Kolosensenan 1
1:1
Pablo, un apòstel di Jesu-Cristo pa e boluntat di Dios, i Timoteo nos ruman,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G2307 -- pa e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5095 -- , i Timoteo -> and Timothy
-
G80 -- nos ruman -> our brother
1:2
Na e santunan i rumannan fiel den Cristo ku ta na Kolosas: Grasia na boso i pas di Dios nos Tata.
-
G40 -- Na e santunan -> To the saints
-
G4103 -- i rumannan fiel -> and faithful
-
G80 -- rumannan fiel -> brethren
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2857 -- ku ta na Kolosas -> ] at Colossae
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1515 -- na boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
1:3
Nos ta duna gradisimentu na Dios, Tata di nos Señor Jesu-Cristo, semper hasiendo orashon pa boso,
-
G2168 -- Nos ta duna -> We give
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G3962 -- , Tata -> the Father
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G4336 -- , semper hasiendo orashon -> praying
-
G3842 -- semper hasiendo orashon -> always
1:4
komo ku nos a tende di boso fe den Cristo Jesus i e amor ku boso tin pa tur e santunan,
-
G191 -- komo ku nos a tende -> since we heard
-
G4102 -- di boso fe -> of your faith
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G26 -- i e amor -> and the love
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- boso tin -> you have
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G40 -- e santunan -> the saints
1:5
pa motibu di e speransa ku ta wardá pa boso den shelu, di kual boso a tende kaba den e palabra di bèrdat, e evangelio
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G1680 -- di e speransa -> of the hope
-
G606 -- ku ta wardá -> laid
-
G3772 -- pa boso den shelu -> up for you in heaven
-
G3739 -- , di kual -> of which
-
G4257 -- boso a tende kaba -> you previously
-
G4257 -- boso a tende kaba -> heard
-
G3056 -- den e palabra -> in the word
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
-
G2098 -- , e evangelio -> the gospel
1:6
ku a yega serka boso, meskos ku den henter mundu tambe e ta duna fruta i ta sigui krese konstantemente, meskos ku el a hasi den boso tambe for di dia ku boso a tende di djé i a komprendé den bèrdat e grasia di Dios;
-
G3918b -- ku a yega -> which has come
-
G2531a -- serka boso, meskos -> to you, just
-
G3956 -- ku den henter -> as in all
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2592 -- e ta duna fruta -> it is constantly bearing
-
G2592 -- e ta duna fruta -> fruit
-
G837 -- i ta sigui krese konstantemente -> and increasing
-
G2531a -- , meskos -> even
-
G2532 -- ku el a hasi den boso tambe -> ] in you also
-
G575 -- for di -> since
-
G2250 -- dia -> the day
-
G191 -- ku boso a tende -> you heard
-
G1921 -- i a komprendé -> ] and understood
-
G5485 -- e grasia -> the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G225 -- den bèrdat -> in truth
1:7
meskos ku boso a siña esaki for di Epafras, nos ko-sirbidó stimá, kende ta un fiel sirbidó di Cristo pa nos motibu;
-
G2531a -- meskos -> just
-
G3129 -- ku boso a siña -> as you learned
-
G1889 -- for di Epafras -> ] from Epaphras
-
G27 -- , nos ko-sirbidó stimá -> our beloved
-
G4889 -- , nos ko-sirbidó stimá -> fellow
-
G4889 -- , nos ko-sirbidó stimá -> bond-servant
-
G3739 -- , kende -> who
-
G4103 -- ta un fiel -> is a faithful
-
G1249 -- sirbidó -> servant
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G5228 -- pa nos motibu -> on our behalf
1:8
i tambe el a pone nos na haltura di boso amor den e Spiritu.
-
G2532 -- i tambe el a -> and he also
-
G1213 -- pone nos na haltura -> informed
-
G26 -- di boso amor -> us of your love
-
G4151 -- den e Spiritu -> in the Spirit
1:9
Pa e motibu aki tambe, for di e dia ku nos a tende di esaki, nos no a stòp di hasi orashon pa boso i di pidi pa boso por wòrdu yená ku e konosementu di Su boluntat den tur sabiduria spiritual i komprendementu.
-
G3778 -- Pa e motibu -> For this
-
G1223 -- Pa e motibu -> reason
-
G2532 -- aki tambe -> also
-
G575 -- , for di -> since
-
G2250 -- e dia -> the day
-
G191 -- ku nos a tende -> we heard
-
G3973 -- , nos no a stòp -> ], we have not ceased
-
G4336 -- di hasi orashon -> to pray
-
G154 -- pa boso i di pidi -> for you and to ask
-
G4137 -- pa boso por wòrdu yená -> that you may be filled
-
G1922 -- ku e konosementu -> with the knowledge
-
G2307 -- di Su boluntat -> of His will
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G4152 -- sabiduria spiritual -> spiritual
-
G4678 -- sabiduria spiritual -> wisdom
-
G4907 -- i komprendementu -> and understanding
1:10
I nos ta pidi pa boso kana na un manera digno di Señor, pa agrad'E den tur sentido, dunando fruta den tur bon obra i kresiendo den e konosementu di Dios,
-
G4043 -- I nos ta pidi pa boso kana -> so that you will walk
-
G516 -- na un manera -> in a manner
-
G516 -- digno -> worthy
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G699 -- , pa agrad'E -> to please
-
G3956 -- den tur -> ] in all
-
G3956 -- sentido -> respects
-
G2592 -- , dunando -> bearing
-
G2592 -- fruta -> fruit
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> work
-
G837 -- i kresiendo -> and increasing
-
G1922 -- den e konosementu -> in the knowledge
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:11
siendo fortifiká ku tur poder, segun Su forsa glorioso, pa haña tur pèrseveransia i pasenshi, i ku goso
-
G1412 -- fortifiká -> strengthened
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G1411 -- poder -> power
-
G2596 -- , segun -> according
-
G1391 -- Su forsa glorioso -> to His glorious
-
G2904 -- forsa -> might
-
G3956 -- , pa haña tur -> for the attaining of all
-
G5281 -- pèrseveransia -> steadfastness
-
G3115 -- i pasenshi -> and patience
-
G5479 -- , i ku goso -> joyously
1:12
dunando gradisimentu na e Tata, Kende a kualifiká nos pa tuma parti den e erensia di e santunan den e lus.
