has appeared
-
G3588 -- den e último tempunan aki -> in these
-
G2078 -- e último tempunan aki -> last
-
G5550 -- tempunan -> times
-
G1223 -- pa boso motibu -> for the sake
1:21
kendenan pa medio di djE ta keredónan den Dios, Kende a lant'E for di e mortonan i a dun'E gloria, asina ku boso fe i speransa ta den Dios.
-
G1223 -- pa medio di djE -> who through
-
G4103 -- ta keredónan -> Him are believers
-
G2316 -- den Dios -> in God
-
G1453 -- Kende a lant'E -> who raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> Him from the dead
-
G1325 -- i a dun'E -> and gave
-
G1391 -- gloria -> Him glory
-
G5620 -- asina ku -> so
-
G4102 -- boso fe -> that your faith
-
G1680 -- i speransa -> and hope
-
G2316 -- ta den Dios -> are in God
1:22
Komo ku den obedensia na e bèrdat boso a purifiká boso alma pa un amor sinsero pa ku e rumannan, stima otro fervientemente di kurason,
-
G5218 -- Komo ku den obedensia -> Since you have in obedience
-
G225 -- na e bèrdat -> to the truth
-
G48 -- boso a purifiká -> purified
-
G5590 -- boso alma -> your souls
-
G505 -- pa un amor sinsero -> for a sincere
-
G5360 -- amor -> love
-
G5360 -- pa ku e rumannan -> of the brethren
-
G1619 -- stima otro fervientemente -> fervently
-
G25 -- stima -> love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G2588 -- di kurason -> from the heart
1:23
pasobra boso a nase di nobo, no di simia ku ta koruptibel sino inkoruptibel, esta, pa medio di e palabra di Dios ku ta biba i ta permanesé pa semper.
-
G313 -- pasobra boso a nase -> for you have been born
-
G313 -- di nobo -> again
-
G4701 -- no di simia -> not of seed
-
G5349 -- ku -> which
-
G5349 -- ta koruptibel -> is perishable
-
G862a -- sino inkoruptibel -> but imperishable
-
G1223 -- esta, pa medio -> ], through
-
G2198 -- di e palabra di Dios ku ta biba -> the living
-
G3056 -- palabra -> word
-
G2316 -- Dios -> of God
-
G3306 -- i ta permanesé -> and enduring
1:24
Pasobra: "Tur karni ta meskos ku yerba, i tur su gloria manera flor di yerba. Yerba ta seka i flor ta kai,
1:25
ma e palabra di SEÑOR ta permanesé pa semper." I esaki ta e palabra ku a wòrdu prediká na boso.
-
G3778 -- I esaki -> .” And this
-
G4487 -- ta e palabra -> is the word
-
G2097 -- ku a wòrdu prediká -> which was preached
1 Pedro 2
2:1
Pesei, poniendo un banda tur malisia i tur engaño i hipokresia i envidia i tur kalumnia,
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G659 -- poniendo -> putting
-
G659 -- un banda -> aside
-
G3956 -- tur -> all
-
G2549 -- malisia -> malice
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G1388 -- engaño -> deceit
-
G5272 -- i hipokresia -> and hypocrisy
-
G5355 -- i envidia -> and envy
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G2636 -- kalumnia -> slander
2:2
meskos ku yunan resien nasí, anhelá na e lechi puru di e palabra, asina ku pa medio di djé boso por krese den salbashon,
-
G5613 -- meskos ku -> like
-
G738 -- yunan resien nasí -> newborn
-
G1025 -- yunan resien nasí -> babies
-
G1971 -- anhelá -> long
-
G97 -- na e lechi puru -> for the pure
-
G1051 -- na e lechi puru -> milk
-
G3050 -- di e palabra -> of the word
-
G2443 -- asina ku -> so
-
G837 -- pa medio di djé boso por krese -> that by it you may grow
-
G1519 -- den -> in respect
-
G4991 -- salbashon -> to salvation
2:3
si boso a purba e kariño di Señor.
-
G1487 -- si -> if
-
G1089 -- boso a purba -> you have tasted
-
G5543 -- e kariño -> the kindness
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
2:4
I biniendo serka djE manera serka un piedra bibu, rechasá pa hende, ma skohí i presioso den bista di Dios,
-
G4334 -- I biniendo -> And coming
-
G2198 -- serka djE manera serka un piedra bibu -> to Him as to a living
-
G3037 -- serka un piedra bibu -> stone
-
G593 -- rechasá -> which has been rejected
-
G444 -- pa hende -> by men
-
G1588 -- ma skohí -> but is choice
-
G1784 -- i presioso -> and precious
-
G3844 -- den bista -> in the sight
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:5
boso tambe, manera piedranan bibu, ta wòrdu edifiká komo un kas spiritual pa un saserdosio santu, pa ofresé sakrifisionan spiritual ku ta aseptabel pa Dios pa medio di Jesu-Cristo.
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G2198 -- manera piedranan bibu -> as living
-
G3037 -- manera piedranan bibu -> stones
-
G2026 -- ta wòrdu edifiká -> are being built
-
G4152 -- komo un kas spiritual -> up as a spiritual
-
G3624 -- komo un kas spiritual -> house
-
G40 -- pa un saserdosio santu -> for a holy
-
G2406 -- pa un saserdosio santu -> priesthood
-
G399 -- pa ofresé -> to offer
-
G4152 -- sakrifisionan spiritual -> up spiritual
-
G2378 -- sakrifisionan spiritual -> sacrifices
-
G2144 -- ku ta aseptabel -> acceptable
-
G2316 -- pa Dios -> to God
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
2:6
Pasobra esaki Skritura ta kontené: "Mira, Mi ta pone un piedra skohí na Sion, un piedra-di-skina presioso, i esun ku kere den djE lo no keda desapuntá."
-
G1124 -- Skritura -> in Scripture
-
G4023 -- ta kontené -> ] is contained
2:7
Pa boso anto ku ta kere, e ta presioso; ma pa esnan ku no ta kere: "E piedra ku e trahadónan a rechasá, esaki a bira e piedra-di-skina prinsipal,"
-
G3588 -- Pa -> This
-
G5092 -- presioso -> precious
-
G5092 -- presioso -> value
-
G3767 -- anto -> then
-
G4100 -- ku ta kere -> is for you who believe
-
G3588 -- ma pa esnan -> but for those
-
G569 -- ku no ta kere -> who disbelieve
2:8
i, "Un piedra di trompeká i un baranka di ofensa"; pasobra nan ta trompeká pa motibu ku nan ta desobedesido na e palabra; i ta pa esaki nan a wòrdu destiná tambe.
