Romanonan 1
1:1
Pablo, un sirbidó di Cristo Jesus, yamá pa ta apòstel, apartá pa e evangelio di Dios,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G1401 -- , un sirbidó -> a bond-servant
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2822 -- , yamá -> called
-
G652 -- pa ta apòstel -> ] an apostle
-
G873 -- , apartá -> set
-
G873 -- apartá -> apart
-
G2098 -- pa e evangelio -> for the gospel
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:2
lokual El a primintí di antemano pa medio di Su profetanan den e Skrituranan santu,
-
G3739 -- lokual -> which
-
G4279 -- El a primintí -> He promised
-
G4279 -- di antemano -> beforehand
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G4396 -- di Su profetanan -> His prophets
-
G40 -- den e Skrituranan -> in the holy
-
G1124 -- Skrituranan -> Scriptures
1:3
tokante di Su Yu, Kende a nase di un desendiente di David segun karni,
-
G4012 -- tokante -> concerning
-
G5207 -- di Su Yu -> His Son
-
G1096 -- , Kende a nase -> who was born
-
G4690 -- di un desendiente -> of a descendant
-
G1160b -- di David -> of David
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
1:4
Kende a wòrdu deklará di ta e Yu di Dios ku poder pa medio di resurekshon for di e mortonan, segun e Spiritu di santidat: Jesu-Cristo, nos Señor.
-
G3724 -- Kende a wòrdu deklará -> who was declared
-
G5207 -- di ta e Yu -> the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1411 -- ku poder -> with power
-
G386 -- pa medio di resurekshon -> by the resurrection
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G2596 -- , segun -> according
-
G4151 -- e Spiritu -> to the Spirit
-
G42 -- di santidat -> of holiness
-
G2424 -- : Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- , nos Señor. -> Christ
-
G2962 -- , nos Señor. -> our Lord
1:5
Dor di djE nos a risibí grasia i apostolado pa trese obedensia di fe meimei di tur e paganonan pa kousa di Su nòmber,
-
G1223 -- Dor -> through
-
G3739 -- di djE -> whom
-
G2983 -- nos a risibí -> we have received
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G651 -- i apostolado -> and apostleship
-
G1519 -- pa trese -> to bring
-
G1519 -- trese -> about
-
G5218 -- obedensia -> ] obedience
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G1722 -- meimei -> among
-
G3956 -- di tur -> all
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G3686 -- pa kousa di Su nòmber -> for His name’s
-
G5228 -- , -> sake
1:6
den kendenan boso tambe ta e yamánan di Jesu-Cristo.
-
G1722 -- den -> among
-
G3739 -- kendenan -> whom
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G2822 -- ta e yamánan -> are the called
-
G2424 -- di Jesu-Cristo -> of Jesus
-
G5547 -- . -> Christ
1:7
Na tur Dios Su stimánan na Roma, yamá pa ta santunan: Grasia na boso i pas for di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G3956 -- Na tur -> to all
-
G27 -- Dios Su stimánan -> who are beloved
-
G2316 -- Dios Su stimánan -> of God
-
G4516 -- na Roma -> in Rome
-
G2822 -- , yamá -> called
-
G40 -- pa ta santunan -> ] saints
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1515 -- na boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- for di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- . -> Christ
1:8
Na promé lugá mi ta gradisí mi Dios pa medio di Jesu-Cristo pa boso tur, pasobra boso fe ta wòrdu proklamá den henter mundu.
-
G4413 -- Na promé lugá -> First
-
G2168 -- mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- mi Dios -> my God
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G2424 -- di Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- di Jesu-Cristo -> Christ
-
G3956 -- pa boso tur -> for you all
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4102 -- boso fe -> your faith
-
G2605 -- ta wòrdu proklamá -> is being proclaimed
-
G1722 -- den -> throughout
-
G3650 -- henter -> the whole
-
G2889 -- mundu -> world
1:9
Pasobra Dios, Kende mi ta sirbi den mi spiritu den predikamentu di e evangelio di Su Yu, ta mi testigu kon konstantemente mi ta kòrda riba boso,
-
G2316 -- Pasobra Dios -> For God
-
G3739 -- , Kende -> whom
-
G3000 -- mi ta sirbi -> I serve
-
G4151 -- den mi spiritu -> in my spirit
-
G2098 -- di e evangelio -> ] gospel
-
G5207 -- di Su Yu -> of His Son
-
G3144 -- , ta mi testigu -> is my witness
-
G5613 -- kon -> ] how
-
G89 -- konstantemente -> unceasingly
-
G4160 -- mi ta kòrda -> I make
-
G3417 -- kòrda -> mention
1:10
semper hasiendo petishon den mi orashon, ku podisé awor porfin, segun e boluntat di Dios, mi por haña okashon pa bin serka boso.