-
G2168 -- dunando -> giving
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G3962 -- na e Tata -> to the Father
-
G2427 -- , Kende a kualifiká -> who has qualified
-
G3310 -- nos pa tuma parti -> us to share
-
G2819 -- den e erensia -> in the inheritance
-
G40 -- di e santunan -> of the saints
-
G5457 -- den e lus -> in Light
1:13
Pasobra El a libra nos di e poder di skuridat, i a trasladá nos pa e reino di Su Yu stimá,
-
G4506 -- Pasobra El a libra -> For He rescued
-
G1849 -- nos di e poder -> us from the domain
-
G4655 -- di skuridat -> of darkness
-
G3179 -- , i a trasladá -> and transferred
-
G932 -- nos pa e reino -> us to the kingdom
-
G26 -- di Su Yu stimá -> of His beloved
-
G5207 -- Yu -> Son
1:14
den Kende nos tin redenshon, e pordon di pikánan.
-
G3739 -- den Kende -> in whom
-
G2192 -- nos tin -> we have
-
G629 -- redenshon -> redemption
-
G859 -- , e pordon -> the forgiveness
-
G266 -- di pikánan -> of sins
1:15
I E ta e imagen di e Dios invisibel, e primogénito di henter kreashon.
-
G1504 -- I E ta e imagen -> He is the image
-
G517 -- di e Dios invisibel -> of the invisible
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4416a -- , e primogénito -> the firstborn
-
G3956 -- di henter -> of all
-
G2937 -- kreashon -> creation
1:16
Pasobra pa medio di djE tur kos a wòrdu kreá, tantu den e shelunan komo riba tera, visibel i invisibel, sea trononan òf dominionan òf gobernantenan òf outoridatnan--tur kos a wòrdu kreá pa medio di djE i p'E.
-
G3956 -- Pasobra pa medio di djE tur -> For by Him all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2936 -- a wòrdu kreá -> were created
-
G3772 -- , tantu den e shelunan -> ] in the heavens
-
G1093 -- komo riba tera -> and on earth
-
G3707 -- , visibel -> visible
-
G517 -- i invisibel -> and invisible
-
G1535a -- , sea -> whether
-
G2362 -- trononan -> thrones
-
G1535a -- òf -> or
-
G2963 -- dominionan -> dominions
-
G1535a -- òf -> or
-
G746 -- gobernantenan -> rulers
-
G1535a -- òf -> or
-
G1849 -- outoridatnan -> authorities
-
G3956 -- --tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2936 -- a wòrdu kreá -> have been created
-
G1223 -- pa medio di -> through
1:17
I E ta promé ku tur kos, i den djE tur kos ta konsistí.
-
G4253 -- I E ta promé -> He is before
-
G3956 -- ku -> all
-
G3956 -- tur kos -> things
-
G3956 -- , i den djE tur -> and in Him all
-
G3956 -- kos -> things
-
G4921 -- ta konsistí -> hold
-
G4921 -- konsistí -> together
1:18
E ta tambe kabes di e kurpa, e iglesia; i E ta e prinsipio, e primogénito for di e mortonan; pa E mes por bin haña e promé lugá den tur kos.
-
G2532 -- E ta tambe -> He is also
-
G2776 -- kabes -> head
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
-
G1577 -- , e iglesia -> the church
-
G746 -- ; i E ta e prinsipio -> and He is the beginning
-
G4416a -- , e primogénito -> the firstborn
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G2443 -- ; pa -> so
-
G846 -- E mes -> that He Himself
-
G1096 -- por bin -> will come
-
G4409 -- haña -> to have
-
G4409 -- e promé -> first
-
G4409 -- lugá -> place
-
G3956 -- den tur kos -> in everything
1:19
Pasobra a agradá e Tata pa henter e plenitut biba den djE,
-
G2106 -- a agradá -> ] good
-
G2106 -- agradá -> pleasure
-
G3956 -- e Tata pa henter -> for all
-
G4138 -- e plenitut -> the fullness
-
G2730 -- biba -> to dwell
1:20
i dor di djE rekonsiliá tur kos kunE mes, siendo ku El a hasi pas kaba dor di e sanger di Su krus; dor di djE, mi ta bisa, tantu kosnan riba tera komo kosnan den shelu.
-
G1223 -- i dor di -> and through
-
G604 -- djE rekonsiliá -> Him to reconcile
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G846 -- kunE mes -> to Himself
-
G1517 -- , siendo ku El a hasi -> having made
-
G1517 -- pas -> peace
-
G1223 -- dor di -> through
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G4716 -- di Su krus -> of His cross
-
G1223 -- ; dor di -> through
-
G1535a -- , mi ta bisa, tantu -> ], whether
-
G1093 -- kosnan riba tera -> things on earth
-
G1535a -- komo -> or
-
G3772 -- kosnan den shelu -> things in heaven
1:21
I maske anteriormente boso tabata stranhero i enemigu den mente, okupá ku mal echonan,
-
G4218 -- I maske anteriormente boso tabata -> And although you were formerly
-
G526 -- stranhero -> alienated
-
G2190 -- i enemigu -> and hostile
-
G1271 -- den mente -> in mind
-
G4190 -- okupá ku mal -> ] in evil
-
G2041 -- echonan -> deeds
1:22
tòg awor El a rekonsiliá boso den e kurpa di Su karni dor di morto, pa presentá boso Su dilanti santu i sin kulpa i sin ningun reproche--
-
G1161 -- tòg -> yet
-
G3570 -- awor El a -> He has now
-
G604 -- rekonsiliá -> reconciled
-
G4561 -- boso den e kurpa di Su karni -> you in His fleshly
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2288 -- morto -> death
-
G3936 -- pa presentá -> in order to present
-
G2714 -- boso Su dilanti -> you before
-
G40 -- santu -> Him holy
-
G299b -- i sin kulpa -> and blameless
-
G410 -- i sin ningun -> and beyond
-
G410 -- reproche -> reproach
1:23
si di bèrdat boso ta sigui den e fe, firmemente fundá i stabil, i no ta wòrdu moví for di e speransa di e evangelio ku boso a tende, kual a wòrdu proklamá den henter kreashon bou di shelu, i di kual ami, Pablo, a wòrdu hasí un sirbidó.