-
G4350 -- pasobra nan ta trompeká -> for they stumble
-
G544 -- pa motibu ku nan ta desobedesido -> because they are disobedient
-
G3056 -- na e palabra -> to the word
-
G3739 -- i ta pa esaki -> and to this
-
G2532 -- nan a wòrdu destiná tambe -> ] they were also
-
G5087 -- nan a wòrdu destiná tambe -> appointed
2:9
Ma boso ta un rasa skohí, un saserdosio real, un nashon santu, un pueblo pekuliar, pa boso por proklamá e alabansanan di Esun ku a yama boso for di skuridat na Su lus maraviyoso;
-
G934 -- real -> royal
-
G3704 -- pa -> so
-
G1804 -- boso por proklamá -> that you may proclaim
-
G703 -- e alabansanan -> the excellencies
-
G2564 -- di Esun ku a yama -> of Him who has called
-
G4655 -- boso for di skuridat -> you out of darkness
-
G2298 -- na Su lus maraviyoso -> into His marvelous
-
G5457 -- na Su lus maraviyoso -> light
2:10
pasobra un tempu boso no tabata un pueblo, ma awor boso ta e pueblo di Dios; boso no a risibí miserikòrdia, ma awor boso a risibí miserikòrdia.
-
G4218 -- pasobra un tempu boso -> for you once
-
G3568 -- ma awor -> but now
-
G3568 -- ma awor -> but now
2:11
Stimánan, mi ta roga boso komo peregrinonan i stranheronan pa apstené boso di pashonnan karnal, kualnan ta bringa kontra e alma.
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G3870 -- , mi ta roga -> I urge
-
G3941 -- boso komo peregrinonan -> you as aliens
-
G3927 -- i stranheronan -> and strangers
-
G568 -- pa apstené -> to abstain
-
G4559 -- di pashonnan karnal -> from fleshly
-
G1939 -- , -> lusts
-
G3748 -- kualnan -> which
-
G4754 -- ta bringa -> wage
-
G4754 -- kontra -> war
-
G2596 -- e -> against
-
G5590 -- alma -> the soul
2:12
Laga boso kondukta ta ekselente meimei di e paganonan, asina ku ora nan kalumniá boso komo malechor, nan por, pa medio di boso bon obranan ku nan ta opservá, glorifiká Dios den e dia di bishitashon.
-
G2192 -- Laga -> Keep
-
G391 -- boso kondukta -> your behavior
-
G2570 -- ta ekselente -> excellent
-
G1722 -- meimei di -> among
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G2443 -- , asina -> so
-
G3739 -- ku ora -> that in the thing in which
-
G2635 -- nan kalumniá -> they slander
-
G2555 -- boso komo malechor -> you as evildoers
-
G1537 -- , nan por -> they may because
-
G2570 -- pa medio di boso bon -> of your good
-
G2041 -- obranan -> deeds
-
G2029 -- ku nan ta opservá -> as they observe
-
G1392 -- , glorifiká -> ], glorify
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2250 -- den e dia -> in the day
-
G1984 -- di bishitashon -> of visitation
2:13
Someté boso mes pa kousa di Señor na tur institushon humano, sea na un rei komo esun den outoridat,
-
G5293 -- Someté -> Submit
-
G2962 -- boso mes pa kousa di Señor -> yourselves for the Lord’s
-
G1223 -- na -> sake
-
G3956 -- tur -> to every
-
G442 -- institushon humano -> human
-
G2937 -- , -> institution
-
G1535a -- , sea -> whether
-
G935 -- na un rei -> to a king
-
G5242 -- komo esun den outoridat -> as the one in authority
2:14
òf na gobernadónan komo esnan ku rei ta manda pa kastigá malechornan i pa elogiá esnan ku ta hasi bon.
-
G1535a -- òf -> or
-
G2232 -- na gobernadónan -> to governors
-
G3992 -- komo esnan ku rei ta manda -> as sent
-
G1557 -- pa kastigá -> by him for the punishment
-
G2555 -- malechornan -> of evildoers
-
G1868 -- i pa elogiá -> and the praise
-
G15 -- esnan ku ta hasi -> of those who do
-
G15 -- bon -> right
2:15
Pasobra asina ta e boluntat di Dios, ku dor di hasi bon boso por silensiá e ignoransia di hende bobo.
-
G3779 -- Pasobra asina -> For such
-
G2307 -- ta e boluntat -> is the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G15 -- , ku dor di hasi -> that by doing
-
G15 -- bon -> right
-
G5392 -- boso por silensiá -> you may silence
-
G56 -- e ignoransia -> the ignorance
-
G878 -- di hende bobo -> of foolish
-
G444 -- . -> men
2:16
Aktua komo hende liber, i no uza boso libertat komo un kapa pa maldat, ma uz'é komo esklabunan di Dios.
-
G1658 -- Aktua komo hende liber -> ] as free
-
G1658 -- , -> men
-
G2192 -- i no uza -> and do not use
-
G1657 -- boso libertat -> your freedom
-
G1942 -- komo un kapa -> as a covering
-
G2549 -- pa maldat -> for evil
-
G1401 -- , ma uz'é komo esklabunan -> ] as bondslaves
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:17
Onra tur hende; stima e rumannan, teme Dios, onra rei.
-
G5091 -- Onra -> Honor
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- hende -> people
-
G25 -- ; stima -> love
-
G81 -- e rumannan -> the brotherhood
-
G5399 -- , teme -> fear
-
G2316 -- Dios -> God
-
G5091 -- , onra -> honor
-
G935 -- rei -> the king
2:18
Sirbidónan, sea sumiso na boso shonnan ku tur rèspèt, no solamente na esnan ku ta bon i suave, ma tambe na esnan ku ta trabahoso.
-
G3610b -- Sirbidónan -> Servants
-
G5293 -- , sea sumiso -> be submissive
-
G1203 -- na boso shonnan -> to your masters
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G5401 -- rèspèt -> respect
-
G3440 -- , no solamente -> not only
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G18 -- ku ta bon -> who are good
-
G1933 -- i suave -> and gentle
-
G2532 -- , ma tambe -> but also
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G4646 -- ku ta trabahoso -> who are unreasonable
2:19
Pasobra esaki lo haña aprobashon, si pa motibu di konsenshi pa ku Dios un hende wanta pena ora ku e ta sufri inhustamente.
-
G3778 -- Pasobra esaki -> For this
-
G5485 -- lo haña aprobashon -> ] favor
-
G1487 -- , si -> if
-
G1223 -- pa motibu -> for the sake
-
G4893 -- di konsenshi -> of conscience
-
G2316 -- pa ku Dios -> toward God
-
G5100 -- un hende -> a person
-
G5297 -- wanta -> bears
-
G5297 -- pena -> up under
-
G3077 -- ora ku e ta sufri -> sorrows
-
G3958 -- inhustamente -> when suffering
-
G95 -- . -> unjustly
2:20
Pasobra ki mérito boso ta haña si, ora boso peka i wòrdu tratá severamente, boso soportá esaki ku pasenshi? Ma si ora boso hasi loke ta korekto i ku pasenshi boso sufri pa e motibu ei, esaki ta haña aprobashon serka Dios.
