Hebreonan 7
7:1
Pasobra e Melkisedek aki, rei di Salèm, saserdote di e Dios Haltísimo, kende a sali kontra ku Abraham ora ku esaki tabata bolbe di e derota di e reinan i a bendishon'é,
-
G3778 -- Pasobra -> For this
-
G3198 -- Melkisedek -> Melchizedek
-
G935 -- rei -> king
-
G4532 -- di Salèm -> of Salem
-
G2409 -- saserdote -> priest
-
G5310 -- di e Dios -> of the Most
-
G2316 -- Dios -> God
-
G5310 -- Haltísimo -> High
-
G4876 -- kende a sali kontra ku -> who met
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G5290 -- ora ku esaki tabata bolbe -> as he was returning
-
G2871 -- di e derota -> from the slaughter
-
G935 -- di e reinan -> of the kings
-
G2127 -- i a bendishon'é -> and blessed
7:2
na kende Abraham a duna tambe un désimo parti di tur e botín, tabata primeramente, segun e tradukshon di su nòmber "rei di hustisia," i tambe rei di Salèm, loke ta nifiká "rei di pas."
-
G3739 -- na kende -> to whom
-
G2532 -- tambe -> also
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G3307 -- a duna -> apportioned
-
G1181 -- un désimo -> a tenth
-
G1181 -- parti -> part
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G4413 -- tabata primeramente -> ], was first
-
G4413 -- segun -> of all
-
G2059 -- e tradukshon -> by the translation
-
G935 -- "rei -> ], king
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
-
G1899 -- i tambe -> and then
-
G2532 -- rei -> also
-
G935 -- rei -> king
-
G4532 -- di Salèm -> of Salem
-
G3739 -- loke -> which
-
G935 -- ta nifiká "rei -> is king
-
G1515 -- di pas -> of peace
7:3
Sin tata, sin mama, sin genealogia, sin prinsipio di dianan òf fin di bida, ma hasí manera e Yu di Dios, e ta keda saserdote pa semper.
-
G540 -- Sin -> Without
-
G540 -- tata -> father
-
G282 -- sin -> without
-
G282 -- mama -> mother
-
G35 -- sin -> without
-
G35 -- genealogia -> genealogy
-
G2192 -- sin -> having
-
G3383 -- prinsipio -> neither
-
G746 -- di dianan -> beginning
-
G2250 -- òf -> of days
-
G3383 -- fin -> nor
-
G5056 -- di bida -> end
-
G2222 -- ma hasí manera -> of life
-
G871 -- e Yu -> but made
-
G871 -- di Dios -> like
-
G5207 -- e ta keda -> the Son
-
G2316 -- saserdote -> of God
-
G3306 -- pa semper -> he remains
-
G2409 -- . -> a priest
-
G1519 -- . -> perpetually
7:4
Awor konsiderá kon grandi e hòmber aki tabata, na kende Abraham, e patriarka, a duna un désimo di e mihó di e botín.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2334 -- konsiderá -> observe
-
G4080 -- kon -> how
-
G4080 -- grandi -> great
-
G3778 -- e hòmber -> this
-
G3778 -- aki -> man
-
G3739 -- tabata, na kende -> was to whom
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G3966 -- e patriarka -> the patriarch
-
G1325 -- a duna -> gave
-
G1181 -- un désimo -> a tenth
-
G205 -- di e mihó -> of the choicest
-
G205 -- di e botín -> spoils
7:5
I di bèrdat, esnan di e yunan di Leví, kendenan ta risibí e saserdosio, tin mandamentu segun e Lei pa tuma e diesmonan for di e pueblo, esta, for di nan rumannan, ounke esakinan ta desendiente di Abraham.
-
G3588 -- I di bèrdat, esnan -> And those
-
G3303a -- di -> indeed
-
G5207 -- e yunan -> of the sons
-
G3017 -- di Leví -> of Levi
-
G2983 -- kendenan ta risibí -> who receive
-
G2405 -- e saserdosio -> the priest’s
-
G2405 -- tin -> office
-
G2192 -- mandamentu -> have
-
G1785 -- segun -> commandment
-
G3551 -- e Lei -> in the Law
-
G586b -- pa tuma -> to collect
-
G586b -- e diesmonan -> a tenth
-
G2992 -- for di e pueblo -> from the people
-
G80 -- esta, for di nan rumannan -> that is, from their brethren
-
G2539 -- ounke -> although
-
G1831 -- esakinan ta desendiente -> these are descended
-
G11 -- di Abraham -> from Abraham
7:6
Ma esun ku su genealogia no ta kontá den nan a tuma e diesmonan for di Abraham i a bendishoná esun ku tabatin e promesanan.
-
G1075 -- Ma esun ku su genealogia -> But the one whose genealogy
-
G1075 -- no ta kontá -> is not traced
-
G1183 -- den nan a tuma -> from them collected
-
G1183 -- e diesmonan -> a tenth
-
G11 -- for di Abraham -> from Abraham
-
G2127 -- i a bendishoná -> and blessed
-
G2192 -- esun ku tabatin -> the one who had
-
G1860 -- e promesanan -> the promises
7:7
Ma sin ningun diskushon esun ku ta menos ta wòrdu bendishoná dor di esun ku ta mas grandi.
-
G5565 -- Ma sin -> But without
-
G3956 -- ningun -> any
-
G485 -- diskushon -> dispute
-
G1640 -- esun ku ta menos -> the lesser
-
G2127 -- ta wòrdu bendishoná -> is blessed
-
G2909 -- dor di esun ku ta mas grandi -> by the greater
7:8
I den e kaso aki hende mortal ta risibí diesmonan, ma den e kaso ei ún hende ta risibí esakinan, di kende testimonio ta wòrdu duná, ku e ta sigui biba.
-
G5602 -- I den e kaso -> In this
-
G5602 -- aki -> case
-
G599 -- hende mortal -> mortal
-
G444 -- ta risibí -> men
-
G2983 -- diesmonan -> receive
-
G1181 -- ma den e kaso -> tithes
-
G1563 -- ei -> but in that case
-
G3140 -- ún hende ta risibí esakinan, di kende testimonio ta wòrdu duná -> ], of whom it is witnessed
-
G2198 -- ku e ta sigui biba -> that he lives
7:9
I por bisa ku dor di Abraham asta Leví, kende tabata risibí diesmonan, a paga diesmo,
-
G5613 -- I por bisa -> And, so
-
G3004 -- ku -> to speak
-
G1223 -- dor di -> through
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G2532 -- asta -> even
-
G3017 -- Leví -> Levi
-
G2983 -- kende tabata risibí -> who received
-
G1181 -- diesmonan -> tithes
-
G1183 -- a paga -> paid
-
G1183 -- diesmo -> tithes
7:10
pasobra ainda e tabata den lomo di su tata tempu ku Melkisedek a kontra kuné.
-
G2089 -- pasobra ainda e tabata -> for he was still
-
G3751 -- den lomo -> in the loins
-
G3962 -- di su tata -> of his father
-
G3753 -- tempu ku -> when
-
G3198 -- Melkisedek -> Melchizedek
-
G4876 -- a kontra kuné -> met
7:11
Awor, si perfekshon tabata bin dor di e saserdosio levítiko (pasobra a base di esaki e pueblo a risibí e Lei), ki nesesidat mas tabatin pa un otro saserdote lanta segun e òrdu di Melkisedek, i no yamá segun e òrdu di Aaron?
-
G3767 -- Awor, -> Now
-
G1487 -- si -> if
-
G5050 -- perfekshon -> perfection
-
G1223 -- tabata bin dor di -> was through
-
G3020 -- e saserdosio levítiko -> the Levitical
-
G2420 -- e saserdosio levítiko -> priesthood
-
G1909 -- (pasobra a base di -> (for on the basis
-
G2992 -- esaki e pueblo -> of it the people
-
G3549 -- a risibí -> received
-
G3549 -- e Lei), -> the Law
-
G5101 -- ), ki -> ), what
-
G2089 -- nesesidat mas -> further
-
G5532 -- nesesidat mas -> need
-
G2087 -- pa un otro -> ] for another
-
G2409 -- saserdote -> priest
-
G450 -- lanta -> to arise
-
G2596 -- segun -> according
-
G5010 -- e òrdu -> to the order
-
G3198 -- di Melkisedek, -> of Melchizedek
-
G3004 -- i no yamá -> and not be designated
-
G2596 -- segun -> according
-
G5010 -- e òrdu -> to the order
-
G2 -- di Aaron? -> of Aaron
7:12
Pasobra ora ku e saserdosio wòrdu kambiá, ta nesesario pa un kambio di lei tambe tuma lugá.