-
G1487 -- si -> if
-
G1065 -- di bèrdat -> indeed
-
G1961 -- boso ta sigui -> you continue
-
G4102 -- den e fe -> in the faith
-
G2311 -- firmemente -> firmly
-
G2311 -- fundá -> established
-
G1476 -- i stabil -> and steadfast
-
G3334 -- i no ta wòrdu moví -> and not moved
-
G3334 -- for di -> away
-
G1680 -- e speransa -> from the hope
-
G2098 -- di e evangelio -> of the gospel
-
G191 -- ku boso a tende -> that you have heard
-
G2784 -- kual a wòrdu proklamá -> which was proclaimed
-
G3956 -- den henter -> in all
-
G2937 -- kreashon -> creation
-
G5259 -- bou di -> under
-
G3772 -- shelu -> heaven
-
G3739 -- , i di kual -> and of which
-
G3972 -- ami, Pablo -> I, Paul
-
G1096 -- a wòrdu hasí -> was made
-
G1249 -- un sirbidó -> a minister
1:24
Awor mi ta regosihá den mi sufrimentunan pa boso kousa, i den mi karni mi ta hasi mi parti pa kousa di Su kurpa (kual ta e iglesia), dor di yena loke ta falta den e aflikshonnan di Cristo.
-
G3568 -- Awor -> Now
-
G5463 -- mi ta regosihá -> I rejoice
-
G3804 -- den mi sufrimentunan -> in my sufferings
-
G5228 -- pa boso kousa -> for your sake
-
G4561 -- , i den mi karni -> and in my flesh
-
G466 -- mi ta hasi mi parti -> I do my share
-
G5228 -- pa kousa -> on behalf
-
G4983 -- di Su kurpa -> of His body
-
G3739 -- (kual -> which
-
G1577 -- ta e iglesia) -> is the church
-
G466 -- , dor di yena -> in filling
-
G3588 -- loke -> up what
-
G5303 -- ta falta -> is lacking
-
G5547 -- den e aflikshonnan di Cristo -> in Christ’s
-
G2347 -- aflikshonnan -> afflictions
1:25
Di e iglesia aki mi a wòrdu hasí un sirbidó segun e mayordomia di Dios duná na mi pa boso benefisio, pa mi por kumpli debidamente ku e predikamentu di e palabra di Dios,
-
G1096 -- Di e iglesia aki mi a wòrdu hasí -> ] I was made
-
G1249 -- un sirbidó -> a minister
-
G2596 -- segun -> according
-
G3622 -- e mayordomia -> to the stewardship
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G1325 -- duná -> bestowed
-
G1519 -- na mi pa boso benefisio -> on me for your benefit
-
G4137 -- , pa mi por kumpli debidamente -> so that I might fully
-
G4137 -- kumpli -> carry
-
G3056 -- ku e palabra -> ] the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:26
esta, e misterio ku tabata skondí for di e siglonan i generashonnan pasá, ma ku awor a wòrdu manifestá na Su santunan,
-
G3466 -- esta, e misterio -> ], the mystery
-
G613 -- ku tabata skondí -> which has been hidden
-
G165 -- for di e siglonan -> ] ages
-
G1074 -- i generashonnan -> and generations
-
G3568 -- , ma ku awor -> but has now
-
G5319 -- a wòrdu manifestá -> been manifested
-
G40 -- na Su santunan -> to His saints
1:27
na kendenan Dios kier a hasi konosí kual ta e rikesanan di e gloria di e misterio aki den e paganonan, ku ta Cristo den boso, e speransa di gloria.
-
G3739 -- na kendenan -> to whom
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2309 -- kier a -> willed
-
G1107 -- hasi -> to make
-
G1107 -- konosí -> known
-
G5101 -- kual -> what
-
G4149 -- ta e rikesanan -> is the riches
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G3778 -- di e -> of this
-
G3466 -- misterio -> mystery
-
G1722 -- den -> among
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G3739 -- , ku -> which
-
G5547 -- ta Cristo -> is Christ
-
G1680 -- den boso, e speransa -> in you, the hope
-
G1391 -- di gloria -> of glory
1:28
I nos ta proklam'E, spièrtando tur hende i siñando tur hende ku tur sabiduria, pa nos presentá tur hende perfekto den Cristo.
-
G2605 -- I nos ta proklam' -> We proclaim
-
G3560 -- E, spièrtando -> Him, admonishing
-
G3956 -- tur -> every
-
G444 -- hende -> man
-
G1321 -- i siñando -> and teaching
-
G3956 -- tur -> every
-
G444 -- hende -> man
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3936 -- nos presentá -> that we may present
-
G3956 -- tur -> every
-
G444 -- hende -> man
-
G5046 -- perfekto -> complete
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
1:29
I pa e propósito aki tambe mi ta traha, luchando segun Su poder ku ta obra poderosamente den mi.