-
G4169 -- Pasobra ki -> For what
-
G2811 -- mérito -> credit
-
G1487 -- boso ta haña si -> is there if
-
G264 -- , ora boso peka -> when you sin
-
G2852 -- i wòrdu tratá severamente -> and are harshly
-
G2852 -- , -> treated
-
G5278 -- boso soportá -> you endure
-
G5278 -- esaki ku pasenshi -> it with patience
-
G1487 -- ? Ma si -> ? But if
-
G15 -- ora boso hasi -> when you do
-
G15 -- loke ta korekto -> what is right
-
G3958 -- i ku pasenshi boso sufri -> and suffer
-
G5278 -- pa e motibu ei -> ] you patiently
-
G5278 -- , esaki -> endure
-
G3778 -- ta haña aprobashon -> it, this
-
G5485 -- serka -> ] favor
-
G2316 -- Dios -> with God
2:21
Pasobra boso a wòrdu yamá pa e propósito aki, komo ku Cristo tambe a sufri pa boso, lagando un ehèmpel pa boso, pa boso sigui den Su pasonan,
-
G2564 -- Pasobra boso a wòrdu yamá -> For you have been called
-
G3778 -- pa e propósito aki -> for this
-
G3754 -- komo ku -> purpose, since
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3958 -- a sufri -> suffered
-
G5277 -- pa boso, lagando -> for you, leaving
-
G5261 -- un ehèmpel pa boso -> you an example
-
G1872 -- pa boso, pa boso sigui -> for you to follow
-
G2487 -- den Su pasonan -> in His steps
2:22
"Kende no a kometé piká, ni mentira no a wòrdu hañá den Su boka";
2:23
i ora ku El a wòrdu zundrá, E no a zundra bèk; ora ku El a sufri, E no a menasá, ma a konfia Su mes na Esun ku ta huzga ku hustisia;
-
G3058 -- i ora ku El a wòrdu zundrá -> and while being reviled
-
G486 -- E no a zundra -> He did not revile
-
G486 -- bèk -> in return
-
G3958 -- ora ku El a sufri -> while suffering
-
G3756 -- no -> no
-
G546 -- E no a menasá -> He uttered
-
G546 -- menasá -> threats
-
G3860 -- ma a konfia -> but kept entrusting
-
G2919 -- Su mes na Esun ku ta huzga -> ] to Him who judges
-
G1346 -- ku hustisia -> righteously
2:24
i E mes a karga nos pikánan den Su kurpa na e krus, pa nos, siendo morto pa piká, por a biba pa hustisia; pasobra pa medio di Su heridanan boso a wòrdu kurá.
-
G846 -- i E mes -> and He Himself
-
G399 -- a karga -> bore
-
G266 -- nos pikánan -> our sins
-
G4983 -- den Su kurpa -> in His body
-
G3586 -- na e krus -> on the cross
-
G2443 -- pa -> so
-
G581 -- pa nos, siendo morto -> that we might die
-
G266 -- pa piká -> to sin
-
G2198 -- por a biba -> and live
-
G1343 -- pa hustisia -> to righteousness
-
G3468 -- pasobra pa medio di Su heridanan -> for by His wounds
-
G2390 -- boso a wòrdu kurá -> you were healed
2:25
Pasobra boso tabata dwal manera karné, ma awor boso a bolbe serka e Wardadó i Kuidadó di boso alma.
-
G4105 -- Pasobra boso tabata dwal -> For you were continually straying
-
G5613 -- manera -> like
-
G4263b -- karné -> sheep
-
G3568 -- ma awor -> but now
-
G1994 -- boso a bolbe -> you have returned
-
G4166 -- serka e Wardadó -> to the Shepherd
-
G1985 -- i Kuidadó -> and Guardian
-
G5590 -- di boso alma -> of your souls
1 Pedro 3
3:1
Na mes manera, boso, esposanan, sea sumiso na boso mes esposonan, pa si algun di nan ta desobedesido na e palabra, nan por wòrdu ganá sin palabra pa medio di e kondukta di nan esposanan,
-
G3668 -- Na mes -> In the same
-
G3668 -- manera -> way
-
G1135 -- , boso, esposanan -> you wives
-
G5293 -- , sea sumiso -> be submissive
-
G2398 -- na boso mes -> to your own
-
G435 -- esposonan -> husbands
-
G2443 -- pa -> so
-
G2532 -- si algun -> that even
-
G1487 -- di -> if
-
G5100 -- nan -> any
-
G544 -- ta desobedesido -> ] are disobedient
-
G3056 -- na e palabra -> to the word
-
G2770 -- , nan por wòrdu ganá -> they may be won
-
G427 -- sin -> without
-
G3056 -- palabra -> a word
-
G391 -- pa medio di e kondukta -> by the behavior
-
G1135 -- di nan esposanan -> of their wives
3:2
ora nan opservá boso kondukta puru i respetuoso.
-
G2029 -- ora nan opservá -> as they observe
-
G53 -- boso kondukta puru -> your chaste
-
G5401 -- i respetuoso -> and respectful
-
G391 -- . -> behavior
3:3
I no laga boso dòrnamentu ta di pafó so--flègtmentu di kabei, bistimentu di hoya di oro, òf bistimentu di paña luhoso;
-
G2889 -- I no laga boso dòrnamentu -> Your adornment
-
G1855 -- ta di pafó -> ] external
-
G1708 -- so--flègtmentu -> braiding
-
G2359 -- di kabei -> the hair
-
G4025 -- , bistimentu -> and wearing
-
G5553 -- di hoya di oro -> gold
-
G5553 -- òf bistimentu -> jewelry
-
G2228 -- di paña luhoso -> or
-
G1745 -- ; -> putting
3:4
ma lagu'é ta e persona skondí di e kurason, ku e kalidat inkoruptibel di un spiritu suave i ketu, lokual ta presioso den bista di Dios.
-
G2927 -- ma lagu'é ta e persona skondí -> ] the hidden
-
G444 -- di e kurason -> person
-
G2588 -- , ku e kalidat inkoruptibel -> of the heart
-
G862a -- di un spiritu suave -> with the imperishable
-
G862a -- i ketu -> quality
-
G4239b -- , lokual ta presioso -> of a gentle
-
G2272 -- den bista di Dios -> and quiet
-
G4151 -- . -> spirit
3:5
Pasobra na e manera aki promé aya e muhénan santu tambe, kendenan tabata spera den Dios, tabata dòrna nan mes, siendo sumiso na nan mes esposo.