-
G2420 -- Pasobra ora ku e saserdosio -> For when the priesthood
-
G3346a -- wòrdu kambiá, -> is changed
-
G318 -- ta nesesario -> of necessity
-
G1096 -- pa un kambio -> there takes
-
G1096 -- pa un kambio -> place
-
G3331 -- un kambio -> a change
-
G3551 -- di lei -> of law
-
G2532 -- tambe -> also
7:13
Pasobra esun di kende e kosnan aki ta wòrdu bisá ta pertenesé na un otro tribu, for di kual ningun hende no a sirbi na altar.
-
G1909 -- Pasobra esun di kende -> For the one concerning
-
G3739 -- di kende -> whom
-
G3778 -- e kosnan aki -> these
-
G3778 -- e kosnan aki -> things
-
G3004 -- ta wòrdu bisá -> are spoken
-
G3348 -- ta pertenesé -> belongs
-
G2087 -- na un otro -> to another
-
G5443 -- tribu, -> tribe
-
G3739 -- for di kual -> from which
-
G3762 -- ningun -> no
-
G3762 -- ningun hende -> one
-
G4337 -- no a sirbi -> has officiated
-
G2379 -- na altar. -> at the altar
7:14
Pasobra ta evidente ku nos Señor tabata desendiente di Juda, i enkuanto e tribu ei Moisés no a papia nada-nada tokante di saserdotenan.
-
G4271 -- Pasobra ta evidente -> For it is evident
-
G2962 -- ku nos Señor -> that our Lord
-
G393 -- tabata desendiente -> was descended
-
G2455 -- di Juda, -> from Judah
-
G5443 -- i enkuanto e tribu -> a tribe
-
G1519 -- ei Moisés -> with reference
-
G3739 -- ei Moisés -> to which
-
G3475 -- ei Moisés -> Moses
-
G2980 -- no a papia -> spoke
-
G3762 -- nada-nada -> nothing
-
G4012 -- tokante di saserdotenan. -> concerning
-
G2409 -- tokante di saserdotenan. -> priests
7:15
I esaki ta mas kla ainda, si un otro saserdote lanta segun e semehansa di Melkisedek,
-
G2612 -- I esaki ta mas kla -> And this is clearer
-
G2089 -- ainda, -> still
-
G1487 -- si -> if
-
G2087 -- un otro -> another
-
G2409 -- saserdote -> priest
-
G450 -- lanta -> arises
-
G2596 -- segun -> according
-
G3665 -- e semehansa -> to the likeness
-
G3198 -- di Melkisedek, -> of Melchizedek
7:16
kende a bira saserdote, no a base di e lei di un mandamentu relashoná ku desendensia, ma segun e poder di un bida indestruktibel.
-
G3739 -- kende -> who
-
G1096 -- a bira saserdote, -> has become
-
G2596 -- no a base di -> ] not on the basis
-
G3551 -- e lei -> of a law
-
G4560 -- di un mandamentu relashoná ku desendensia, -> of physical
-
G1785 -- di un mandamentu relashoná ku desendensia, -> requirement
-
G2596 -- ma segun -> but according
-
G1411 -- e poder -> to the power
-
G179 -- di un bida indestruktibel. -> of an indestructible
-
G2222 -- di un bida indestruktibel. -> life
7:17
Pasobra testimonio ta wòrdu duná di djE: "Bo ta un Saserdote pa semper segun e òrdu di Melkisedek."
-
G3140 -- Pasobra testimonio ta wòrdu duná -> For it is attested
7:18
Pasobra, di un banda, e promé mandamentu ta wòrdu anulá, pa motibu di su debilidat i inutilidat,
-
G3303a -- Pasobra, di un banda, -> For, on the one
-
G3303a -- Pasobra, di un banda, -> hand
-
G115 -- e promé mandamentu ta wòrdu anulá, -> there is a setting
-
G115 -- e promé mandamentu ta wòrdu anulá, -> aside
-
G4254 -- e promé mandamentu ta wòrdu anulá, -> of a former
-
G1785 -- e promé mandamentu ta wòrdu anulá, -> commandment
-
G1223 -- pa motibu di -> because
-
G772 -- su debilidat -> of its weakness
-
G512 -- i inutilidat, -> and uselessness
7:19
(pasobra Lei no a hasi nada bira perfekto) i di otro banda un mihó speransa ta wòrdu introdusí, pa medio di kual nos ta hala serka Dios.
-
G3551 -- (pasobra Lei -> (for the Law
-
G5048 -- no a hasi -> made
-
G3762 -- nada -> nothing
-
G5048 -- bira perfekto) -> perfect
-
G1161 -- i di otro banda -> ), and on the other
-
G1161 -- i di otro banda -> hand
-
G1898a -- un mihó speransa ta wòrdu introdusí, -> there is a bringing
-
G2909 -- un mihó speransa ta wòrdu introdusí, -> in of a better
-
G1680 -- un mihó speransa ta wòrdu introdusí, -> hope
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G3739 -- kual -> which
-
G1448 -- nos ta hala -> we draw
-
G1448 -- serka Dios. -> near
-
G2316 -- serka Dios. -> to God
7:20
I esaki no a wòrdu hasí sin un huramentu
-
G2596 -- I esaki -> And inasmuch
-
G5565 -- no a wòrdu hasí sin -> ] not without
-
G3728 -- un huramentu -> an oath
7:21
(pasobra di bèrdat nan a bira saserdote sin un huramentu, ma E ku un huramentu pa medio di Esun ku a bis'E: "SEÑOR a hura, i lo no repentí: 'Bo ta un saserdote pa semper'");
-
G3303a -- (pasobra di bèrdat -> (for they indeed
-
G1096 -- a bira -> became
-
G2409 -- saserdote -> priests
-
G5565 -- sin -> without
-
G3728 -- un huramentu -> an oath
-
G3728 -- , ma E ku un huramentu -> but He with an oath
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G3004 -- Esun ku a bis'E -> the One who said
7:22
pesei muchu mas tambe Jesus a bira e garantia pa un mihó aliansa.
-
G5118 -- pesei -> so
-
G5118 -- muchu -> much
-
G2596 -- mas -> the more
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1096 -- a bira -> has become
-
G1450 -- e garantia -> the guarantee
-
G2909 -- pa un mihó -> of a better
-
G1242 -- aliansa -> covenant
7:23
I di un banda e otro saserdotenan tabata eksistí na kantidatnan mas grandi, pasobra dor di morto nan tabata wòrdu strobá di kontinuá,
-
G3303a -- di un banda -> on the one
-
G3303a -- banda -> hand
-
G2409 -- saserdotenan -> ] priests
-
G1510 -- tabata eksistí -> existed
-
G4183 -- na kantidatnan mas -> in greater
-
G4183 -- kantidatnan -> numbers
-
G1223 -- pasobra -> because
-
G2967 -- nan tabata wòrdu strobá -> they were prevented
-
G2288 -- dor di morto -> by death
-
G3887 -- di kontinuá -> from continuing
7:24
ma di otro banda E, pasobra E ta biba pa semper, ta keda ku Su saserdosio permanentemente.
-
G1161 -- ma di otro banda E -> but Jesus, on the other
-
G1161 -- banda -> hand
-
G1223 -- , pasobra -> because
-
G3306 -- E ta biba -> He continues
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G2192 -- , ta keda -> holds
-
G2420 -- ku Su saserdosio -> His priesthood
-
G531 -- permanentemente -> permanently
7:25
Pesei tambe E por salba pa semper esnan ku ta hala serka Dios pa medio di djE, komo ku semper E ta biba pa intersedé pa nan.