-
G3739 -- I pa e -> For this
-
G2532 -- propósito aki tambe -> purpose also
-
G2872 -- mi ta traha -> I labor
-
G75 -- , luchando -> striving
-
G2596 -- segun -> according
-
G1411 -- Su poder -> to His power
-
G1411 -- ku ta obra poderosamente -> which mightily
-
G1754 -- obra -> works
-
G1722 -- den -> within
Kolosensenan 2
2:1
Pasobra mi kier pa boso sa ki un lucha grandi mi ta lucha pa boso, i pa esnan ku ta na Laodisea, i pa tur esnan ku no a mira mi kara personalmente,
2:2
pa nan kurason wòrdu enkurashá, siendo uní ku otro den amor, i alkansando tur e rikesa ku ta bin di e siguransa kompleto di komprendementu, ku ta resultá den un konosementu bèrdadero di e misterio di Dios, esta, Cristo mes,
2:3
den Kende tur e tesoronan di sabiduria i konosementu ta skondí.
2:4
Mi ta bisa esaki pa ni un hende no gaña boso ku argumento ku ta zona bunita.
2:5
Pasobra maske mi ta ousente den kurpa, sinembargo, mi ta ku boso den spiritu, kontentu pa mira boso bon disiplina i e stabilidat di boso fe den Cristo.
2:6
Pesei, meskos ku boso a risibí Cristo Jesus e Señor, asina kana den djE,
2:7
siendo firmemente araigá i awor edifiká den djE i stablesí den boso fe, meskos ku boso a wòrdu instruí, i ta abundá den gradisimentu.
2:8
Mira pa ni un hende no kohe boso prezo dor di filosofia i engaño bano, segun tradishon di hende, segun e prinsipionan elemental di mundu, i no segun Cristo.
2:9
Pasobra den djE henter e plenitut di e Deidat ta biba korporalmente,
2:10
i den djE boso a wòrdu hasí kompleto, i E ta e kabes riba tur gobierno i outoridat;
2:11
i den djE boso a wòrdu sirkumsidá tambe ku un sirkumsishon no hasí ku man, dor di e kitamentu di e naturalesa pekaminoso pa medio di e sirkumsishon di Cristo,
2:12
siendo derá kunE den boutismo, den kual boso a wòrdu lantá tambe huntu kunE dor di fe den e poder di Dios, Kende a lant'E for di e mortonan.
2:13
I tempu boso tabata morto den boso transgreshonnan i e insirkumsishon di boso karni, El a hasi boso bibu huntu kunE, dor di a pordoná nos tur nos transgreshonnan,
2:14
dor di kanselá e sertifikado di debe ku tabata konsistí di dekretonan kontra nos i ku tabata hostil pa ku nos; i El a kit'é for di kaminda dor di klab'é na krus.
2:15
Ora ku El a desarmá e gobernantenan i outoridatnan, El a eksponé nan públikamente, dor di triunfá riba nan pa medio di djE.
2:16
Pesei, no laga ni un hende aktua komo boso hues enkuanto komementu òf bebementu, òf enkuanto un dia di fiesta òf luna nobo òf dia di Sabat--
2:17
kosnan ku ta djis sombra di loke mester bin; ma e realidat ta pertenesé na Cristo.
2:18
No laga ni un hende sigui defroudá boso di boso premio dor di hiba gustu den umildat falsu i adorashon di angelnan, konfiando riba vishonnan ku el a mira, arogante sin motibu pa kousa di su mente karnal,
2:19
sin tene na e Kabes, for di kual henter e kurpa, siendo sostení i tení huntu pa medio di e skarnirnan i kabuyanan, ta krese ku un kresementu ku ta di Dios.
2:20
Si boso a muri ku Cristo pa e prinsipionan básiko di mundu, pakiko, komo si fuera boso tabata biba den mundu, boso ta someté boso mes na dekretonan, manera,
2:21
"No toka, no purba, no mishi!"
2:22
kualnan tur ta referí na kosnan destiná pa kaba dor di uzo--konforme e mandamentunan i siñansanan di hende?
2:23
Esakinan ta asuntonan ku di bèrdat tin aparensia di sabiduria den religion ku hende mes a traha, i den umildat falsu i den trato severo di e kurpa, ma ku no ta di ningun balor kontra satisfakshon di e karni.
Kolosensenan 3
3:1
Si boso a wòrdu lantá ku Cristo anto, sigui buska e kosnan djariba, kaminda Cristo ta, sintá na man drechi di Dios.
-
G3767 -- Si -> Therefore
-
G1487 -- boso -> if
-
G4891 -- a wòrdu lantá -> you have been raised
-
G5547 -- ku Cristo -> up with Christ
-
G2212 -- anto, sigui buska -> keep seeking
-
G507 -- e kosnan djariba -> the things above
-
G3757 -- kaminda -> where
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2521 -- ta, sintá -> is, seated
-
G1188 -- na man drechi -> at the right
-
G1188 -- na man drechi -> hand
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:2
Pone boso mente riba e kosnan djariba, no riba e kosnan ku ta riba tera.
-
G5426 -- Pone -> Set
-
G5426 -- boso mente -> your mind
-
G507 -- riba e kosnan djariba -> on the things above
-
G1093 -- no riba e kosnan ku ta riba tera -> not on the things that are on earth
3:3
Pasobra boso a muri i boso bida ta skondí ku Cristo den Dios.
-
G599 -- Pasobra boso a muri -> For you have died
-
G2222 -- i boso bida -> and your life
-
G2928 -- ta skondí -> is hidden
-
G5547 -- ku Cristo -> with Christ
-
G2316 -- den Dios -> in God
3:4
Ora Cristo, Kende ta nos bida, wòrdu revelá, e ora ei boso tambe lo wòrdu revelá huntu kunE den gloria.