-
G3779 -- Pasobra na e manera aki -> For in this
-
G3779 -- promé aya -> way
-
G4218 -- e muhénan santu tambe -> in former
-
G4218 -- , kendenan tabata spera -> times
-
G40 -- den Dios -> the holy
-
G1135 -- , tabata dòrna nan mes -> women
-
G2532 -- , siendo sumiso -> also
-
G1679 -- na nan mes esposo -> who hoped
-
G2316 -- . -> in God
3:6
Asina Sara a obedesé Abraham i a yam'é señor, i boso a bira su yunan, si boso hasi loke ta korekto sin tene miedu di nada.
-
G5613 -- Asina -> just
-
G4564 -- Sara -> as Sarah
-
G5219 -- a obedesé -> obeyed
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G2564 -- i a yam'é -> calling
-
G2962 -- señor -> him lord
-
G1096 -- , i boso a bira -> and you have become
-
G5043 -- su yunan -> her children
-
G15 -- , si boso hasi -> if you do
-
G15 -- loke ta korekto -> what is right
-
G2532 -- sin -> without
-
G5399 -- tene miedu -> being frightened
-
G3367 -- di nada -> by any
-
G4423 -- . -> fear
3:7
Meskos boso, esposonan, biba ku boso esposanan ku komprenshon, manera ku un vaso mas delikado, komo ku e ta hende muhé; i dun'é onor komo ko-eredero di e grasia di bida, pa boso orashonnan no wòrdu strobá.
-
G435 -- Meskos boso, esposonan -> You husbands
-
G3668 -- , biba ku boso esposanan -> in the same
-
G3668 -- ku komprenshon -> way
-
G4924b -- , manera ku un vaso mas delikado -> live
-
G1108 -- , komo ku e ta hende muhé -> ] in an understanding
-
G1108 -- ; i dun'é onor -> way
-
G4632 -- komo ko-eredero -> as with someone
-
G772 -- di e grasia di bida -> weaker
-
G1134 -- , pa boso orashonnan -> since she is a woman
-
G632 -- no wòrdu strobá -> and show
-
G5092 -- . -> her honor
3:8
Finalmente, boso tur sea di akuèrdo ku otro, teniendo kompashon ku otro, stimando manera ruman, i sea miserikòrdioso i umilde den spiritu,
-
G5056 -- Finalmente -> To sum
-
G3956 -- , boso tur sea di akuèrdo -> up, all
-
G3675 -- ku otro -> of you be harmonious
-
G4835 -- , teniendo kompashon ku otro -> sympathetic
-
G5361 -- , stimando manera ruman -> brotherly
-
G2155 -- , i sea miserikòrdioso -> kindhearted
-
G5012b -- i umilde -> and humble
-
G5012b -- den spiritu -> in spirit
3:9
no pagando malu ku malu òf insulto ku insulto, ma mas bien dunando un bendishon; pasobra boso a wòrdu yamá pa e propósito aki pa boso por a eredá un bendishon.
-
G591 -- no pagando -> not returning
-
G2556 -- malu -> evil
-
G2556 -- ku malu -> for evil
-
G2228 -- òf -> or
-
G3059 -- insulto -> insult
-
G3059 -- ku insulto -> for insult
-
G2127 -- , ma mas bien dunando -> but giving
-
G2127 -- un bendishon -> a blessing
-
G5121 -- ; pasobra boso a wòrdu yamá -> instead
-
G2564 -- pa e propósito aki -> for you were called
-
G3778 -- pa boso por a eredá -> for the very
-
G2816 -- un bendishon -> purpose that you might inherit
-
G2129 -- . -> a blessing
3:10
Pasobra: "Laga esun ku kier stima bida i mira dianan bon frena su lenga di loke ta maldat i su lepnan di papia engaño.
-
G3588 -- Pasobra: -> For
-
G2309 -- Laga esun ku kier stima bida -> THE ONE WHO DESIRES LIFE
-
G2222 -- i mira dianan bon -> TO LOVE AND SEE GOOD DAYS
-
G2556 -- frena su lenga di loke ta maldat -> MUST KEEP HIS TONGUE FROM EVIL
-
G2980 -- i su lepnan di papia engaño. -> AND HIS LIPS FROM SPEAKING DECEIT.
3:11
I lagu'é apartá su mes di maldat i hasi bon; lagu'é buska pas i siguié.
-
G1578 -- I lagu'é apartá su mes di maldat -> HE MUST TURN AWAY FROM EVIL
-
G4160 -- i hasi bon; -> AND DO GOOD
-
G2212 -- lagu'é buska pas -> HE MUST SEEK PEACE
-
G1377 -- i siguié. -> AND PURSUE IT.
3:12
Pasobra e wowonan di SEÑOR ta riba e hustunan, i Su oreanan ta atento pa skucha nan orashon, ma e kara di SEÑOR ta kontra esnan ku ta hasi malu."
-
G3788 -- Pasobra e wowonan di SEÑOR -> FOR THE EYES OF THE LORD
-
G1909 -- ta riba e hustunan -> ARE TOWARD THE RIGHTEOUS
-
G1162 -- i Su oreanan ta atento pa skucha nan orashon -> AND HIS EARS ATTEND TO THEIR PRAYER
-
G4160 -- ma e kara di SEÑOR ta kontra esnan ku ta hasi malu." -> BUT THE FACE OF THE LORD IS AGAINST THOSE WHO DO EVIL.
3:13
I ken lo por hasi boso daño, si ku tur zelo boso ta sigui loke ta bon?
-
G5101 -- I ken -> Who
-
G2559 -- lo por hasi boso daño -> is there to harm
-
G1437 -- , si ku tur zelo -> you if
-
G1096 -- boso ta sigui -> you prove
-
G2207 -- loke ta bon -> zealous
-
G18 -- ? -> for what
3:14
Ma maske boso mester sufri pa motibu di hustisia, boso ta bendishoná. I no tene miedu di nan intimidashon, i no sea preokupá,
-
G2532 -- Ma maske -> But even
-
G1487 -- maske -> if
-
G3958 -- boso mester sufri -> you should suffer
-
G1223 -- pa motibu -> for the sake
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
-
G3107 -- , boso ta bendishoná -> you are blessed
3:15
ma santifiká Cristo komo Señor den boso kurason, i sea semper dispuesto pa duna kontesta na kada un ku pidi boso pa duna kuenta di e speransa ku tin den boso, sinembargo ku suavidat i reverensia;
-
G37 -- ma santifiká -> but sanctify
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2962 -- komo Señor -> as Lord
-
G2588 -- den boso kurason -> in your hearts
-
G104 -- , i sea semper -> always
-
G2092 -- disponibel -> ] ready
-
G627 -- pa duna kontesta -> to make a defense
-
G3956 -- na kada un -> to everyone
-
G154 -- ku pidi -> who asks
-
G3056 -- boso pa duna kuenta -> you to give an account
-
G1680 -- di e speransa -> for the hope
-
G235 -- ku tin den boso, sinembargo -> that is in you, yet
-
G4240 -- ku suavidat -> with gentleness
-
G5401 -- i reverensia -> and reverence
3:16
i mantené un bon konsenshi asina ku, si akaso boso wòrdu kalumniá, esnan ku falsamente ta akusá boso bon kondukta den Cristo por keda na bèrguensa.