-
G3606 -- Pesei -> Therefore
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1410 -- E por -> He is able
-
G4982 -- salba -> to save
-
G1519 -- pa semper -> forever
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4334 -- ku ta hala -> who draw
-
G4334 -- serka -> near
-
G2316 -- Dios -> to God
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G3842 -- djE, komo ku semper E -> Him, since He always
-
G2198 -- ta biba -> lives
-
G1793 -- pa intersedé -> to make
-
G1793 -- intersedé -> intercession
7:26
Pasobra tabata kumbiní pa nos tin un sumosaserdote asina, santu, inosente, sin mancha, separá for di pekadónan i halsá riba e shelunan;
-
G4241 -- Pasobra tabata kumbiní -> For it was fitting
-
G5108 -- pa nos tin un -> for us to have such
-
G749 -- sumosaserdote -> a high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G3741 -- , santu -> holy
-
G172 -- , inosente -> innocent
-
G283 -- , sin mancha -> undefiled
-
G5563 -- , separá -> separated
-
G268 -- for di pekadónan -> from sinners
-
G5308 -- i halsá -> and exalted
-
G3772 -- riba e shelunan -> above the heavens
7:27
Kende no tin mester di trese sakrifisionan tur dia, manera e sumosaserdotenan ei, promé pa Su mes pikánan i despues pa e pikánan di e pueblo, pasobra esaki El a hasi un biaha pa semper, ora ku El a sakrifiká Su mes.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G318 -- no tin mester -> does not need
-
G2596 -- di trese sakrifisionan tur dia -> daily
-
G2378 -- pa Su mes pikánan -> up sacrifices
-
G5618 -- , manera -> like
-
G3588 -- e -> those
-
G749 -- sumosaserdotenan -> high
-
G749 -- sumosaserdotenan -> priests
-
G399 -- , promé -> to offer
-
G4387 -- i despues -> first
-
G2398 -- pa e pikánan di e pueblo -> for His own
-
G266 -- pasobra -> sins
-
G1899 -- esaki -> and then
-
G2992 -- El a hasi -> ] of the people
-
G1063 -- un biaha pa semper -> because
-
G3778 -- ora ku -> this
-
G4160 -- El a sakrifiká Su mes -> He did
-
G2178 -- El a sakrifiká Su mes -> once
-
G2178 -- El a sakrifiká Su mes -> for all
-
G399 -- El a sakrifiká Su mes -> when He offered
-
G1438 -- El a sakrifiká Su mes -> up Himself
7:28
Pasobra Lei ta nombra hòmbernan komo sumosaserdote, kendenan ta debil, ma e palabra di huramentu, ku a bin despues di Lei, ta nombra un Yu, Kende a wòrdu hasí perfekto pa semper.
-
G3551 -- Pasobra Lei -> For the Law
-
G2525 -- ta nombra -> appoints
-
G444 -- hòmbernan -> men
-
G749 -- komo sumosaserdote -> as high
-
G749 -- komo sumosaserdote -> priests
-
G769 -- , kendenan ta debil -> who are weak
-
G3056 -- , ma e palabra -> but the word
-
G3728 -- di huramentu -> of the oath
-
G3326 -- , ku a bin despues -> which came after
-
G3551 -- di Lei -> the Law
-
G5207 -- ta nombra un Yu -> ] a Son
-
G5048 -- , Kende a wòrdu hasí -> made
-
G5048 -- perfekto -> perfect
-
G165 -- pa semper -> forever
Hebreonan 8
8:1
Awor e punto prinsipal di loke a wòrdu bisá ta esaki: nos tin tal Sumosaserdote, Kende a tuma Su puesto na man drechi di e trono di e Mahestat den e shelunan,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2774 -- e punto prinsipal -> the main
-
G2774 -- e punto prinsipal -> point
-
G3004 -- di loke a wòrdu bisá -> in what has been said
-
G2192 -- ta esaki: nos tin -> ]: we have
-
G5108 -- tal -> such
-
G749 -- Sumosaserdote -> a high
-
G749 -- Sumosaserdote -> priest
-
G3739 -- , Kende -> who
-
G2523 -- a tuma -> has taken
-
G2523 -- Su puesto -> His seat
-
G1188 -- na man drechi -> at the right
-
G1188 -- na man drechi -> hand
-
G2362 -- di e trono -> of the throne
-
G3172 -- di e Mahestat -> of the Majesty
-
G3772 -- den e shelunan -> in the heavens
8:2
un Sirbidó den e santuario i den e tabernakel bèrdadero, kual Señor a lanta, i no hende.
-
G3011 -- un Sirbidó -> a minister
-
G40 -- den e santuario -> in the sanctuary
-
G228 -- i den e tabernakel bèrdadero -> and in the true
-
G4633 -- i den e tabernakel bèrdadero -> tabernacle
-
G3739 -- , kual -> which
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G4078 -- a lanta -> pitched
-
G444 -- , i no hende -> not man
8:3
Pasobra tur sumosaserdote ta keda nombrá pa ofresé tantu regalo komo sakrifisio; pesei ta nesesario ku e Sumosaserdote aki tambe tin algu di ofresé.
-
G3956 -- Pasobra tur -> For every
-
G749 -- sumosaserdote -> high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G2525 -- ta keda nombrá -> is appointed
-
G4374 -- pa ofresé -> to offer
-
G5037 -- tantu regalo komo sakrifisio -> both
-
G1435 -- tantu regalo komo sakrifisio -> gifts
-
G2378 -- tantu regalo komo sakrifisio -> and sacrifices
-
G3606 -- ; pesei -> so
-
G316 -- ta nesesario -> it is necessary
-
G3778 -- ku e Sumosaserdote aki tambe -> that this
-
G2532 -- ku e Sumosaserdote aki tambe -> ] also
-
G2192 -- tin -> have
-
G5100 -- algu -> something
-
G4374 -- di ofresé -> to offer
8:4
Awor si E tabata riba tera, E lo no tabata un saserdote, komo ku tin saserdotenan ku ta ofresé e regalonan segun Lei,
-
G3767 -- Awor -> Now
-
G1487 -- si -> if
-
G1093 -- E tabata riba tera -> He were on earth
-
G2409 -- , E lo no tabata un saserdote -> He would not be a priest
-
G3588 -- , komo ku tin saserdotenan -> since there are those
-
G4374 -- ku ta ofresé -> who offer
-
G1435 -- e regalonan -> the gifts
-
G2596 -- segun -> according
-
G3551 -- Lei -> to the Law
8:5
kendenan ta sirbi un kopia i sombra di e kosnan selestial, meskos ku Moisés a wòrdu spièrtá pa Dios, tempu ku e tabata bai lanta e tabernakel; pasobra E ta bisa: "Mira pa bo traha tur kos konforme e diseño ku a wòrdu mustrá na bo riba e seru."
-
G3748 -- kendenan -> who
-
G3000 -- ta sirbi -> serve
-
G5262 -- un kopia -> a copy
-
G4639 -- i sombra -> and shadow
-
G2032 -- di e kosnan selestial -> of the heavenly
-
G2032 -- di e kosnan selestial -> things
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G3475 -- ku Moisés -> as Moses
-
G5537 -- a wòrdu spièrtá -> was warned
-
G3195 -- pa Dios, tempu ku e tabata bai -> ] when he was about
-
G2005 -- lanta -> to erect
-
G4633 -- e tabernakel -> the tabernacle
-
G5346 -- pasobra E ta bisa -> He says
-
G3956 -- tur kos -> all
-
G3956 -- tur kos -> things
8:6
Ma awor El a optené un sirbishi mas ekselente, komo ku E ta tambe e Mediador di un mihó aliansa, kual a wòrdu stablesí riba mihó promesanan.
-
G3568 -- Ma awor -> But now
-
G5177 -- El a optené -> He has obtained
-
G1313 -- un sirbishi mas ekselente -> a more
-
G1313 -- un sirbishi mas ekselente -> excellent
-
G3009 -- un sirbishi mas ekselente -> ministry
-
G3745 -- , komo ku -> by as much
-
G2532 -- E ta tambe -> as He is also
-
G3316 -- e Mediador -> the mediator
-
G2909 -- di un mihó aliansa -> of a better
-
G1242 -- di un mihó aliansa -> covenant
-
G3748 -- , kual -> which
-
G3549 -- a wòrdu stablesí -> has been enacted
-
G2909 -- riba mihó promesanan -> on better
-
G1860 -- riba mihó promesanan -> promises
8:7
Pasobra si e promé aliansa ei tabata sin fayo, lo no tabatin mester di a buska un di dos.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G4413 -- e promé aliansa ei -> that first
-
G1510 -- tabata -> ] had been
-
G273 -- sin fayo -> faultless
-
G3756 -- , lo no tabatin mester -> there would have been no
-
G5117 -- di -> occasion
-
G2212 -- a buska -> sought
-
G1208 -- un di dos -> for a second
8:8
Ma hañando fayo den nan, E ta bisa: "Ata, e dianan ta bin, SEÑOR ta bisa, ku lo Mi sera un aliansa nobo ku e kas di Israel i ku e kas di Juda;
-
G3201 -- Ma hañando -> For finding
-
G3201 -- fayo -> fault
-
G3004 -- den nan, E ta bisa -> with them, He says
8:9
no manera e aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan riba e dia ku Mi a kohe nan na nan man, pa saka nan for di tera di Egipto; pasobra nan no a sigui den Mi aliansa, i Mi no a hasi kaso di nan, SEÑOR ta bisa.