-
G3842 -- semper -> always
-
G4335 -- den mi orashon -> in my prayers
-
G1189a -- hasiendo -> making
-
G1189a -- petishon -> request
-
G1487 -- , ku -> if
-
G4458 -- podisé -> perhaps
-
G2235 -- awor -> now
-
G4218 -- porfin -> at last
-
G2307 -- , segun e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2137 -- mi por haña okashon -> I may succeed
-
G2064 -- pa bin -> in coming
1:11
Pasobra mi ta anhelá di mira boso, pa mi por kompartí algun don spiritual ku boso, pa boso por keda stablesí--
-
G1971 -- Pasobra mi ta anhelá -> For I long
-
G3708 -- di mira -> to see
-
G2443 -- boso, -> you so
-
G3330 -- pa mi por kompartí -> that I may impart
-
G5100 -- algun -> some
-
G4152 -- spiritual -> spiritual
-
G5486 -- ku -> gift
-
G4741 -- boso, pa boso por keda stablesí-- -> to you, that you may be established
1:12
esta, pa mi por wòrdu enkurashá huntu ku boso, mientras ku mi ta serka boso, kada un di nos dor di fe di e otro, tantu e fe di boso komo e fe di mi.
-
G4837 -- esta, pa mi por wòrdu enkurashá -> that is, that I may be encouraged
-
G4837 -- huntu -> together
-
G1722 -- ku -> ] among
-
G240 -- boso, mientras -> you, each
-
G240 -- kada un di nos dor di fe di e otro, -> of us by the other’s
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5037 -- tantu -> both
-
G4771 -- di boso -> yours
-
G1473 -- komo e fe di mi. -> and mine
1:13
I mi no kier pa boso keda sin sa, rumannan, ku hopi biaha mi tabatin plan di bin serka boso (ma mi a wòrdu strobá te awor) pa mi por tin algun fruta meimei di boso tambe, meskos ku meimei di e otro paganonan.
-
G2309 -- I mi no kier -> I do not want
-
G50 -- pa boso keda sin sa, -> you to be unaware
-
G80 -- rumannan, -> brethren
-
G4178 -- ku hopi biaha -> that often
-
G4388 -- mi tabatin plan -> I have planned
-
G2064 -- di bin -> to come
-
G2967 -- serka boso (ma mi a wòrdu strobá -> to you (and have been prevented
-
G2443 -- te -> so
-
G891 -- awor) -> far
-
G2443 -- pa -> ) so
-
G2192 -- mi por tin -> that I may obtain
-
G5100 -- algun -> some
-
G2590 -- fruta -> fruit
-
G1722 -- meimei -> among
-
G2532 -- di boso tambe, -> you also
-
G2531a -- meskos -> even
-
G1722 -- ku meimei -> as among
-
G3062 -- di e otro -> the rest
-
G1484 -- paganonan. -> of the Gentiles
1:14
Mi ta debedó tantu di griego komo di bárbaro, tantu di e sabínan komo di esnan ku no ta sabí.
-
G1510 -- Mi ta -> I am
-
G3781 -- debedó -> under
-
G3781 -- debedó -> obligation
-
G5037 -- tantu -> both
-
G1672 -- di griego -> to Greeks
-
G915 -- komo di bárbaro, -> and to barbarians
-
G5037 -- tantu -> both
-
G4680 -- di e sabínan -> to the wise
-
G453 -- komo di esnan ku no ta sabí. -> and to the foolish
1:15
Pesei, di mi parti, mi ta ansioso pa prediká e evangelio na boso tambe ku ta na Roma.