-
G2192 -- i mantené -> and keep
-
G18 -- un bon -> a good
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G2443 -- asina ku -> so
-
G3739 -- , si akaso -> that in the thing in which
-
G2635 -- boso wòrdu kalumniá -> you are slandered
-
G3588 -- , esnan -> those
-
G1908 -- ku falsamente ta akusá -> who revile
-
G18 -- boso bon -> your good
-
G391 -- kondukta -> behavior
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2617b -- por keda -> will be put
-
G2617b -- na bèrguensa -> to shame
3:17
Pasobra ta mihó sufri, hasiendo loke ta bon, si esei ta Dios Su boluntat, ku sufri, hasiendo loke ta malu.
-
G2909 -- Pasobra ta mihó -> For it is better
-
G1487 -- , si -> if
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2309 -- Su boluntat -> should will
-
G3958 -- , ku sufri -> it so, that you suffer
-
G15 -- hasiendo -> for doing
-
G15 -- loke ta bon -> what is right
-
G2228 -- ku -> rather
-
G2228 -- ku -> than
-
G2554 -- hasiendo -> for doing
-
G2554 -- loke ta malu -> what is wrong
3:18
Pasobra Cristo tambe a muri pa piká un biaha i pa semper, e hustu pa e inhustu, pa E por a trese nos serka Dios, siendo matá den e karni, ma hasí bibu den e Spiritu;
-
G5547 -- Pasobra Cristo -> For Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G599 -- a muri -> died
-
G266 -- pa piká -> for sins
-
G530 -- un biaha -> once
-
G530 -- i pa semper -> for all
-
G1342 -- , e hustu -> ] just
-
G94 -- pa e inhustu -> ] unjust
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4317 -- E por a trese -> that He might bring
-
G2316 -- nos serka Dios -> us to God
-
G2289 -- , siendo matá -> having been put
-
G2289 -- den e karni -> to death
-
G4561 -- , ma hasí bibu -> in the flesh
-
G2227 -- den e Spiritu -> but made
-
G2227 -- ; -> alive
-
G4151 -- ; -> in the spirit
3:19
pa medio di Kende tambe El a bai i a prediká na e spiritunan den prizon,
-
G3739 -- pa medio di Kende -> in which
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4198 -- El a bai -> He went
-
G2784 -- i a prediká -> and made
-
G2784 -- na e spiritunan -> proclamation
-
G4151 -- den prizon -> to the spirits
-
G5438 -- , -> ] in prison
3:20
kendenan un tempu tabata desobedesido, tempu ku e pasenshi di Dios a keda spera den e dianan di Noe, durante di konstrukshon di e arka, den kual algun, esta, ocho persona, a wòrdu hibá sano i salvo dor di e awa.
-
G4218 -- kendenan un tempu -> who once
-
G544 -- tabata desobedesido -> were disobedient
-
G3753 -- , tempu ku -> when
-
G3115 -- e pasenshi -> the patience
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G553 -- a keda spera -> kept waiting
-
G2250 -- den e dianan -> in the days
-
G3575 -- di Noe -> of Noah
-
G2680 -- , durante di konstrukshon -> during the construction
-
G2787 -- di e arka -> of the ark
-
G3739 -- , den kual -> in which
-
G3641 -- algun -> a few
-
G3638 -- , esta, ocho -> that is, eight
-
G5590 -- persona -> persons
-
G1295 -- , a wòrdu hibá -> were brought
-
G1295 -- sano i salvo -> safely
-
G1223 -- dor di -> through
-
G5204 -- e awa -> ] water
3:21
I korespondiendo na esei, boutismo awor ta salba boso--no e kitamentu di sushi for di e karni, ma un apelashon na Dios pa un bon konsenshi--pa medio di e resurekshon di Jesu-Cristo,
-
G499 -- I korespondiendo -> Corresponding
-
G908 -- na esei, boutismo -> to that, baptism
-
G3568 -- awor -> now
-
G4982 -- ta salba -> saves
-
G595 -- boso--no e kitamentu -> younot the removal
-
G4509 -- di sushi -> of dirt
-
G4561 -- for di e karni -> from the flesh
-
G1906 -- , ma un apelashon -> but an appeal
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G18 -- pa un bon -> for a good
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G1223 -- --pa medio di -> through
-
G386 -- e resurekshon -> the resurrection
-
G2424 -- di Jesu-Cristo -> of Jesus
-
G5547 -- , -> Christ
3:22
Kende ta na man drechi di Dios, despues di a subi na shelu, despues ku angelnan i outoridatnan i podernan a wòrdu sometí na djE.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1188 -- ta na man drechi -> is at the right
-
G1188 -- di Dios -> hand
-
G2316 -- , despues di a subi -> of God
-
G4198 -- na shelu -> having gone
-
G3772 -- , despues ku angelnan -> into heaven
-
G32a -- i outoridatnan -> after angels
-
G1849 -- i podernan -> and authorities
-
G1411 -- a wòrdu sometí -> and powers
-
G5293 -- na djE -> had been subjected
1 Pedro 4
4:1
Pesei, komo ku Cristo a sufri den karni, boso arma boso mes tambe ku e mesun propósito, pasobra esun ku a sufri den karni a kibra ku piká,
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G5547 -- komo ku Cristo -> since Christ
-
G3958 -- a sufri -> has suffered
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G3695 -- arma -> arm
-
G2532 -- boso mes tambe -> yourselves also
-
G846 -- ku e mesun -> with the same
-
G1771 -- propósito -> purpose
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G3958 -- esun ku a sufri -> he who has suffered
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G3973 -- a kibra -> has ceased
-
G266 -- ku piká -> from sin
4:2
pa e no biba mas e tempu ku ta rest'é ainda den karni, konforme e pashonnan di hende, sino konforme e boluntat di Dios.
-
G1519 -- pa -> so
-
G980 -- pa e no biba -> as to live
-
G1954 -- e tempu -> the rest
-
G5550 -- ku ta rest'é ainda -> of the time
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G3371 -- konforme e pashonnan -> no
-
G3371 -- di hende -> longer
-
G1939 -- sino konforme e boluntat -> for the lusts
-
G444 -- di Dios -> of men
-
G2307 -- sino konforme e boluntat -> but for the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:3
Pasobra den pasado boso a pasa basta tempu kaba kumpliendo ku e deseo di e paganonan, hibando un bida di sensualidat, pashon, buracheria, paranda, fiesta di bebementu i idolatria abominabel.