8:10
Pasobra esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku e kas di Israel despues di e dianan ei, SEÑOR ta bisa: lo Mi pone Mi leinan den nan mente, i lo Mi skirbi nan riba nan kurason. I Ami lo ta nan Dios, i nan lo ta Mi pueblo.
8:11
I ningun di nan lo no siña su próhimo, i ningun di nan su ruman, bisando: 'Konosé Señor,' pasobra tur lo konoséMi, for di esun di mas menos te na esun di mas grandi di nan.
8:12
Pasobra lo Mi tin miserikòrdia di nan inikidatnan, i lo Mi no kòrda nan pikánan mas."
8:13
Ora ku El a bisa: "Un aliansa nobo," El a hasi esun di promé bira antikuá. Ma tur loke bira antikuá i bieu ta serka di disparsé.
-
G1722 -- Ora ku -> When
-
G3004 -- El a bisa -> He said
-
G2537 -- : "Un aliansa nobo -> A new
-
G3822 -- ," El a hasi -> ],” He has made
-
G4413 -- esun di promé -> the first
-
G3822 -- bira antikuá -> obsolete
-
G3822 -- . Ma tur loke bira -> . But whatever is becoming
-
G3822 -- antikuá -> obsolete
-
G1095 -- i bieu -> and growing
-
G1095 -- i bieu -> old
-
G1451 -- ta serka -> is ready
-
G854 -- di disparsé -> to disappear
Hebreonan 9
9:1
Awor tambe e promé aliansa tabatin reglanan di adorashon divino i e santuario terenal.
-
G3767 -- Awor -> Now
-
G2532 -- tambe -> even
-
G4413 -- e promé -> the first
-
G2192 -- tabatin -> ] had
-
G1345 -- reglanan -> regulations
-
G2999 -- di adorashon divino -> of divine
-
G2999 -- adorashon -> worship
-
G2886 -- i e santuario terenal -> and the earthly
-
G40 -- santuario -> sanctuary
9:2
Pasobra tabatin un tabernakel prepará, e parti promé, den kual tabatin e kandelá i e mesa i e pan di Presensia; esaki ta wòrdu yamá e lugá santu.
-
G4633 -- Pasobra tabatin un tabernakel -> For there was a tabernacle
-
G2680 -- prepará -> prepared
-
G4413 -- , e parti promé -> the outer
-
G4387 -- , -> one
-
G3739 -- , den kual -> in which
-
G3087 -- tabatin e kandelá -> ] the lampstand
-
G5132 -- i e mesa -> and the table
-
G4286 -- i e pan di Presensia -> and the sacred
-
G740 -- pan -> bread
-
G3748 -- ; esaki -> this
-
G3004 -- ta wòrdu yamá -> is called
-
G40 -- e lugá santu -> the holy
-
G40 -- lugá -> place
9:3
I tras di e di dos velo tabatin un tabernakel ku ta wòrdu yamá e Santísimo,
-
G3326 -- I tras -> Behind
-
G1208 -- di e di dos -> the second
-
G2665 -- velo -> veil
-
G4633 -- tabatin un tabernakel -> there was a tabernacle
-
G3004 -- ku ta wòrdu yamá -> which is called
-
G40 -- e Santísimo -> the Holy
-
G40 -- Santísimo -> of Holies
9:4
kual tabatin un altar di sensia, trahá di oro, i e arka di aliansa, kubrí ku oro na tur banda, den kual tabatin un butishi di oro ku e mana aden, i Aaron su bara ku a floria i e tablanan di e aliansa.
-
G2192 -- kual tabatin -> having
-
G5552 -- un altar di sensia, trahá di oro -> a golden
-
G2369 -- altar -> altar
-
G2369 -- sensia -> of incense
-
G2787 -- i e arka di aliansa -> and the ark
-
G1242 -- di aliansa -> of the covenant
-
G4028 -- kubrí -> covered
-
G3840 -- ku oro na tur banda -> on all
-
G3840 -- banda -> sides
-
G5553 -- oro -> with gold
-
G3739 -- , den kual -> in which
-
G5552 -- tabatin un butishi di oro -> was a golden
-
G4713 -- butishi -> jar
-
G2192 -- ku e mana aden -> holding
-
G3131 -- mana -> the manna
-
G2 -- , i Aaron su bara -> and Aaron’s
-
G4464 -- bara -> rod
-
G985 -- ku a floria -> which budded
-
G4109 -- i e tablanan -> and the tables
-
G1242 -- di e aliansa -> of the covenant
9:5
I riba djé tabatin e kerubinnan di gloria ku tabata sombra e propisiatorio; ma awor nos no por papia di e kosnan aki den detaye.
-
G5231 -- I riba djé -> and above
-
G5502 -- tabatin e kerubinnan -> ] the cherubim
-
G1391 -- di gloria -> of glory
-
G2683 -- ku tabata sombra -> overshadowing
-
G2435 -- e propisiatorio -> the mercy
-
G2435 -- propisiatorio -> seat
-
G3739 -- ; ma awor -> but of these
-
G3739 -- nos no por papia di e kosnan aki -> things
-
G3756 -- no por -> we cannot
-
G3568 -- awor -> now
-
G3004 -- papia -> speak
-
G3313 -- den detaye -> in detail
9:6
Awor ora ku e kosnan aki a wòrdu prepará asina, e saserdotenan kontinuamente ta drenta den e parti promé di e tabernakel, kumpliendo ku e adorashon divino,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3778 -- ora ku e kosnan aki -> when these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G3779 -- a wòrdu -> have been so
-
G2680 -- prepará -> prepared
-
G2409 -- asina, e saserdotenan -> the priests
-
G1223 -- kontinuamente ta drenta -> are continually
-
G1524 -- drenta -> entering
-
G4413 -- den e parti promé -> the outer
-
G4633 -- di e tabernakel -> tabernacle
-
G2005 -- kumpliendo -> performing
-
G2999 -- ku e adorashon divino -> the divine
-
G2999 -- adorashon -> worship
9:7
ma den e di dos solamente e sumosaserdote ta drenta, un biaha pa aña, no sin sanger, kual e ta ofresé pa su mes i pa e pikánan di e pueblo ku nan a kometé den ignoransia.
-
G1208 -- ma den e di dos -> but into the second
-
G3441 -- solamente -> only
-
G749 -- e sumosaserdote -> the high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G530 -- ta drenta, un biaha -> ] once
-
G1763 -- pa aña -> a year
-
G5565 -- , no sin sanger -> not without
-
G129 -- sanger -> ] blood
-
G3739 -- , kual -> which
-
G4374 -- e ta ofresé -> he offers
-
G1438 -- pa su mes -> for himself
-
G51 -- i pa e pikánan -> and for the sins
-
G2992 -- di e pueblo -> of the people
-
G51 -- ku nan a kometé den ignoransia -> committed in ignorance
9:8
Spiritu Santu ta duna di komprendé esaki, ku e kaminda pa e lugá santu no a wòrdu habrí ainda, mientras ku e tabernakel di pafó t'ei ainda.