-
G3779 -- Pesei, -> So
-
G1473 -- di mi parti, -> for my part
-
G4289 -- mi ta ansioso -> I am eager
-
G2097 -- pa prediká -> to preach
-
G2097 -- e evangelio -> the gospel
-
G2532 -- na boso tambe -> to you also
-
G3588 -- ku -> who
-
G4516 -- ta na Roma. -> are in Rome
1:16
Pasobra mi no tin bèrguensa di e evangelio, pasobra esaki ta e poder di Dios pa salbashon pa tur ku ta kere, pa e hudiu promé i tambe pa e griego.
-
G1870 -- Pasobra mi -> For I am
-
G1870 -- no tin bèrguensa -> not ashamed
-
G2098 -- di e evangelio, -> of the gospel
-
G1411 -- pasobra esaki ta e poder -> for it is the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4991 -- pa salbashon -> for salvation
-
G3956 -- pa tur -> to everyone
-
G4100 -- ku ta kere, -> who believes
-
G2453 -- pa e hudiu -> to the Jew
-
G4413 -- promé -> first
-
G5037 -- i tambe -> and also
-
G1672 -- pa e griego. -> to the Greek
1:17
Pasobra den esaki e hustisia di Dios ta keda revelá di fe pa fe; manera ta pará skirbí: "Ma e hende hustu lo biba pa medio di fe."
-
G1343 -- e hustisia -> ] righteousness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G601 -- ta keda revelá -> is revealed
-
G4102 -- di fe -> from faith
-
G4102 -- pa fe; -> to faith
-
G1125 -- manera ta pará skirbí: -> as it is written
1:18
Pasobra e furia di Dios ta keda revelá for di shelu kontra tur impiedat i inhustisia di hende ku ta oprimí e bèrdat pa medio di inhustisia;
-
G3709 -- Pasobra e furia -> For the wrath
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G601 -- ta keda revelá -> is revealed
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G1909 -- kontra -> against
-
G3956 -- tur -> all
-
G763 -- impiedat -> ungodliness
-
G93 -- i inhustisia -> and unrighteousness
-
G444 -- di hende -> of men
-
G2722 -- ku ta oprimí -> who suppress
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G93 -- pa medio di inhustisia; -> in unrighteousness
1:19
pasobra loke ta konosí tokante di Dios ta manifestá den nan; pasobra Dios a hasi esaki konosí na nan.
-
G1360 -- pasobra -> because
-
G1110 -- loke -> that which
-
G1110 -- ta konosí -> is known
-
G2316 -- tokante di Dios -> about God
-
G5318 -- ta manifestá -> is evident
-
G1722 -- den -> within
-
G2316 -- nan; pasobra Dios -> them; for God
-
G5319 -- a hasi -> made
-
G5319 -- esaki konosí -> it evident
1:20
Pasobra desde kreashon di mundu Su atributonan invisibel, Su poder etèrno i naturalesa divino, a wòrdu mirá klaramente, siendo komprendí dor di loke a wòrdu trahá, asina ku nan no tin èksküs.
-
G575 -- Pasobra desde -> For since
-
G2937 -- kreashon -> the creation
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G517 -- Su atributonan invisibel, -> His invisible
-
G126 -- Su poder etèrno -> attributes, His eternal
-
G1411 -- poder -> power
-
G2305 -- i naturalesa divino, -> and divine
-
G2305 -- divino, -> nature
-
G2529 -- a wòrdu mirá klaramente, -> have been clearly
-
G2529 -- klaramente, -> seen
-
G3539 -- siendo komprendí -> being understood
-
G4161 -- dor di loke -> through what
-
G4161 -- a -> has
-
G4161 -- wòrdu -> been
-
G4161 -- trahá, -> made
-
G1519 -- asina -> so
-
G379 -- ku nan no tin -> that they are without
-
G379 -- èksküs. -> excuse
1:21
Pasobra maske nan tabata konosé Dios, nan no a onr'E komo Dios, ni a duna gradisimentu, ma a bira inútil den nan spekulashonnan, i nan kurason bobo a bira skur.