-
G3752 -- Ora -> When
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2222 -- , Kende ta nos bida -> who is our life
-
G5319 -- , wòrdu revelá -> is revealed
-
G5119 -- , e ora ei -> then
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G5319 -- lo wòrdu revelá -> will be revealed
-
G1391 -- huntu kunE den gloria -> with Him in glory
3:5
Pesei, konsiderá e miembronan di boso kurpa terenal komo morto pa inmoralidat, impuresa, pashon, deseo malu, i golosidat, ku ta igual na idolatria.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G3499 -- konsiderá -> consider
-
G3196 -- e miembronan -> the members
-
G1093 -- di boso kurpa terenal -> of your earthly
-
G3499 -- komo morto -> body as dead
-
G4202 -- pa inmoralidat -> to immorality
-
G167 -- , impuresa -> impurity
-
G3806 -- , pashon -> passion
-
G2556 -- , deseo malu -> evil
-
G1939 -- , deseo malu -> desire
-
G4124 -- , i golosidat -> and greed
-
G3748 -- , ku -> which
-
G1510 -- ta igual -> amounts
-
G1495 -- na idolatria -> to idolatry
3:6
Pasobra ta pa motibu di e kosnan aki ku e furia di Dios lo bin riba e yunan di desobedensia,
-
G1223 -- Pasobra ta pa motibu -> For it is because
-
G3739 -- di e kosnan -> of these
-
G3739 -- di e kosnan -> things
-
G3709 -- aki ku e furia -> that the wrath
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2064 -- lo bin -> will come
-
G5207 -- riba e yunan -> upon the sons
-
G545 -- di desobedensia -> of disobedience
3:7
i den esakinan boso tambe tabata kana un tempu, tempu ku boso tabata biba den nan.
-
G2532 -- i den esakinan boso tambe -> and in them you also
-
G4218 -- tabata kana un tempu -> once
-
G4043 -- tabata kana un tempu -> walked
-
G3753 -- , tempu -> when
-
G2198 -- ku boso tabata biba -> you were living
3:8
Ma awor boso tambe mester pone tur esakinan un banda: rabia, furia, malisia, kalumnia i palabra sushi for di boso boka.
-
G3570 -- Ma awor -> But now
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G659 -- mester pone -> put
-
G3956 -- tur esakinan -> them all
-
G659 -- un banda -> aside
-
G3709 -- : rabia -> anger
-
G2372 -- , furia -> wrath
-
G2549 -- , malisia -> malice
-
G988 -- , kalumnia -> slander
-
G148 -- i palabra sushi -> ] abusive
-
G148 -- i palabra sushi -> speech
-
G4750 -- for di boso boka -> from your mouth
3:9
No gaña otro, komo ku boso a pone un banda e hende bieu ku su práktikanan malbado,
-
G5574 -- No gaña -> Do not lie
-
G240 -- otro -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G554 -- , komo ku boso a pone -> since you laid
-
G554 -- un banda -> aside
-
G3820 -- e hende bieu -> the old
-
G444 -- ku su práktikanan malbado -> self
-
G4234 -- ku su práktikanan malbado -> ] practices
3:10
i a bisti e hende nobo ku ta wòrdu renobá den un konosementu bèrdadero segun e imagen di Esun ku a kre'é--
-
G1746a -- i a bisti -> and have put
-
G3501b -- e hende nobo -> on the new
-
G3501b -- e hende nobo -> self
-
G341 -- ku ta wòrdu renobá -> who is being renewed
-
G1922 -- den un konosementu bèrdadero -> to a true
-
G1922 -- den un konosementu bèrdadero -> knowledge
-
G2596 -- segun -> according
-
G1504 -- e imagen -> to the image
-
G2936 -- di Esun ku a kre'é-- -> of the One who created
3:11
un renobamentu den kual no tin distinshon entre griego i hudiu, sirkumsidá i insirkumsidá, bárbaro, skita, esklabu i hende liber, ma Cristo ta tur i den tur.
-
G3699 -- un -> ] in which
-
G3756 -- no -> is no
-
G1762 -- tin -> there
-
G1672 -- griego -> ] Greek
-
G2453 -- i hudiu -> and Jew
-
G4061 -- sirkumsidá -> circumcised
-
G203 -- i insirkumsidá -> and uncircumcised
-
G915 -- bárbaro -> barbarian
-
G4658 -- skita -> Scythian
-
G1401 -- esklabu -> slave
-
G1658 -- i hende liber -> and freeman
-
G5547 -- ma Cristo -> but Christ
-
G3956 -- ta tur -> is all
-
G3956 -- i den tur -> and in all
3:12
I asina, manera esnan ku a wòrdu skohí di Dios, santu i stimá, bisti un kurason di kompashon, kariño, umildat, mansedumbre i pasenshi.
-
G3767 -- I asina -> So
-
G1588 -- manera esnan ku a wòrdu skohí -> as those who have been chosen
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G40 -- santu -> holy
-
G25 -- i stimá -> and beloved
-
G1746a -- bisti -> put
-
G4698 -- un kurason -> on a heart
-
G3628 -- di kompashon -> of compassion
-
G5544 -- kariño -> kindness
-
G5012a -- umildat -> humility
-
G4240 -- mansedumbre -> gentleness
-
G3115 -- i pasenshi -> and patience
3:13
I boso soportá otro i pordoná otro, si un di boso tin un keho kontra un otro; meskos ku Señor a pordoná boso, asina boso tambe mester hasi.
-
G430 -- I boso soportá -> bearing
-
G240 -- otro -> with one
-
G240 -- i pordoná -> another
-
G5483 -- otro -> and forgiving
-
G1438 -- si un -> each
-
G1438 -- di boso -> other
-
G1437 -- tin un -> whoever
-
G2192 -- keho -> has
-
G3437 -- kontra -> a complaint
-
G4314 -- un otro -> against
-
G5100 -- ; meskos -> anyone
-
G2531a -- ku Señor -> just
-
G2962 -- a pordoná -> as the Lord
-
G5483 -- boso -> forgave
-
G3779 -- , asina -> you, so
-
G2532 -- boso tambe -> also
3:14
I ademas di tur e kosnan aki bisti amor, kual ta e laso perfekto di unidat.