-
G40 -- Spiritu Santu -> The Holy
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G1213 -- ta duna di komprendé -> ] signifying
-
G3778 -- esaki -> this
-
G3598 -- , ku e kaminda -> that the way
-
G40 -- pa e lugá santu -> into the holy
-
G40 -- lugá -> place
-
G3380b -- no a wòrdu habrí ainda -> has not yet
-
G5319 -- habrí -> been disclosed
-
G4413 -- mientras ku e tabernakel di pafó -> while the outer
-
G4633 -- tabernakel -> tabernacle
-
G2089 -- t'ei ainda -> is still
-
G4714b -- ainda -> standing
9:9
Esaki ta un símbolo pa e tempu aktual, den kual tantu regalo komo sakrifisio ta wòrdu ofresí, kualnan no por hasi e adoradó perfekto den su konsenshi,
-
G3748 -- Esaki -> which
-
G3850b -- ta un símbolo -> ] a symbol
-
G1764 -- pa e tempu aktual -> for the present
-
G2540 -- tempu -> time
-
G2596 -- , den kual -> . Accordingly
-
G5037 -- tantu regalo komo sakrifisio -> both
-
G1435 -- regalo -> gifts
-
G2378 -- sakrifisio -> and sacrifices
-
G4374 -- ta wòrdu ofresí -> are offered
-
G1410 -- , kualnan no por -> which cannot
-
G5048 -- hasi -> make
-
G3000 -- e adoradó -> the worshiper
-
G5048 -- perfekto -> perfect
-
G4893 -- den su konsenshi -> in conscience
9:10
komo ku nan tin di hasi solamente ku kuminda, bibida i varios labamentu, reglanan pa e kurpa, imponí te na tempu di reformashon.
-
G3440 -- solamente -> ] only
-
G1033 -- ku kuminda -> to food
-
G4188 -- , bibida -> and drink
-
G1313 -- i varios labamentu -> and various
-
G909 -- labamentu -> washings
-
G1345 -- , reglanan -> regulations
-
G4561 -- pa e kurpa -> for the body
-
G1945 -- , imponí -> imposed
-
G3360 -- te na tempu di reformashon -> until
-
G2540 -- tempu -> a time
-
G1357b -- reformashon -> of reformation
9:11
Ma ora Cristo a paresé komo un sumosaserdote di e kosnan bon ku mester bin, El a drenta pa medio di e tabernakel mas grandi i mas perfekto, no trahá ku man, esei kier men, no di e kreashon aki,
-
G5547 -- Ma ora Cristo -> But when Christ
-
G3854 -- a paresé -> appeared
-
G749 -- komo un -> ] a high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G18 -- di e kosnan bon -> of the good
-
G18 -- kosnan -> things
-
G1096 -- ku mester bin -> to come
-
G1223 -- pa medio di -> ] through
-
G3173 -- e tabernakel mas grandi -> the greater
-
G4633 -- tabernakel -> tabernacle
-
G5046 -- i mas -> and more
-
G5046 -- perfekto -> perfect
-
G5499 -- no trahá -> not made
-
G5499 -- ku man -> with hands
-
G3778 -- esei kier men, no di e -> that is to say, not of this
-
G2937 -- kreashon -> creation
9:12
i no pa medio di e sanger di kabritu i bishé, ma pa medio di Su mes sanger El a drenta den e lugá santu un biaha pa semper, siendo ku El a optené redenshon etèrno kaba.
-
G1223 -- i no pa medio di -> and not through
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G5131 -- di kabritu -> of goats
-
G3448 -- i bishé -> and calves
-
G1223 -- ma pa medio di -> but through
-
G2398 -- Su mes -> His own
-
G129 -- sanger -> blood
-
G1525 -- El a drenta -> He entered
-
G40 -- den e lugá santu -> the holy
-
G40 -- lugá -> place
-
G2178 -- un biaha -> once
-
G2178 -- pa semper -> for all
-
G2147 -- siendo ku El a optené -> having obtained
-
G166 -- etèrno -> eternal
-
G3085 -- redenshon -> redemption
9:13
Pasobra si e sprèngumentu di sanger di kabritu i toro i di e shinishi di un bishé muhé, riba esnan ku a wòrdu kontaminá, ta santifiká pa purifikashon di e karni,
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G129 -- e sprèngumentu di sanger -> the blood
-
G5131 -- di kabritu -> of goats
-
G5022 -- i toro -> and bulls
-
G4700 -- i di e shinishi -> and the ashes
-
G1151 -- di un bishé muhé -> of a heifer
-
G4472 -- riba -> sprinkling
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2840 -- ku a wòrdu kontaminá -> who have been defiled
-
G37 -- ta santifiká -> sanctify
-
G2514 -- pa purifikashon -> for the cleansing
-
G4561 -- di e karni -> of the flesh
9:14
kuantu mas e sanger di Cristo, Kende, pa medio di e Spiritu etèrno, a ofresé Su mes sin defekto na Dios, lo purifiká boso konsenshi di obranan morto pa sirbi e Dios bibu?
-
G4214 -- kuantu -> how
-
G4214 -- kuantu -> much
-
G3123 -- mas -> more
-
G129 -- e sanger -> will the blood
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G166 -- e Spiritu etèrno -> the eternal
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G4374 -- a ofresé -> offered
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G299b -- sin -> without
-
G299b -- defekto -> blemish
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2511 -- lo purifiká -> cleanse
-
G4893 -- boso konsenshi -> your conscience
-
G3498 -- di obranan morto -> from dead
-
G2041 -- obranan -> works
-
G3000 -- pa sirbi -> to serve
-
G2198 -- e Dios bibu -> the living
-
G2316 -- Dios -> God
9:15
I pa e motibu aki E ta e Mediador di un aliansa nobo, pa esnan ku a wòrdu yamá por risibí e promesa di e erensia etèrno--awor ku un morto a tuma lugá pa e redenshon di e transgreshonnan ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa.
-
G3778 -- I pa e motibu aki -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G3316 -- E ta e Mediador -> He is the mediator
-
G2537 -- di un aliansa nobo -> of a new
-
G1242 -- aliansa -> covenant
-
G3704 -- pa -> so
-
G2288 -- esnan ku a wòrdu yamá -> that, since a death
-
G1096 -- por risibí -> has taken
-
G1096 -- e promesa -> place
-
G629 -- di e erensia etèrno -> for the redemption
-
G3847 -- awor ku un morto a tuma lugá -> of the transgressions
-
G1909 -- pa e redenshon -> ] under
-
G4413 -- di e transgreshonnan -> the first
-
G1242 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> covenant
-
G3588 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> those
-
G2564 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> who have been called
-
G2983 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> may receive
-
G1860 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> the promise
-
G166 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> of the eternal
-
G2817 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> inheritance
9:16
Pasobra kaminda tin un tèstamènt, morto di esun ku a trah'é ta nesesario.
-
G3699 -- Pasobra kaminda -> For where
-
G1242 -- tin un tèstamènt -> a covenant
-
G318 -- morto di esun ku a trah'é ta nesesario -> is, there must of necessity
-
G2288 -- morto di esun ku a trah'é ta nesesario -> be the death
-
G1303 -- morto di esun ku a trah'é ta nesesario -> of the one who made
9:17
Pasobra un tèstamènt ta válido solamente despues ku hende muri, pasobra nunka e no ta drenta na vigor tanten ku esun ku a trah'é ta na bida.
-
G1242 -- Pasobra un tèstamènt -> For a covenant
-
G949 -- ta válido -> is valid
-
G3498 -- solamente despues ku hende muri -> ] when men are dead
-
G3379 -- pasobra nunka e no ta drenta na vigor -> for it is never
-
G2480 -- pasobra nunka e no ta drenta na vigor -> in force
-
G3753 -- tanten ku -> while
-
G1303 -- esun ku a trah'é -> the one who made
-
G2198 -- ta na bida -> it lives
9:18
Pesei ni e promé (tèstamènt) no a wòrdu inougurá sin sanger.
-
G3606 -- Pesei -> Therefore
-
G3761 -- ni -> even
-
G4413 -- e promé -> the first
-
G1457a -- no a wòrdu inougurá -> ] was not inaugurated
-
G5565 -- sin -> without
-
G129 -- sanger -> blood
9:19
Pasobra ora kada mandamentu a wòrdu partisipá pa medio di Moisés na henter e pueblo segun Lei, el a kohe e sanger di e bishénan i e kabritunan, ku awa, lana skarlata i hisòp, i a sprèngu tantu e buki mes komo henter e pueblo,
-
G3956 -- Pasobra ora kada -> For when every
-
G1785 -- mandamentu -> commandment
-
G2980 -- a wòrdu partisipá -> had been spoken
-
G3475 -- pa medio di Moisés -> by Moses
-
G3956 -- na henter -> to all
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G2596 -- segun -> according
-
G3551 -- Lei -> to the Law
-
G2983 -- el a kohe -> he took
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G3448 -- di e bishénan -> of the calves
-
G5131 -- i e kabritunan -> and the goats
-
G5204 -- ku awa -> with water
-
G2847 -- lana skarlata -> and scarlet
-
G2053 -- lana -> wool
-
G5301 -- i hisòp -> and hyssop
-
G4472 -- i a sprèngu -> and sprinkled
-
G5037 -- tantu -> both
-
G975 -- e buki -> the book
-
G846 -- mes -> itself
-
G3956 -- komo henter -> and all
-
G2992 -- e pueblo -> the people
9:20
bisando: "Esaki ta e sanger di e aliansa ku Dios a ordená boso."