-
G5550 -- Pasobra den pasado -> For the time
-
G3928 -- boso a pasa -> already past
-
G713 -- basta tempu kaba -> is sufficient
-
G2716 -- kumpliendo -> ] to have carried
-
G1013 -- ku e deseo -> out the desire
-
G1484 -- di e paganonan -> of the Gentiles
-
G4198 -- hibando un bida -> having pursued
-
G4198 -- hibando un bida -> a course
-
G766 -- di sensualidat -> of sensuality
-
G1939 -- pashon -> lusts
-
G3632 -- buracheria -> drunkenness
-
G2970 -- paranda -> carousing
-
G4224 -- fiesta di bebementu -> drinking
-
G4224 -- fiesta di bebementu -> parties
-
G111 -- i idolatria -> and abominable
-
G1495 -- abominabel -> idolatries
4:4
I den tur esaki nan ta keda sorprendí ku boso no ta kore huntu ku nan den e mesun diluvio di libertinahe, i nan ta kalumniá boso;
-
G3739 -- tur esaki -> ] this
-
G3579 -- nan ta keda sorprendí -> they are surprised
-
G4936 -- ku boso no ta kore -> that you do not run
-
G846 -- huntu ku nan den e mesun -> ] into the same
-
G401 -- diluvio -> excesses
-
G810 -- di libertinahe -> of dissipation
-
G987 -- i nan ta kalumniá -> and they malign
4:5
ma nan lo duna kuenta na Esun ku ta kla pa huzga e bibunan i e mortonan.
-
G591 -- ma nan lo duna -> but they will give
-
G3056 -- kuenta -> account
-
G2093 -- na Esun ku ta kla -> to Him who is ready
-
G2919 -- pa huzga -> to judge
-
G2198 -- e bibunan -> the living
-
G3498 -- i e mortonan -> and the dead
4:6
Pasobra pa e motibu aki e evangelio a wòrdu prediká tambe na esnan ku ta morto, pa ounke nan ta wòrdu huzgá den karni komo hende, nan por biba den spiritu segun e boluntat di Dios.
-
G2097 -- Pasobra pa e motibu aki e evangelio -> For the gospel
-
G3778 -- Pasobra pa e motibu aki e evangelio -> has for this
-
G2097 -- a wòrdu prediká -> purpose been preached
-
G2532 -- tambe -> even
-
G3498 -- na esnan ku ta morto -> to those who are dead
-
G3303a -- pa ounke -> that though
-
G2919 -- nan ta wòrdu huzgá -> they are judged
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G444 -- komo hende -> as men
-
G2198 -- nan por biba -> they may live
-
G4151 -- den spiritu -> in the spirit
-
G2596 -- segun -> according
-
G2316 -- di Dios -> ] God
4:7
Fin di tur kos ta serka; pesei, sea ku sano huisio i sobrio ku e propósito di por hasi orashon.
-
G5056 -- Fin -> The end
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1448 -- ta serka -> is near
-
G3767 -- pesei -> therefore
-
G4993 -- sea ku sano -> be of sound
-
G4993 -- huisio -> judgment
-
G3525 -- i sobrio -> and sober
-
G4335 -- ku e propósito di por hasi orashon -> ] for the purpose of prayer
4:8
Riba tur kos, keda ferviente den boso amor pa otro, pasobra amor ta kubri un multitut di piká.
-
G4253 -- Riba -> Above
-
G3956 -- tur -> all
-
G2192 -- kos, keda -> keep
-
G1618 -- ferviente -> fervent
-
G26 -- den boso amor -> in your love
-
G1438 -- pa otro -> for one
-
G1438 -- pa otro -> another
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G26 -- amor -> love
-
G2572 -- ta kubri -> covers
-
G4128 -- un multitut -> a multitude
-
G266 -- di piká -> of sins
4:9
Duna posada na otro sin murmurá.
-
G5382 -- Duna posada -> Be hospitable
-
G240 -- na otro -> to one
-
G240 -- na otro -> another
-
G427 -- sin -> without
-
G1112 -- murmurá -> complaint
4:10
Komo ku kada un a risibí un don spesial, uz'é pa sirbi otro komo bon mayordomonan di e grasia multiforme di Dios.
-
G1538 -- Komo ku kada -> As each
-
G1538 -- un -> one
-
G2983 -- a risibí -> has received
-
G5486 -- un don spesial -> ] gift
-
G1247 -- uz'é -> employ
-
G1247 -- pa sirbi -> it in serving
-
G1438 -- otro -> one
-
G1438 -- otro -> another
-
G2570 -- komo bon -> as good
-
G3623 -- mayordomonan -> stewards
-
G4164 -- di e grasia multiforme -> of the manifold
-
G5485 -- di e grasia multiforme -> grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:11
Esun ku ta papia, lagu'é papia konforme e palabra di Dios; esun ku ta sirbi, lagu'é hasi esaki pa medio di e forsa ku Dios ta duna; asina ku den tur kos Dios por wòrdu glorifiká pa medio di Jesu-Cristo, na Kende ta pertenesé e gloria i dominio pa semper i semper. Amèn.
-
G1487 -- Esun -> Whoever
-
G2980 -- ku ta papia -> speaks
-
G5613 -- lagu'é -> ] as one
-
G2980 -- papia -> who is speaking
-
G3051 -- e palabra -> the utterances
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1487 -- ; esun -> whoever
-
G1247 -- ku ta sirbi -> serves
-
G5613 -- lagu'é -> ] as one
-
G1247 -- hasi esaki -> who is serving
-
G2479 -- pa medio di e forsa -> by the strength
-
G3739 -- ku -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G5524 -- ta duna -> supplies
-
G2443 -- ; asina -> so
-
G3956 -- ku den tur -> that in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1392 -- por wòrdu glorifiká -> may be glorified
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G2424 -- di Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G3739 -- , na Kende -> to whom
-
G1510 -- ta pertenesé -> belongs
-
G1391 -- e gloria -> the glory
-
G2904 -- i dominio -> and dominion
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
4:12
Stimánan, no sea sorprendí pa motibu di e kandela di prueba ku tin meimei di boso, ku ta bin riba boso pa boso wòrdu probá, komo si fuera ta algu straño ta pasa ku boso;
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G3579 -- , no sea sorprendí -> do not be surprised
-
G4451 -- pa motibu di e kandela -> at the fiery
-
G4451 -- di prueba -> ordeal
-
G1722 -- ku tin meimei -> among
-
G1096 -- di boso, ku ta bin -> you, which comes
-
G3986 -- riba boso pa boso wòrdu probá -> upon you for your testing
-
G5613 -- , komo si fuera -> as though
-
G3581 -- ta algu straño -> some strange
-
G3581 -- ta pasa -> thing
-
G4819 -- ku boso -> were happening
4:13
ma segun e midí ku boso ta kompartí e sufrimentunan di Cristo, sigui regosihá; pa tambe na e revelashon di Su gloria, boso por regosihá ku gran alegria.