-
G1909 -- I ademas -> Beyond
-
G3956 -- di tur -> all
-
G3778 -- e kosnan -> these
-
G3778 -- aki bisti -> things
-
G26 -- amor -> ] love
-
G3739 -- , kual -> which
-
G5047 -- ta e laso -> is the perfect
-
G4886 -- perfekto -> bond
-
G4886 -- di unidat -> of unity
3:15
I laga e pas di Cristo goberná den boso kurason, pa kual di bèrdat boso a wòrdu yamá den ún kurpa; i sea gradisido.
-
G1515 -- I laga e pas -> Let the peace
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1018 -- goberná -> rule
-
G2588 -- den boso kurason -> in your hearts
-
G3739 -- , pa kual -> to which
-
G2532 -- di bèrdat -> indeed
-
G2564 -- boso a wòrdu yamá -> you were called
-
G1520 -- den ún -> in one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G2170 -- ; i sea gradisido -> and be thankful
3:16
Laga e palabra di Cristo biba rikamente den boso, ku tur sabiduria siñando i spièrtando otro ku salmo i himno i kantika spiritual, kantando ku gradisimentu den boso kurason na Dios.
-
G3056 -- Laga e palabra -> Let the word
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G4146 -- biba rikamente -> richly
-
G1774 -- den boso -> dwell
-
G1722 -- , ku tur -> within
-
G3956 -- sabiduria -> you, with all
-
G4678 -- siñando -> wisdom
-
G1321 -- i spièrtando -> teaching
-
G3560 -- otro -> and admonishing
-
G1438 -- ku salmo -> one
-
G1438 -- i himno -> another
-
G5568 -- i kantika -> with psalms
-
G5215 -- spiritual -> ] hymns
-
G4152 -- , kantando -> ] spiritual
-
G5603 -- ku gradisimentu -> songs
-
G103 -- den boso -> singing
-
G5485 -- kurason -> with thankfulness
-
G2588 -- na Dios -> in your hearts
-
G2316 -- . -> to God
3:17
I tur loke boso hasi ku palabra òf ku echo, hasi tur den e nòmber di Señor Jesus, dunando gradisimentu dor di djE na Dios e Tata.
-
G3956 -- I tur loke -> Whatever
-
G4160 -- boso hasi -> you do
-
G3056 -- ku palabra -> in word
-
G2228 -- òf ku -> or
-
G2041 -- echo -> deed
-
G3956 -- , hasi tur -> ] all
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2168 -- , dunando -> giving
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2316 -- djE na Dios -> Him to God
-
G3962 -- e Tata -> the Father
3:18
Esposanan, sea sumiso na boso esposonan, manera ta pas den Señor.
-
G1135 -- Esposanan -> Wives
-
G5293 -- , sea sumiso -> be subject
-
G435 -- na boso esposonan -> to your husbands
-
G433 -- , manera ta pas -> as is fitting
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
3:19
Esposonan, stima boso esposanan, i no sea amargá kontra nan.
-
G435 -- Esposonan -> Husbands
-
G25 -- , stima -> love
-
G1135 -- boso esposanan -> your wives
-
G4087 -- , i no sea amargá -> and do not be embittered
-
G4314 -- kontra -> against
3:20
Yunan, sea obedesido na boso mayornan den tur kos, pasobra esaki ta agradabel na Señor.
-
G5043 -- Yunan -> Children
-
G5219 -- , sea obedesido -> be obedient
-
G1118 -- na boso mayornan -> to your parents
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3778 -- , pasobra esaki -> for this
-
G2101 -- ta agradabel -> is well-pleasing
-
G2962 -- na Señor -> to the Lord
3:21
Tatanan, no proboká boso yunan, pa nan no pèrdè ánimo.
-
G3962 -- Tatanan -> Fathers
-
G2042 -- , no proboká -> do not exasperate
-
G5043 -- boso yunan -> your children
-
G2443 -- , pa -> so
-
G120b -- nan no pèrdè -> that they will not lose
-
G120b -- ánimo -> heart
3:22
Esklabunan, den tur kos obedesé esnan ku ta boso shonnan riba tera, no pa bista, manera esnan ku solamente ta agradá hende, ma ku sinseridat di kurason, i ku temor pa Señor.
-
G1401 -- Esklabunan -> Slaves
-
G3956 -- , den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G5219 -- obedesé -> obey
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2962 -- ku ta boso shonnan -> who are your masters
-
G4561 -- riba tera -> on earth
-
G3787 -- , no pa bista -> not with external
-
G3787 -- , manera -> service
-
G441 -- esnan ku -> as those who
-
G441 -- solamente ta agradá -> ] please
-
G441 -- hende -> men
-
G572 -- , ma ku sinseridat -> but with sincerity
-
G2588 -- di kurason -> of heart
-
G5399 -- , i ku temor -> fearing
-
G2962 -- pa Señor -> the Lord
3:23
Tur loke boso hasi, hasi boso trabou di kurason, komo pa Señor i no pa hende,
-
G3739 -- Tur loke -> Whatever
-
G4160 -- boso hasi -> you do
-
G2038b -- , hasi -> do
-
G2038b -- boso trabou -> your work
-
G5590 -- di kurason -> heartily
-
G2962 -- , komo pa Señor -> as for the Lord
-
G3756 -- i no -> rather
-
G2532 -- pa -> than
-
G444 -- hende -> for men
3:24
sabiendo ku for di Señor boso lo risibí e rekompensa di e erensia. Ta Señor Cristo ta Esun ku boso ta sirbi.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G2962 -- ku for di Señor -> that from the Lord
-
G618 -- boso lo risibí -> you will receive
-
G469 -- e rekompensa -> the reward
-
G2817 -- di e erensia -> of the inheritance
-
G2962 -- . Ta Señor -> . It is the Lord
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1398 -- ta Esun ku boso ta sirbi -> whom you serve
3:25
Pasobra esun ku hasi malu lo risibí e konsekuensianan di e maldat ku el a hasi, i esei sin distinshon di persona.