-
G3004 -- bisando -> saying
9:21
I na mes manera el a sprèngu tantu e tabernakel komo tur e artíkulonan-di-uzo di e sirbishi ku e sanger.
-
G3668 -- I na mes -> And in the same
-
G3668 -- manera -> way
-
G4472 -- el a sprèngu -> he sprinkled
-
G2532 -- tantu -> both
-
G4633 -- e tabernakel -> the tabernacle
-
G3956 -- komo tur -> and all
-
G4632 -- e artíkulonan-di-uzo -> the vessels
-
G3009 -- di e sirbishi -> of the ministry
-
G129 -- ku e sanger -> with the blood
9:22
I segun Lei, kasi tur kos ta wòrdu purifiká ku sanger, i sin dramamentu di sanger no tin pordon.
-
G2596 -- I segun -> And according
-
G3551 -- Lei -> to the Law
-
G4975 -- kasi -> ] almost
-
G3956 -- tur -> ], all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2511 -- ta wòrdu purifiká -> are cleansed
-
G129 -- ku sanger -> with blood
-
G5565 -- i sin -> and without
-
G130 -- dramamentu -> shedding
-
G130 -- di sanger -> of blood
-
G3756 -- no tin -> there is no
-
G859 -- pordon -> forgiveness
9:23
Pesei tabata nesesario pa e kopianan di e kosnan den e shelunan wòrdu purifiká ku e sakrifisionan aki, ma e kosnan selestial mes ku mihó sakrifisionan ku esakinan.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G318 -- tabata nesesario -> it was necessary
-
G5262 -- pa e kopianan -> for the copies
-
G3772 -- di e kosnan den e shelunan -> of the things in the heavens
-
G2511 -- wòrdu purifiká -> to be cleansed
-
G3778 -- ku e sakrifisionan aki -> with these
-
G2032 -- ma e kosnan selestial -> but the heavenly
-
G2032 -- mes -> things
-
G846 -- ku mihó sakrifisionan -> themselves
-
G2909 -- ku esakinan -> with better
9:24
Pasobra Cristo no a drenta den un lugá santu trahá ku man, djis un kopia di esun bèrdadero, ma den shelu mes, awor pa paresé den e presensia di Dios pa nos;
-
G5547 -- Pasobra Cristo -> For Christ
-
G1525 -- no a drenta -> did not enter
-
G40 -- den un lugá santu -> a holy
-
G5499 -- trahá ku man -> made
-
G499 -- djis un kopia -> ] copy
-
G228 -- di esun bèrdadero -> of the true
-
G3772 -- ma den shelu -> but into heaven
-
G846 -- mes -> itself
-
G3568 -- awor -> now
-
G1718 -- pa paresé -> to appear
-
G4383 -- den e presensia -> in the presence
-
G2316 -- di Dios -> of God
9:25
tampoko E no tabatin mester di ofresé Su mes hopi biaha, manera e sumosaserdote ta drenta den e lugá santu aña aden aña afó ku sanger ku no ta di su mes.
-
G3761 -- tampoko -> nor
-
G4374 -- E no tabatin mester di ofresé -> was it that He would offer
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G4178 -- hopi biaha -> often
-
G749 -- manera e sumosaserdote -> as the high
-
G1525 -- ta drenta -> enters
-
G40 -- den e lugá santu -> the holy
-
G1763 -- aña aden aña afó -> year
-
G129 -- ku sanger -> with blood
-
G245 -- ku no ta di su mes -> that is not his own
9:26
Di otro manera E lo mester a sufri hopi biaha desde e fundashon di mundu; ma awor un biaha so na kumplimentu di e siglonan El a wòrdu manifestá pa kita piká pa medio di e sakrifisio di Su mes.
-
G1893 -- Di otro manera -> Otherwise
-
G1163 -- E lo mester a -> He would have needed
-
G3958 -- sufri -> to suffer
-
G4178 -- hopi biaha -> often
-
G575 -- desde -> since
-
G2602 -- e fundashon -> the foundation
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G3570 -- ma awor -> but now
-
G530 -- un biaha so -> once
-
G4930 -- na kumplimentu -> at the consummation
-
G165 -- di e siglonan -> of the ages
-
G5319 -- El a wòrdu manifestá -> He has been manifested
-
G115 -- pa kita -> to put
-
G266 -- piká -> sin
-
G2378 -- pa medio di e sakrifisio -> by the sacrifice
-
G846 -- di Su mes -> of Himself
9:27
I meskos ku hende ta destiná pa muri un biaha so i despues di esaki ta bin huisio,
-
G2596 -- I meskos -> And inasmuch
-
G606 -- ku hende ta destiná -> as it is appointed
-
G599 -- pa muri -> to die
-
G530 -- un biaha so -> once
-
G3326 -- i despues -> and after
-
G3778 -- di esaki -> this
-
G2920 -- ta bin huisio -> ] judgment
9:28
asina Cristo tambe, Kende a wòrdu ofresí un biaha so pa karga e pikánan di hopi hende, lo paresé pa di dos biaha, no pa karga piká, ma pa salbashon di esnan ku ta sper'E.
-
G3779 -- asina -> so
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4374 -- Kende a wòrdu ofresí -> having been offered
-
G530 -- un biaha so -> once
-
G399 -- pa karga -> to bear
-
G266 -- e pikánan -> the sins
-
G4183 -- di hopi hende -> of many
-
G3708 -- lo paresé -> will appear
-
G1208 -- pa di dos biaha -> a second
-
G4991 -- no pa karga piká, ma pa salbashon -> for salvation
-
G3588 -- di esnan -> to those
-
G553 -- ku ta sper'E -> who eagerly
Hebreonan 10
10:1
Pasobra e Lei, komo ku e tin solamente un sombra di e bon kosnan ku ta bin i no e forma bèrdadero mes di kosnan, nunka por hasi esnan ku ta hala serka bira perfekto pa medio di e mesun sakrifisionan ku nan ta ofresé kontinuamente, aña aden aña afó.
-
G3551 -- Pasobra e Lei -> For the Law
-
G2192 -- , komo ku e tin -> since it has
-
G4639 -- solamente un sombra -> ] a shadow
-
G18 -- di e bon -> of the good
-
G18 -- kosnan -> things
-
G3195 -- ku ta bin -> to come
-
G846 -- i no e -> ] not the very
-
G1504 -- forma -> form
-
G4229 -- di kosnan -> of things
-
G1410 -- , nunka por -> can
-
G3763 -- nunka -> never
-
G5048 -- por hasi -> make
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4334 -- ku ta hala -> who draw
-
G4334 -- serka -> near
-
G5048 -- perfekto -> perfect
-
G846 -- pa medio di e mesun -> by the same
-
G2378 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
G3739 -- ku -> which
-
G4374 -- nan ta ofresé -> they offer
-
G1336 -- kontinuamente -> continually
-
G1763 -- aña -> year
-
G1763 -- aña afó. -> by year
10:2
Di otro manera nan lo no a stòp di wòrdu ofresí? Pasobra e adoradónan, unabes ku nan a wòrdu purifiká, lo no tabata konsiente di piká mas.
-
G1893 -- Di otro manera -> Otherwise
-
G3973 -- nan lo no a stòp -> would they not have ceased
-
G4374 -- di wòrdu ofresí? -> to be offered
-
G1223 -- Pasobra -> because
-
G3000 -- e adoradónan, -> the worshipers
-
G530 -- unabes -> having once
-
G2511 -- ku nan a wòrdu purifiká, -> been cleansed
-
G3367 -- lo no -> would no
-
G2089 -- tabata -> longer
-
G2192 -- tabata -> have
-
G2192 -- tabata -> had
-
G4893 -- konsiente -> consciousness
-
G266 -- di piká -> of sins
10:3
Ma den e sakrifisionan ei tin un rekòrdatorio di piká aña aden aña afó.
-
G846 -- Ma den e sakrifisionan ei -> But in those
-
G364 -- tin un rekòrdatorio -> ] there is a reminder
-
G266 -- di piká -> of sins
-
G1763 -- aña -> year
-
G1763 -- aña afó. -> by year
10:4
Pasobra ta imposibel pa e sanger di toro i kabritu kita piká.
