Efesionan 1
1:1
Pablo, un apòstel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, Na e santunan ku ta na Efeso i kendenan ta fiel den Cristo Jesus:
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- un apòstel -> an apostle
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2307 -- pa e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G40 -- Na e santunan -> To the saints
-
G2181 -- ku ta na Efeso -> who are at Ephesus
-
G4103 -- i kendenan ta fiel -> ] faithful
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:2
Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- sea ku boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
1:3
Bendishoná sea e Dios i Tata di nos Señor Jesu-Cristo, Kende a bendishoná nos ku tur bendishon spiritual den e lugánan selestial den Cristo,
-
G2128 -- Bendishoná -> Blessed
-
G2316 -- sea e Dios -> ] the God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G2127 -- Kende a bendishoná -> who has blessed
-
G3956 -- nos ku tur -> us with every
-
G4152 -- bendishon spiritual -> spiritual
-
G2129 -- bendishon spiritual -> blessing
-
G2032 -- den e lugánan selestial -> in the heavenly
-
G5547 -- den Cristo -> ] in Christ
1:4
meskos ku El a skohe nos den djE promé ku fundashon di mundu, pa nos por ta santu i sin kulpa dilanti di djE.
-
G2531a -- meskos -> just
-
G1586 -- ku El a skohe -> as He chose
-
G4253 -- nos den djE promé -> us in Him before
-
G2602 -- ku fundashon -> the foundation
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G40 -- pa nos por ta santu -> that we would be holy
-
G299b -- i sin kulpa -> and blameless
-
G2714 -- dilanti -> before
-
G26 -- di djE. -> Him. In love
1:5
Den amor El a predestiná nos pa wòrdu adoptá komo Su yunan pa medio di Jesu-Cristo, segun e bon intenshon di Su boluntat,
-
G4309 -- Den amor El a predestiná -> He predestined
-
G5206 -- nos pa wòrdu adoptá -> us to adoption
-
G5206 -- komo Su yunan -> as sons
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G2596 -- segun -> according
-
G2107 -- e bon intenshon -> to the kind
-
G2107 -- e bon intenshon -> intention
1:6
pa e alabansa di e gloria di Su grasia, ku El a duna nos na abundansia den Esun stimá.
-
G1868 -- pa e alabansa -> to the praise
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G5485 -- di Su grasia -> of His grace
-
G3739 -- ku -> which
-
G5487 -- El a duna nos na abundansia -> He freely
-
G5487 -- El a duna nos na abundansia -> bestowed
-
G25 -- den Esun stimá -> on us in the Beloved
1:7
Den djE nos tin redenshon pa medio di Su sanger, e pordon di nos pikánan, segun e rikesa di Su grasia,
-
G2192 -- Den djE nos tin -> In Him we have
-
G629 -- redenshon -> redemption
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G129 -- Su sanger -> His blood
-
G859 -- e pordon -> the forgiveness
-
G3900 -- di nos pikánan -> of our trespasses
-
G2596 -- segun -> according
-
G4149 -- e rikesa -> to the riches
-
G5485 -- di Su grasia -> of His grace
1:8
ku El a drama na abundansia riba nos. Den tur sabiduria i prudensia
-
G3739 -- ku -> which
-
G4052 -- El a drama na abundansia -> He lavished
-
G3956 -- riba nos. Den tur -> on us. In all
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G5428 -- i prudensia -> and insight
1:9
El a hasi konosí na nos e misterio di Su boluntat, segun Su bon intenshon ku El a proponé den Su mes,
-
G1107 -- El a hasi -> He made
-
G1107 -- konosí -> known
-
G3466 -- na nos e misterio -> to us the mystery
-
G2596 -- di Su boluntat, segun -> of His will, according
-
G2107 -- Su bon intenshon -> to His kind
-
G2107 -- Su bon intenshon -> intention
-
G3739 -- ku -> which
-
G4388 -- El a proponé -> He purposed
1:10
pa, komo preparashon di e kumplimentu di e tempunan, E reuní huntu tur kos den Cristo, tantu loke ta den e shelunan komo loke ta riba tera. Den djE
-
G1519 -- pa, komo preparashon -> with a view
-
G3622 -- di e kumplimentu -> to an administration
-
G3588 -- di e kumplimentu -> suitable
-
G4138 -- di e tempunan -> to the fullness
-
G2540 -- di e tempunan -> of the times
-
G346 -- E reuní huntu -> ], the summing
-
G3956 -- tur kos -> up of all
-
G3956 -- tur kos -> things
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G3772 -- tantu loke ta den e shelunan -> things in the heavens
-
G1093 -- komo loke ta riba tera -> and things on the earth
1:11
tambe nos a optené un erensia, siendo predestiná konforme e propósito di Esun ku ta obra tur kos segun e konseho di Su boluntat,
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2820 -- nos a optené -> we have obtained
-
G2820 -- un erensia -> an inheritance
-
G4309 -- , siendo predestiná -> having been predestined
-
G2596 -- konforme -> according
-
G4286 -- e propósito di Esun -> to His purpose
-
G1754 -- ku ta obra -> who works
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2596 -- segun -> after
-
G1012 -- e konseho -> the counsel
1:12
pa nos ku a konfia den Cristo promé por ta pa e alabansa di Su gloria.