-
G91 -- Pasobra esun ku hasi -> For he who does
-
G91 -- malu -> wrong
-
G2865 -- lo risibí -> will receive
-
G91 -- e konsekuensianan di e maldat -> the consequences of the wrong
-
G3739 -- ku -> which
-
G91 -- el a hasi -> he has done
-
G3756 -- , i esei sin -> and that without
-
G4382 -- distinshon di persona -> partiality
Kolosensenan 4
4:1
Shonnan, duna boso esklabunan loke ta hustu i korekto, sabiendo ku boso tambe tin un Shon den shelu.
-
G2962 -- Shonnan -> Masters
-
G3930 -- duna -> grant
-
G1401 -- boso esklabunan -> to your slaves
-
G1342 -- loke ta hustu -> justice
-
G2471 -- i korekto -> and fairness
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G2532 -- ku boso tambe -> that you too
-
G2192 -- tin -> have
-
G2962 -- un Shon -> a Master
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
4:2
Dediká boso mes na orashon, keda alerta den djé ku un aktitut di gradisimentu;
-
G4342 -- Dediká -> Devote
-
G4342 -- boso mes -> yourselves
-
G4335 -- na orashon -> to prayer
-
G1127 -- keda -> keeping
-
G1127 -- alerta -> alert
-
G2169 -- gradisimentu -> ] thanksgiving
4:3
i na e mesun tempu hasi orashon pa nos tambe, pa Dios habri un porta pa nos pa e palabra, pa nos anunsiá e misterio di Cristo, pa kual tambe mi a wòrdu poní den prizon;
-
G260 -- na e mesun -> at the same
-
G260 -- tempu -> time
-
G4336 -- hasi orashon -> praying
-
G2532 -- pa nos tambe -> for us as well
-
G2316 -- pa Dios -> that God
-
G455 -- habri -> will open
-
G2374 -- un porta pa nos -> up to us a door
-
G3056 -- pa e palabra -> for the word
-
G2980 -- pa nos anunsiá -> so that we may speak
-
G3466 -- e misterio -> the mystery
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3739 -- pa kual -> for which
-
G2532 -- tambe mi a -> I have also
-
G1210 -- wòrdu poní den prizon -> been imprisoned
4:4
pa mi por proklam'é klaramente na e manera ku mi mester papia.
-
G5319 -- pa mi por proklam'é -> that I may make
-
G5319 -- klaramente -> it clear
-
G5613 -- na e manera -> in the way
-
G1163 -- ku mi mester -> I ought
-
G2980 -- papiá -> to speak
4:5
Komportá boso ku sabiduria pa ku esnan di pafó, hasiendo bon uzo di e oportunidat.
-
G4043 -- Komportá -> Conduct
-
G4043 -- boso -> yourselves
-
G4678 -- ku sabiduria -> with wisdom
-
G4314 -- pa ku -> toward
-
G3588 -- esnan di pafó -> outsiders
-
G1805 -- hasiendo -> making
-
G1805 -- bon uzo -> the most
-
G2540 -- di e oportunidat -> of the opportunity
4:6
Laga boso palabranan ta semper ku grasia, sasoná ku salu, pa boso por sa kon boso mester kontestá kada persona.
-
G3056 -- Laga boso palabranan -> Let your speech
-
G3842 -- semper -> always
-
G5485 -- ta semper ku grasia -> be with grace
-
G741 -- sasoná -> ] seasoned
-
G217 -- ku salu -> with salt
-
G3609a -- pa boso por sa -> so that you will know
-
G4459 -- kon -> how
-
G1163 -- boso mester -> you should
-
G611 -- kontestá -> respond
-
G1538 -- kada -> to each
-
G1520 -- persona -> person
4:7
Tokante di tur mi asuntonan, Tikiko, nos ruman stimá i sirbidó fiel i kompañero den sirbishi di Señor, lo trese informashon pa boso.
-
G3956 -- Tokante di tur -> As to all
-
G5190 -- mi asuntonan, Tikiko -> my affairs, Tychicus
-
G80 -- ruman -> brother
-
G27 -- stimá -> ] beloved
-
G4103 -- i sirbidó fiel -> and faithful
-
G4889 -- i kompañero -> and fellow
-
G4889 -- den sirbishi -> bond-servant
-
G2962 -- di Señor -> in the Lord
-
G1107 -- lo trese -> will bring
-
G1107 -- informashon pa boso -> you information
4:8
Pasobra mi a mand'é serka boso hustamente pa e propósito aki, pa boso por sa di nos sirkumstansianan i pa e por enkurashá boso kurason;
-
G3992 -- Pasobra mi a mand'é -> ] I have sent
-
G3778 -- serka boso hustamente pa e -> him to you for this
-
G1097 -- propósito aki, pa boso por sa -> purpose, that you may know
-
G4012 -- di -> about
-
G3588 -- nos sirkumstansianan -> our circumstances
-
G3870 -- i pa e por enkurashá -> and that he may encourage
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
4:9
i huntu kuné Onésimo, nos ruman fiel i stimá, kende ta un di boso. Nan lo pone boso na haltura di henter e situashon akinan.