-
G1097 -- Pasobra maske nan tabata konosé -> For even though they knew
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1392 -- , nan no a onr'E -> they did not honor
-
G2316 -- komo Dios -> Him as God
-
G2228 -- , ni -> or
-
G2168 -- a duna -> give
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G3154 -- , ma a bira -> but they became
-
G3154 -- inútil -> futile
-
G1261 -- den nan spekulashonnan -> in their speculations
-
G801 -- , i nan kurason bobo -> and their foolish
-
G2588 -- kurason -> heart
-
G4654 -- a bira skur -> was darkened
1:22
Profesando di ta sabí, nan a bira bobo,
-
G5335 -- Profesando -> Professing
-
G4680 -- di ta sabí -> to be wise
-
G3471 -- , nan a bira -> they became
-
G3471 -- bobo -> fools
1:23
i a kambia e gloria di e Dios inkoruptibel pa un imagen den forma di hende koruptibel--i di parha i animal di kuater pia i bestia ku ta lastra.
-
G236 -- i a kambia -> and exchanged
-
G1391 -- e gloria -> the glory
-
G862a -- di e Dios inkoruptibel -> of the incorruptible
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1504 -- pa un imagen -> for an image
-
G3667 -- den forma -> in the form
-
G5349 -- di hende koruptibel -> of corruptible
-
G444 -- hende -> man
-
G4071 -- --i di parha -> and of birds
-
G5074 -- i animal di kuater pia -> and four-footed
-
G5074 -- animal -> animals
-
G2062 -- i bestia ku ta lastra -> and crawling
-
G2062 -- bestia -> creatures
1:24
Pesei tambe Dios a entregá nan na impuresa, den e pashonnan di nan kurason, pa nan ku nan desonrá nan mes kurpa.
-
G1352 -- Pesei tambe -> Therefore
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3860 -- a entregá -> gave
-
G3860 -- nan -> them over
-
G1939 -- na impuresa, den e pashonnan -> in the lusts
-
G167 -- impuresa -> to impurity
-
G2588 -- di nan kurason -> of their hearts
-
G1519 -- , pa -> so
-
G4983 -- nan ku nan desonrá nan mes kurpa -> that their bodies
-
G818 -- desonrá -> would be dishonored
-
G1722 -- nan -> among
1:25
Pasobra nan a kambia e bèrdat di Dios pa un mentira i a adorá i sirbi e kriatura enbes di e Kreador, Kende ta bendishoná pa semper. Amèn.
-
G3337 -- Pasobra nan a kambia -> For they exchanged
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5579 -- pa un mentira -> for a lie
-
G4573 -- i a adorá -> and worshiped
-
G3000 -- i sirbi -> and served
-
G2937 -- e kriatura -> the creature
-
G3844 -- enbes -> rather
-
G3844 -- di -> than
-
G2936 -- e Kreador -> the Creator
-
G3739 -- , Kende -> who
-
G2128 -- ta bendishoná -> is blessed
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
1:26
Pa e motibu aki Dios a entregá nan na pashonnan bèrgonsoso, pasobra nan muhénan a kambia nan funshon natural pa loke ta kontra naturalesa,
-
G3778 -- Pa e motibu aki -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3860 -- a entregá -> gave
-
G3860 -- nan -> them over
-
G819 -- na pashonnan bèrgonsoso -> to degrading
-
G3806 -- pashonnan -> passions
-
G2338 -- , pasobra nan muhénan -> for their women
-
G3337 -- a kambia -> exchanged
-
G5446 -- nan funshon natural -> the natural
-
G5540 -- funshon -> function
-
G3844 -- pa loke ta kontra naturalesa -> for that which is unnatural
1:27
i di e mesun manera tambe e hòmbernan a bandoná e funshon natural di muhé i a kima den nan pashon un pa otro; hòmber ku hòmber ta kometé aktonan indesente i ta risibí den nan mes persona e kastigu meresí pa nan eror.