-
G102 -- Pasobra ta imposibel -> For it is impossible
-
G129 -- pa e sanger -> for the blood
-
G5022 -- di toro -> of bulls
-
G5131 -- i kabritu -> and goats
-
G851 -- kita -> to take
-
G851 -- kita -> away
-
G266 -- piká. -> sins
10:5
Pesei, ora ku E bin den mundu, E ta bisa: "Sakrifisio i ofrenda Bo no a deseá, ma un kurpa Bo a prepará pa Mi;
-
G1352 -- Pesei, -> Therefore
-
G1525 -- ora ku E bin -> when He comes
-
G2889 -- den mundu, -> into the world
-
G3004 -- E ta bisa: -> He says
10:6
den ofrendanan kimá i sakrifisionan pa piká Bo no tabatin plaser.
10:7
E ora ei Mi a bisa: 'Mira, Mi a bin (den e ròl ta pará skirbí tokante di Mi) pa hasi Bo boluntat, O Dios.'"
10:8
Promé El a bisa: "Sakrifisionan i ofrendanan i ofrendanan kimá henté i sakrifisionan pa piká Bo no a deseá, ni Bo no tabatin plaser den nan" (kualnan ta wòrdu ofresí segun Lei).
-
G3004 -- Promé El a bisa: -> After saying
-
G511 -- Promé -> above
-
G3748 -- (kualnan -> ]” (which
-
G4374 -- ta wòrdu ofresí -> are offered
-
G2596 -- segun -> according
-
G3551 -- Lei). -> to the Law
10:9
Despues El a bisa: "Mira, Mi a bin pa hasi Bo boluntat." E ta kita e promé pa stablesé e di dos.
-
G5119 -- Despues -> then
-
G3004 -- El a bisa: -> He said
-
G337 -- E ta kita -> .” He takes
-
G337 -- E ta kita -> away
-
G4413 -- e promé -> the first
-
G2443 -- pa stablesé -> in order
-
G2476 -- pa stablesé -> to establish
-
G1208 -- e di dos. -> the second
10:10
Pa medio di e boluntat aki nos a wòrdu santifiká dor di e ofrenda di e kurpa di Jesu-Cristo un biaha pa semper.
-
G3739 -- Pa medio di e -> By this
-
G2307 -- boluntat -> will
-
G1510 -- nos a wòrdu -> we have been
-
G37 -- santifiká -> sanctified
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4376 -- e ofrenda -> the offering
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
-
G2424 -- di Jesu-Cristo -> of Jesus
-
G5547 -- di Jesu-Cristo -> Christ
-
G2178 -- un biaha -> once
-
G2178 -- pa semper. -> for all
10:11
I tur saserdote ta para diariamente pa sirbi i ofresé bes tras bes e mesun sakrifisionan, kualnan nunka por kita piká;
-
G3956 -- I tur -> Every
-
G2409 -- saserdote -> priest
-
G2476 -- ta para -> stands
-
G2596 -- diariamente -> daily
-
G3008 -- pa sirbi -> ministering
-
G4374 -- i ofresé -> and offering
-
G4178 -- bes -> time
-
G4178 -- tras -> after
-
G4178 -- bes -> time
-
G846 -- e mesun -> the same
-
G2378 -- sakrifisionan, -> sacrifices
-
G3748 -- kualnan -> which
-
G1410 -- nunka por -> can
-
G3763 -- nunka -> never
-
G4014 -- kita -> take
-
G4014 -- kita -> away
-
G266 -- piká; -> sins
10:12
ma E, siendo ku El a ofresé ún sakrifisio so pa piká pa semper, a sinta na man drechi di Dios,
-
G4374 -- ma E, siendo ku El a ofresé -> but He, having offered
-
G1520 -- ún -> one
-
G2378 -- sakrifisio -> sacrifice
-
G266 -- pa piká -> for sins
-
G1336 -- pa semper, -> for all
-
G1336 -- pa semper, -> time
10:13
sperando for di e tempu ei padilanti, te ora Su enemigunan wòrdu hasí un banki pa Su pianan.
-
G1551 -- sperando -> waiting
-
G3062 -- for di e tempu -> from that time
-
G3062 -- ei padilanti -> onward
10:14
Pasobra pa medio di ún ofrenda so El a hasi perfekto pa semper esnan ku ta wòrdu santifiká.
-
G1520 -- Pasobra pa medio di ún -> For by one
-
G4376 -- ofrenda -> offering
-
G5048 -- El a hasi perfekto -> He has perfected
-
G1336 -- pa semper -> for all
-
G1336 -- semper -> time
-
G3588 -- esnan -> those
-
G37 -- ku ta wòrdu santifiká -> who are sanctified
10:15
I Spiritu Santu tambe ta testifiká na nos; pasobra despues di a bisa:
-
G40 -- I Spiritu Santu -> And the Holy
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3140 -- ta testifiká -> testifies
-
G3326 -- na nos; pasobra despues di -> to us; for after
-
G3004 -- a bisa -> saying
10:16
"Esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku nan despues di e dianan ei, Señor ta bisa: lo Mi pone Mi leinan riba nan kurason, i den nan mente lo Mi skirbi nan." Despues E ta bisa:
10:17
"I nan pikánan i nan inhustisianan lo Mi no kòrda mas."
10:18
Awor kaminda tin pordon di e kosnan aki, no tin ofrenda pa piká mas.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3699 -- kaminda -> where
-
G859 -- tin pordon -> there is forgiveness
-
G3778 -- di e -> of these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G3765 -- aki, no tin -> there is no
-
G4376 -- ofrenda -> ] offering
-
G266 -- pa piká -> for sin
-
G3765 -- mas -> longer
10:19
Pesei, rumannan, komo ku nos tin konfiansa pa drenta e lugá santu pa medio di e sanger di Jesus,
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G2192 -- , komo ku nos tin -> since we have
-
G3954 -- konfiansa -> confidence
-
G1529 -- pa drenta -> to enter
-
G40 -- e lugá santu -> the holy
-
G40 -- lugá -> place
-
G129 -- pa medio di e sanger -> by the blood
-
G2424 -- di Jesus -> of Jesus
10:20
pa medio di un kaminda nobo i bibu ku El a inougurá pa nos dor di e velo, esta, Su karni,
-
G4372 -- pa medio di un kaminda nobo -> by a new
-
G3598 -- kaminda -> way
-
G2198 -- i bibu -> and living
-
G3739 -- ku -> which
-
G1457a -- El a inougurá -> He inaugurated
-
G1223 -- pa nos dor di -> for us through
-
G2665 -- e velo -> the veil
-
G4561 -- , esta, Su karni -> that is, His flesh
10:21
i komo ku nos tin un gran saserdote riba e kas di Dios,
-
G3173 -- un gran -> ] a great
-
G2409 -- saserdote -> priest
-
G1909 -- riba -> over
-
G3624 -- e kas -> the house
-
G2316 -- di Dios -> of God
10:22
laga nos hala serka ku un kurason sinsero yen di siguransa di fe, ku nos kurasonnan purifiká di un mal konsenshi i nos kurpanan labá ku awa puru.
-
G4334 -- laga nos hala -> let us draw
-
G4334 -- serka -> near
-
G228 -- ku un kurason sinsero -> with a sincere
-
G2588 -- kurason -> heart
-
G4136 -- yen di -> in full
-
G4136 -- siguransa -> assurance
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G2588 -- , ku nos kurasonnan -> having our hearts
-
G4472 -- purifiká -> sprinkled
-
G4190 -- di un mal -> ] from an evil
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G4983 -- i nos kurpanan -> and our bodies
-
G3068 -- labá -> washed
-
G2513 -- ku awa puru -> with pure
-
G5204 -- awa -> water
10:23
Laga nos tene firme na e konfeshon di nos speransa sin vasilá, pasobra Esun ku a primintí ta fiel;
-
G2722 -- Laga nos tene -> Let us hold
-
G2722 -- firme -> fast
-
G3671 -- na e konfeshon -> the confession
-
G1680 -- di nos speransa -> of our hope
-
G186 -- sin -> without
-
G186 -- vasilá -> wavering
-
G1861 -- , pasobra Esun ku a primintí -> for He who promised
-
G4103 -- ta fiel -> is faithful
10:24
i laga nos konsiderá kon pa stimulá otro pa stima i hasi bon obra,
-
G2657 -- i laga nos konsiderá -> and let us consider
-
G3948 -- kon pa stimulá -> how to stimulate
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G26 -- pa stima -> to love
-
G2570 -- i hasi bon -> and good
-
G2041 -- obra -> deeds
10:25
i no laga di asistí na nos mes reunionnan, manera ta kustumber di algun, ma enkurashá otro; i muchu mas ainda, ora boso ta mira ku e dia ta yegando serka.