-
G2526 -- ma segun e midí -> but to the degree
-
G2841 -- ku boso ta kompartí -> that you share
-
G3804 -- e sufrimentunan -> the sufferings
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G5463 -- , sigui regosihá -> keep on rejoicing
-
G2443 -- ; pa -> so
-
G2532 -- tambe -> that also
-
G602 -- na e revelashon -> at the revelation
-
G1391 -- di Su gloria -> of His glory
-
G5463 -- , boso por regosihá -> you may rejoice
-
G21 -- ku gran alegria -> with exultation
4:14
Si boso wòrdu reprochá pa e nòmber di Cristo, boso ta bendishoná, pasobra e Spiritu di gloria i di Dios ta riba boso.
-
G1487 -- Si -> If
-
G3679 -- boso wòrdu reprochá -> you are reviled
-
G3686 -- pa e nòmber -> for the name
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3107 -- , boso ta bendishoná -> you are blessed
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G1391 -- di gloria -> of glory
-
G2316 -- i di Dios -> and of God
-
G373 -- ta riba boso -> rests
4:15
Di ningun manera no laga ningun di boso sufri komo matadó, òf ladron òf malechor, òf un ku ta mete den asunto di otro;
-
G3361 -- Di ningun manera -> Make
-
G5100 -- no laga ningun -> sure that none
-
G3958 -- di boso sufri -> of you suffers
-
G5406 -- komo matadó -> as a murderer
-
G2228 -- , òf -> or
-
G2812 -- ladron -> thief
-
G2228 -- òf -> or
-
G2555 -- malechor -> evildoer
-
G2228 -- , òf -> or
-
G244 -- un ku ta mete -> a troublesome
-
G244 -- den asunto di otro -> meddler
4:16
ma si un hende ta sufri komo Cristian, no lagu'é sinti bèrguensa, ma den e nòmber ei lagu'é glorifiká Dios.
-
G1487 -- ma si -> but if
-
G5546 -- un hende ta sufri komo Cristian -> ] as a Christian
-
G153 -- , no lagu'é sinti bèrguensa -> he is not to be ashamed
-
G1392 -- , ma den e nòmber ei lagu'é glorifiká -> but is to glorify
-
G2316 -- Dios -> God
4:17
Pasobra ta tempu pa huisio kuminsá ku e hendenan di e kas di Dios; i si e kuminsá ku nos promé, kiko lo ta e resultado pa esnan ku no ta obedesé e evangelio di Dios?
-
G2540 -- Pasobra ta tempu -> ] time
-
G2917 -- pa huisio -> for judgment
-
G757 -- kuminsá -> to begin
-
G3624 -- ku e hendenan di e kas -> with the household
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1487 -- ; i si -> and if
-
G4413 -- e kuminsá ku nos promé -> ] with us first
-
G5101 -- , kiko -> what
-
G5056 -- lo ta e resultado -> ] the outcome
-
G3588 -- pa esnan -> for those
-
G544 -- ku no ta obedesé -> who do
-
G2098 -- e evangelio -> the gospel
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:18
I, "Si ta ku difikultat e hustu ta wòrdu salbá, kiko lo para di e impio i e pekadó?"
-
G1487 -- I -> AND
-
G3433 -- "Si -> IF
-
G1342 -- ta -> IT IS
-
G4982 -- ku difikultat -> WITH DIFFICULTY
-
G4226 -- e hustu -> THAT THE RIGHTEOUS
-
G5316 -- ta wòrdu salbá, -> IS SAVED
-
G765 -- kiko -> WHAT
-
G765 -- kiko -> WHAT
-
G268 -- di e impio i e pekadó?" -> OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?
4:19
Pesei, laga esnan tambe ku ta sufri segun e boluntat di Dios enkomendá nan almanan na e fiel Kreador den e hasimentu di loke ta korekto.
-
G5620 -- Pesei -> Therefore
-
G3588 -- , laga esnan -> those
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3958 -- ku ta sufri -> who suffer
-
G2596 -- segun -> according
-
G2307 -- e boluntat -> to the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3908 -- enkomendá -> shall entrust
-
G5590 -- nan almanan -> their souls
-
G4103 -- na e fiel -> to a faithful
-
G2939 -- Kreador -> Creator
-
G16 -- den e hasimentu -> in doing
-
G16 -- di loke -> what
-
G16 -- ta korekto -> is right
1 Pedro 5
5:1
Pesei, mi ta eksortá e ansianonan meimei di boso, siendo mi mes tambe un ansiano i testigu di e sufrimentunan di Cristo, i un partisipante tambe di e gloria ku lo wòrdu revelá,
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G3870 -- mi ta eksortá -> I exhort
-
G4245 -- e ansianonan -> the elders
-
G1722 -- meimei di -> among
-
G4850 -- siendo mi mes tambe un -> ] fellow
-
G4850 -- ansiano -> elder
-
G3144 -- i testigu -> and witness
-
G3804 -- di e sufrimentunan -> of the sufferings
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2844 -- i un partisipante tambe -> and a partaker
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G601 -- ku lo wòrdu revelá -> that is to be revealed
5:2
pastoriá e tou di Dios meimei di boso, hasiendo e trabou di kuidadó, no fòrsá, ma boluntariamente, segun e boluntat di Dios; i no pa ganashi desonesto, sino ku hopi afan;
-
G4165 -- pastoriá -> shepherd
-
G4168 -- e tou -> the flock
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1722 -- meimei di -> among
-
G1983 -- boso, hasiendo e trabou di kuidadó -> you, exercising oversight
-
G317 -- no -> not under
-
G317 -- fòrsá -> compulsion
-
G1596 -- ma boluntariamente -> but voluntarily
-
G2596 -- segun -> according
-
G2316 -- di Dios -> ] God
-
G147 -- i no pa ganashi -> and not for sordid
-
G147 -- desonesto -> gain
-
G4290 -- sino ku hopi afan -> but with eagerness
5:3
no manera hende ku tin dominio riba esnan ku a wòrdu konfiá na boso, ma siendo ehèmpel pa e tou.