-
G3682 -- i huntu kuné Onésimo -> and with him Onesimus
-
G27 -- i stimá -> and beloved
-
G4103 -- fiel -> ] faithful
-
G80 -- ruman -> brother
-
G3739 -- kende -> who
-
G1107 -- Nan lo pone -> ]. They will inform
-
G3956 -- boso na haltura di henter -> you about the whole
-
G5602 -- e situashon akinan -> situation here
4:10
Aristarko, mi kompañero di den prizon, ta manda saludá boso; i tambe Barnabas su primo, ku yama Marko, (tokante di kende boso a risibí instrukshonnan: si e bin serka boso, yam'é bonbiní);
-
G708 -- Aristarko -> Aristarchus
-
G4869 -- mi kompañero -> my fellow
-
G4869 -- di den prizon -> prisoner
-
G782 -- ta manda -> sends
-
G782 -- saludá boso -> you his greetings
-
G921 -- Barnabas su -> ] Barnabas’s
-
G431 -- primo -> cousin
-
G3138 -- ku yama Marko -> Mark
-
G4012 -- tokante di -> (about
-
G3739 -- kende -> whom
-
G2983 -- boso a risibí -> you received
-
G1785 -- instrukshonnan -> instructions
-
G1437 -- si -> if
-
G2064 -- e bin -> he comes
-
G1209 -- serka boso, yam'é bonbiní -> to you, welcome
4:11
i tambe Jesus, kende ta wòrdu yamá Justu; esakinan ta e úniko kompañeronan di trabou pa e reino di Dios, kendenan ta di e sirkumsishon; i nan a proba di ta un enkurashamentu pa mi.
-
G2424 -- Jesus -> ] Jesus
-
G3004 -- kende ta wòrdu yamá -> who is called
-
G2459 -- Justu -> Justus
-
G3778 -- esakinan -> these
-
G3441 -- ta e úniko -> are the only
-
G4904 -- kompañeronan -> fellow
-
G4904 -- di trabou -> workers
-
G932 -- pa e reino -> for the kingdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4061 -- kendenan ta di e sirkumsishon -> who are from the circumcision
-
G1096 -- i nan a proba -> and they have proved
-
G3931 -- di ta un enkurashamentu -> to be an encouragement
4:12
Epafras, kende ta un di boso, un sirbidó di Jesu-Cristo, ta manda saludá boso, semper luchando seriamente pa boso den su orashonnan, pa boso por para firme, perfekto i kompletamente sigur den henter e boluntat di Dios.
-
G1889 -- Epafras -> Epaphras
-
G3588 -- kende -> who
-
G4771 -- ta un di boso -> is one of your number
-
G1401 -- un sirbidó -> a bondslave
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G782 -- ta manda -> sends
-
G782 -- saludá boso -> you his greetings
-
G3842 -- semper -> always
-
G75 -- luchando -> laboring
-
G75 -- seriamente -> earnestly
-
G4335 -- pa boso den su orashonnan -> for you in his prayers
-
G2476 -- pa boso por para firme -> that you may stand
-
G5046 -- perfekto -> perfect
-
G4135 -- i kompletamente -> and fully
-
G4135 -- sigur -> assured
-
G3956 -- den henter -> in all
-
G2307 -- e boluntat -> the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:13
Pasobra mi ta duna testimonio di djé ku e tin un preokupashon profundo pa boso i pa esnan ku ta na Laodisea i Hierápolis.
-
G3140 -- Pasobra mi ta duna testimonio -> For I testify
-
G2192 -- di djé ku e tin -> for him that he has
-
G4183 -- un preokupashon profundo -> a deep
-
G4192 -- profundo -> concern
-
G3588 -- pa boso i pa esnan -> for you and for those
-
G2993 -- ku ta na Laodisea -> who are in Laodicea
-
G2404 -- i Hierápolis -> and Hierapolis
4:14
Lukas, e dòkter stimá, ta manda saludá boso, i tambe Demas.
-
G3065 -- Lukas -> Luke
-
G27 -- e dòkter stimá -> the beloved
-
G2395 -- stimá -> physician
-
G782 -- ta manda -> sends
-
G782 -- saludá boso -> you his greetings
-
G1214 -- Demas -> ] Demas
4:15
Saludá e rumannan ku ta na Laodisea, i tambe Ninfas i e iglesia ku ta na su kas.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G2993 -- ku ta na Laodisea -> who are in Laodicea
-
G3564 -- i tambe Ninfas -> and also Nympha
-
G1577 -- i e iglesia -> and the church
-
G3624 -- ku ta na su kas -> that is in her house
4:16
I ora ku e karta aki wòrdu lesá meimei di boso, laga les'é tambe den e iglesia di e laodisensenan; i boso, di boso parti, lesa mi karta ku ta bin for di Laodisea.
-
G3752 -- I ora -> When
-
G3588 -- ku -> this
-
G1992 -- e karta -> letter
-
G314 -- wòrdu lesá -> is read
-
G3844 -- meimei di -> among
-
G4160 -- boso, laga -> you, have
-
G2532 -- les'é tambe -> it also
-
G314 -- les'é -> read
-
G1577 -- den e iglesia -> in the church
-
G2994 -- di e laodisensenan -> of the Laodiceans
-
G314 -- i boso, di boso parti, lesa -> and you, for your part read
-
G2993 -- for di Laodisea -> ] from Laodicea
4:17
I bisa Arkipo: "Paga atenshon na e ministerio ku bo a risibí den Señor, pa bo kumpli kuné."
-
G3004 -- bisa -> Say
-
G751 -- Arkipo -> to Archippus
-
G991 -- Paga -> Take
-
G991 -- atenshon -> heed
-
G1248 -- na e ministerio -> to the ministry
-
G3739 -- ku -> which
-
G3880 -- bo a risibí -> you have received
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G4137 -- pa bo kumpli kuné -> that you may fulfill
4:18
Ami, Pablo, ta skirbi e saludo aki ku mi mes man. Kòrda mi kadenanan. Grasia sea ku boso. Amèn.
-
G3972 -- Ami, Pablo -> I, Paul
-
G3588 -- ta skirbi e -> write this
-
G783 -- saludo -> greeting
-
G1699 -- aki ku mi mes -> with my own
-
G5495 -- man -> hand
-
G3421 -- Kòrda -> . Remember
-
G1199 -- mi kadenanan -> my imprisonment
-
G5485 -- Grasia -> . Grace