-
G1459 -- i no laga -> not forsaking
-
G1438 -- nos mes -> our own
-
G1997 -- reunionnan -> assembling
-
G1997 -- manera -> together
-
G1485 -- manera ta kustumber -> as is the habit
-
G5100 -- di algun -> of some
-
G3870 -- ma enkurashá -> but encouraging
-
G5118 -- otro -> ]; and all
-
G3123 -- i muchu mas -> the more
-
G991 -- ora boso ta mira -> as you see
-
G2250 -- ku e dia -> the day
-
G1448 -- ta yegando -> drawing
-
G1448 -- serka -> near
10:26
Pasobra si nos sigui peka boluntariamente despues di a risibí e konosementu di e bèrdat, no ta keda sakrifisio pa piká mas,
-
G264 -- Pasobra si nos sigui peka -> For if we go on sinning
-
G1596 -- boluntariamente -> willfully
-
G3326 -- despues -> after
-
G2983 -- di a risibí -> receiving
-
G1922 -- e konosementu -> the knowledge
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
-
G3765 -- no ta -> there no
-
G3765 -- keda -> longer
-
G620 -- keda -> remains
-
G2378 -- sakrifisio -> a sacrifice
-
G266 -- pa piká mas -> for sins
10:27
sino un sierto ekspektativa teribel di huisio i e furia di un kandela ku lo kaba ku e atversarionan.
-
G5398 -- sino un sierto ekspektativa teribel -> but a terrifying
-
G1561 -- di huisio -> expectation
-
G2920 -- i e furia -> of judgment
10:28
Ken ku pone e Lei di Moisés un banda ta muri sin miserikòrdia riba testimonio di dos òf tres testigu.
-
G5100 -- Ken -> Anyone
-
G114 -- ku pone -> who has set
-
G114 -- un banda -> aside
-
G3551 -- e Lei -> the Law
-
G3475 -- di Moisés -> of Moses
-
G599 -- ta muri -> dies
-
G5565 -- sin -> without
-
G3628 -- miserikòrdia -> mercy
-
G1417 -- di dos -> ] two
-
G2228 -- òf -> or
-
G5140 -- tres -> three
-
G3144 -- testigu -> witnesses
10:29
Kuantu mas pisá bo ta kere ku e kastigu mester ta pa esun ku a trapa e Yu di Dios bou di su pia, i ku a konsiderá impuru e sanger di e aliansa, pa medio di kual el a wòrdu santifiká, i a insultá e Spiritu di grasia?
-
G4214 -- Kuantu -> How
-
G4214 -- mas -> much
-
G5501 -- pisá -> severer
-
G5098 -- ku e kastigu -> punishment
-
G1380 -- bo ta kere -> do you think
-
G515 -- ku e kastigu mester ta pa esun -> he will deserve
-
G2662 -- ku a trapa -> who has trampled
-
G5207 -- e Yu -> the Son
-
G2662 -- bou -> under
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2662 -- di su pia -> foot
-
G2233 -- i ku a konsiderá -> and has regarded
-
G2839 -- impuru -> as unclean
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G1242 -- di e aliansa -> of the covenant
-
G3739 -- pa medio di kual -> by which
-
G37 -- el a wòrdu santifiká -> he was sanctified
-
G1796 -- i a insultá -> and has insulted
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G5485 -- di grasia -> of grace
10:30
Pasobra nos konosé Esun ku a bisa: "Ta di Mi vengansa ta; Ami lo paga bèk," i atrobe: "SEÑOR lo huzga Su pueblo."
-
G3609a -- Pasobra nos konosé -> For we know
-
G3004 -- Esun ku a bisa -> Him who said
-
G3825 -- i atrobe -> .” And again
10:31
Ta un kos teribel pa kai den man di e Dios bibu.
-
G5398 -- Ta un kos teribel -> It is a terrifying
-
G5398 -- pa kai -> thing
-
G1706 -- pa kai -> to fall
-
G5495 -- den man -> into the hands
-
G2198 -- di e Dios bibu -> of the living
-
G2316 -- . -> God
10:32
Ma kòrda e dianan di promé aya, tempu ku, despues di a wòrdu iluminá, boso a soportá un gran lucha di sufrimentu,
-
G363 -- Ma kòrda -> But remember
-
G4387 -- e dianan -> the former
-
G2250 -- di promé -> days
-
G1722 -- aya, tempu ku -> when
-
G5461 -- despues di a wòrdu iluminá -> after being enlightened
-
G5278 -- boso a soportá -> you endured
-
G4183 -- un gran -> a great
-
G119 -- lucha -> conflict
-
G3804 -- di sufrimentu -> of sufferings
10:33
parsialmente dor di wòrdu hasí un spektákulo públiko dor di reprochenan i tribulashonnan, i parsialmente dor di bira partisipante huntu ku esnan ku a wòrdu tratá asina.
-
G3778 -- parsialmente -> partly
-
G2301 -- dor di wòrdu hasí -> by being made
-
G2301 -- un spektákulo públiko -> a public
-
G2301 -- dor di reprochenan -> spectacle
-
G3680 -- i tribulashonnan -> through reproaches
-
G2347 -- i parsialmente -> and tribulations
-
G1161 -- dor di bira partisipante -> and partly
-
G1096 -- huntu ku esnan -> by becoming
-
G2844 -- ku a wòrdu tratá asina -> sharers
-
G3588 -- . -> with those
-
G3779 -- . -> who were so
-
G390 -- . -> treated
10:34
Pasobra boso a kompadesé di e prezonan i a aseptá ku goso e konfiskashon di boso propiedat, sabiendo ku boso tin pa boso mes un mihó poseshon i un ku ta permanesé.
-
G4834 -- Pasobra boso a kompadesé -> For you showed
-
G4834 -- di e prezonan -> sympathy
-
G1198 -- i a aseptá -> to the prisoners
-
G4327 -- ku goso -> and accepted
-
G5479 -- e konfiskashon -> joyfully
-
G724 -- di boso propiedat -> the seizure
-
G5225 -- sabiendo -> of your property
-
G1097 -- ku boso tin -> knowing
-
G2192 -- pa boso mes -> that you have
-
G1438 -- un mihó -> for yourselves
-
G2909 -- poseshon -> a better
-
G5223 -- i un ku ta permanesé -> possession
-
G3306 -- . -> and a lasting
10:35
Pesei, no tira boso konfiansa afó, kual tin un gran rekompensa.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G577 -- , no tira -> do not throw
-
G3954 -- boso konfiansa -> your confidence
-
G577 -- afó -> away
-
G3748 -- , kual -> which
-
G2192 -- tin -> has
-
G3173 -- un gran -> a great
-
G3405 -- rekompensa -> reward
10:36
Pasobra boso tin mester di pèrseveransia, pa ora boso a hasi e boluntat di Dios, boso risibí loke a wòrdu primintí.
-
G2192 -- Pasobra boso tin -> For you have
-
G5532 -- mester -> need
-
G5281 -- di pèrseveransia -> of endurance
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4160 -- ora boso a hasi -> that when you have done
-
G2307 -- e boluntat -> the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2865 -- , boso risibí -> you may receive
-
G1860 -- loke -> what
-
G1860 -- a wòrdu primintí -> was promised
10:37
Pasobra denter di masha poko tempu, "Esun ku ta pa bin, lo bin, i lo no tarda.
10:38
Ma e hustu lo biba pa medio di fe; i si e hal'atras, Mi alma no tin plaser den djé."
10:39
Ma nos no ta di esnan ku ta hal'atras pa destrukshon, sino di esnan ku tin fe pa preservashon di e alma.
-
G5289 -- Ma nos no ta di esnan ku ta hal'atras -> But we are not of those who shrink
-
G684 -- pa destrukshon -> to destruction
-
G4102 -- , sino di esnan ku tin fe -> but of those who have faith
-
G4047 -- pa preservashon -> to the preserving
-
G5590 -- di e alma -> of the soul