-
G3366 -- no -> nor
-
G2634b -- manera hende ku tin dominio -> yet as lording
-
G2634b -- riba -> it over
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2819 -- ku a wòrdu konfiá -> allotted
-
G2819 -- na boso -> to your charge
-
G1096 -- ma siendo -> but proving
-
G5179b -- ehèmpel -> to be examples
-
G4168 -- pa e tou -> to the flock
5:4
I ora ku e Wardadó Prinsipal paresé, boso lo risibí e korona di gloria ku no ta marchitá.
-
G750 -- I ora ku e Wardadó -> And when the Chief
-
G750 -- Prinsipal -> Shepherd
-
G5319 -- paresé -> appears
-
G2865 -- boso lo risibí -> you will receive
-
G262 -- e korona di gloria ku no ta marchitá -> the unfading
-
G4735 -- e korona di gloria ku no ta marchitá -> crown
-
G1391 -- e korona di gloria ku no ta marchitá -> of glory
5:5
Boso, hobennan, meskos, sea sumiso na boso ansianonan; i boso tur, bisti boso mes ku umildat pa ku otro, pasobra "Dios ta resistí e orguyosonan, ma ta duna grasia na e umildenan."
-
G3501b -- Boso, hobennan -> You younger
-
G3501b -- Boso, hobennan -> men
-
G3668 -- meskos -> likewise
-
G5293 -- sea sumiso -> be subject
-
G4245 -- na boso ansianonan -> ] elders
-
G3956 -- i boso tur -> and all
-
G1463 -- bisti boso mes -> of you, clothe
-
G5012a -- ku umildat -> yourselves with humility
-
G240 -- pa ku otro -> toward one
-
G240 -- pa ku otro -> another
5:6
Umiyá boso mes anto bou di e man poderoso di Dios, pa E por halsa boso na e tempu apropiá,
-
G3767 -- Umiyá boso mes anto -> Therefore
-
G5013 -- Umiyá boso mes anto -> humble
-
G5259 -- bou di -> yourselves under
-
G2900 -- e man poderoso -> the mighty
-
G5495 -- e man poderoso -> hand
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5312 -- pa E por halsa -> that He may exalt
-
G2540 -- boso na e tempu -> you at the proper
-
G2540 -- apropiá -> time
5:7
tirando tur boso preokupashon riba djE, pasobra E ta pèrkurá pa boso.
-
G1977 -- tirando -> casting
-
G3956 -- tur -> all
-
G3308 -- boso preokupashon -> your anxiety
-
G3754 -- riba djE, pasobra -> on Him, because
-
G3199 -- E ta pèrkurá -> He cares
5:8
Sea sobrio, sea alerta. Boso atversario, e diabel, ta kana rònt manera un leon ku ta gruña, buskando ken e por devorá.
-
G3525 -- Sea sobrio -> Be of sober
-
G1127 -- sea alerta -> ], be on the alert
-
G476 -- Boso atversario -> . Your adversary
-
G1228 -- e diabel -> the devil
-
G4043 -- ta kana -> prowls
-
G4043 -- rònt -> around
-
G5613 -- manera -> like
-
G5612 -- un leon ku ta gruña -> a roaring
-
G3023 -- un leon ku ta gruña -> lion
-
G2212 -- buskando -> seeking
-
G5100 -- ken -> someone
-
G2666 -- e por devorá -> to devour
5:9
Ma resistié, firme den boso fe, sabiendo ku boso rumannan den henter mundu ta pasando dor di e mesun eksperensianan di sufrimentu.
-
G436 -- Ma resistié -> But resist
-
G4731 -- firme -> him, firm
-
G4102 -- den boso fe -> ] faith
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G846 -- ku boso rumannan -> that the same
-
G81 -- ku boso rumannan -> by your brethren
-
G3588 -- den henter mundu ta pasando dor di e mesun eksperensianan -> experiences
-
G2889 -- den henter mundu -> who are in the world
-
G3804 -- di sufrimentu -> of suffering
-
G2005 -- di sufrimentu -> are being accomplished
5:10
I despues ku boso a sufri pa un poko tempu, e Dios di tur grasia, Kende a yama boso pa Su gloria etèrno den Cristo, E mes lo perfekshoná, konfirmá, fortalesé i stablesé boso.
-
G3958 -- I despues ku boso a sufri -> After you have suffered
-
G3641 -- pa un poko -> for a little
-
G3641 -- tempu -> while
-
G2316 -- e Dios -> the God
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G2564 -- Kende a yama -> who called
-
G166 -- boso pa Su gloria etèrno -> you to His eternal
-
G1391 -- boso pa Su gloria etèrno -> glory
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G846 -- E mes -> will Himself
-
G2675 -- lo perfekshoná -> perfect
-
G4741 -- konfirmá -> confirm
-
G4599 -- fortalesé -> strengthen
-
G2311 -- i stablesé -> ] establish
5:11
Na djE sea e gloria i e dominio pa semper i semper. Amèn.
-
G2904 -- dominio -> ] dominion
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
5:12
Pa medio di Silvano, nos ruman fiel, pasobra asina mi ta konsider'é, mi a skirbi boso en breve, eksortando i dunando testimonio ku esaki ta e grasia bèrdadero di Dios. Para firme den djé!
-
G1223 -- Pa medio di -> Through
-
G4610 -- Silvano -> Silvanus
-
G4103 -- , nos ruman fiel -> our faithful
-
G80 -- , nos ruman fiel -> brother
-
G5613 -- , pasobra -> (for so
-
G3049 -- mi ta konsider'é -> I regard
-
G1125 -- , mi a skirbi -> ]), I have written
-
G3641 -- boso en breve -> to you briefly
-
G3870 -- , eksortando -> exhorting
-
G1957 -- i dunando testimonio -> and testifying
-
G3778 -- ku esaki -> that this
-
G227 -- ta e grasia bèrdadero -> is the true
-
G5485 -- ta e grasia bèrdadero -> grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2476 -- . Para -> . Stand
-
G2476 -- firme -> firm
5:13
E iglesia ku ta na Babilonia, skohí huntu ku boso, ta manda saludo pa boso, i mi yu Marko tambe.
-
G897 -- E iglesia ku ta na Babilonia -> She who is in Babylon
-
G4899 -- , skohí -> chosen
-
G4899 -- huntu -> together
-
G782 -- ku boso, ta manda -> with you, sends
-
G782 -- saludo pa boso -> you greetings
-
G5207 -- i mi yu -> ] my son
-
G3138 -- Marko -> Mark
5:14
Saludá otro ku un sunchi di amor. Pas sea ku boso tur ku ta den Cristo. Amèn.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G5370 -- ku un sunchi -> with a kiss
-
G26 -- di amor -> of love
-
G1515 -- . Pas -> . Peace
-
G3956 -- sea ku boso tur -> be to you all
-
G3588 -- ku -> who
-
G5547 -- ta den Cristo -> are in Christ