-
G3668 -- i di e mesun -> and in the same
-
G3668 -- manera -> way
-
G2532 -- tambe -> also
-
G733b -- e hòmbernan -> the men
-
G863 -- a bandoná -> abandoned
-
G5446 -- e funshon natural -> the natural
-
G5540 -- funshon -> function
-
G2338 -- di muhé -> of the woman
-
G1572 -- i a kima -> and burned
-
G3715 -- den nan pashon -> in their desire
-
G1519 -- un -> toward
-
G240 -- un -> one
-
G240 -- pa otro -> another
-
G733b -- ; hòmber -> men
-
G733b -- ku hòmber -> with men
-
G2716 -- ta kometé -> committing
-
G808 -- aktonan indesente -> indecent
-
G808 -- aktonan -> acts
-
G618 -- i ta risibí -> and receiving
-
G1438 -- den nan mes -> in their own
-
G1438 -- persona -> persons
-
G1163 -- e kastigu meresí -> the due
-
G489 -- kastigu -> penalty
-
G4106 -- pa nan eror -> of their error
1:28
I meskos ku nan no a haña nesesario mas pa rekonosé Dios, Dios a entregá nan na un mente pèrvèrso, pa hasi kosnan ku no ta kumbiní;
-
G2531a -- I meskos -> And just
-
G1381a -- ku nan no a haña -> as they did not see
-
G1381a -- nesesario -> fit
-
G2192 -- mas pa rekonosé -> to acknowledge
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2316 -- , Dios -> any longer, God
-
G3860 -- a entregá -> gave
-
G3860 -- nan -> them over
-
G96b -- na un mente pèrvèrso -> to a depraved
-
G3563 -- mente -> mind
-
G4160 -- , pa hasi -> to do
-
G3588 -- kosnan -> those
-
G2520 -- ku no ta kumbiní -> things which are not proper
1:29
nan ta yen di tur inhustisia, maldat, golosidat, pèrvèrsidat; yen di envidia, matamentu, pleitu, engaño, malisia; nan ta hasidó di redu,
-
G4137 -- nan ta yen -> being filled
-
G3956 -- di tur -> with all
-
G93 -- inhustisia -> unrighteousness
-
G4189 -- , maldat -> wickedness
-
G4124 -- , golosidat -> greed
-
G2549 -- , pèrvèrsidat -> evil
-
G3324 -- ; yen -> full
-
G5355 -- di envidia -> of envy
-
G5408 -- , matamentu -> murder
-
G2054 -- , pleitu -> strife
-
G1388 -- , engaño -> deceit
-
G2550 -- , malisia -> malice
-
G5588 -- ; nan ta hasidó di redu -> ] gossips
1:30
kalumniadó, odiadó di Dios, grosero, arogante, gabadó, inventadó di maldat, desobedesido na mayornan,
-
G2637 -- kalumniadó -> slanderers
-
G2319 -- , odiadó -> haters
-
G2319 -- di Dios -> of God
-
G5197 -- , grosero -> insolent
-
G5244a -- , arogante -> arrogant
-
G213 -- , gabadó -> boastful
-
G2182 -- , inventadó -> inventors
-
G2556 -- di maldat -> of evil
-
G545 -- , desobedesido -> disobedient
-
G1118 -- na mayornan -> to parents
1:31
sin komprendementu, inkonfiabel, sin amor, sin miserikòrdia;
-
G801 -- sin -> without
-
G801 -- komprendementu -> understanding
-
G802 -- , inkonfiabel -> untrustworthy
-
G794 -- , sin amor -> unloving
-
G415a -- , sin miserikòrdia -> unmerciful
1:32
i maske nan konosé e ordenansa di Dios, ku esnan ku ta praktiká kosnan asina meresé morto, nan no solamente ta hasi meskos, ma ku gustu nan ta duna aprobashon tambe na esnan ku ta praktiká e kosnan aki.
-
G1921 -- i maske nan konosé -> and although they know
-
G1345 -- e ordenansa -> the ordinance
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3588 -- , ku esnan -> that those
-
G4238 -- ku ta praktiká -> who practice
-
G5108 -- kosnan -> such
-
G5108 -- asina -> things
-
G514 -- meresé -> are worthy
-
G2288 -- morto -> of death
-
G3440 -- , nan no solamente -> they not only
-
G4160 -- ta hasi -> do
-
G846 -- meskos -> the same
-
G2532 -- , ma ku gustu -> but also
-
G4909 -- nan ta duna -> give
-
G4909 -- aprobashon -> hearty
-
G4909 -- tambe -> approval
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G4238 -- ku ta praktiká -> who practice