-
G1519 -- pa -> to the end
-
G4276 -- nos ku a konfia -> that we who were the first
-
G4276 -- den -> to hope
-
G5547 -- Cristo -> in Christ
-
G1868 -- por ta pa e alabansa -> would be to the praise
-
G1391 -- di Su gloria -> of His glory
1:13
Den djE boso a konfia tambe, despues di a tende e mensahe di bèrdat, e evangelio di boso salbashon; den Kende tambe, despues di a kere, boso a wòrdu seyá ku e Spiritu Santu di promesa,
-
G2532 -- Den djE boso a konfia tambe -> In Him, you also
-
G191 -- , despues di a tende -> after listening
-
G3056 -- e mensahe -> to the message
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
-
G2098 -- , e evangelio -> the gospel
-
G4991 -- di boso salbashon -> of your salvation
-
G2532 -- ; den Kende tambe -> having also
-
G4100 -- , despues di a kere -> believed
-
G4972 -- , boso a wòrdu seyá -> you were sealed
-
G40 -- ku e Spiritu Santu -> in Him with the Holy
-
G4151 -- di promesa -> Spirit
-
G1860 -- , -> of promise
1:14
Kende ta e garantia di nos erensia, te na e redenshon di e poseshon di Dios, pa e alabansa di Su gloria.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G728 -- ta -> is given
-
G728 -- e garantia -> as a pledge
-
G2817 -- di nos erensia -> of our inheritance
-
G1519 -- , te na -> with a view
-
G629 -- e redenshon -> to the redemption
-
G4047 -- di e poseshon -> ] possession
-
G1868 -- , pa e alabansa -> to the praise
-
G1391 -- di Su gloria -> of His glory
1:15
Pa e motibu aki ami tambe, despues di a tende di e fe den Señor Jesus ku tin meimei di boso, i boso amor pa tur e santunan,
-
G3778 -- Pa e motibu aki -> For this
-
G2532 -- ami tambe -> I too
-
G191 -- , despues di a tende -> having heard
-
G4102 -- di e fe -> of the faith
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2596 -- ku tin meimei di boso -> ] among
-
G26 -- , i boso amor -> you and your love
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G40 -- e santunan -> the saints
1:16
no ta stòp di duna gradisimentu pa boso, kòrdando boso den mi orashonnan;
-
G3973 -- no ta stòp -> do not cease
-
G2168 -- di duna -> giving
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G4160 -- pa boso, kòrdando -> for you, while making
-
G3417 -- boso -> mention
-
G4335 -- den mi orashonnan -> ] in my prayers
1:17
pa e Dios di nos Señor Jesu-Cristo, e Tata di gloria, por duna boso un spiritu di sabiduria i di revelashon den e konosementu di djE.
-
G2316 -- pa e Dios -> that the God
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G3962 -- , e Tata -> the Father
-
G1391 -- di gloria -> of glory
-
G1325 -- , por duna -> may give
-
G4151 -- boso un spiritu -> to you a spirit
-
G4678 -- di sabiduria -> of wisdom
-
G602 -- i di revelashon -> and of revelation
-
G1922 -- den e konosementu di djE -> in the knowledge
1:18
Pa e wowonan di boso kurason wòrdu iluminá, pa asina boso por sa kual ta e speransa di Su yamada, kiko ta e rikesa di e gloria di Su erensia den e santunan,
-
G3788 -- Pa e wowonan -> ] the eyes
-
G2588 -- di boso kurason -> of your heart
-
G5461 -- wòrdu iluminá -> may be enlightened
-
G1519 -- , pa asina -> so
-
G3609a -- boso por sa -> that you will know
-
G5101 -- kual -> what
-
G1680 -- ta e speransa -> is the hope
-
G2821 -- di Su yamada -> of His calling
-
G5101 -- , kiko -> what
-
G4149 -- ta e rikesa -> are the riches
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G2817 -- di Su erensia -> of His inheritance
-
G40 -- den e santunan -> in the saints
1:19
i kual ta e grandesa sobresaliente di Su poder pa ku nos ku ta kere, segun e obramentu di e forsa di Su poder
-
G5101 -- i kual -> and what
-
G5235 -- ta e grandesa sobresaliente -> is the surpassing
-
G1411 -- di Su poder -> of His power
-
G1519 -- pa ku -> toward
-
G4100 -- nos ku ta kere -> us who believe
-
G2596 -- , segun -> ] in accordance
-
G1753b -- e obramentu -> with the working
-
G2904 -- di e forsa -> of the strength
-
G2479 -- di Su poder -> of His might
1:20
ku El a ehersé den Cristo, ora ku El a lant'E for di e mortonan, i a hasiE sinta na Su man drechi den e lugánan selestial,
-
G3739 -- ku -> which
-
G1754 -- El a ehersé -> He brought
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G1453 -- , ora ku El a lant'E -> when He raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> Him from the dead
-
G2523 -- , i a hasiE sinta -> and seated
-
G1188 -- na Su man drechi -> Him at His right
-
G2032 -- den e lugánan selestial -> in the heavenly
1:21
muchu mas haltu ku tur gobierno i outoridat i poder i dominio, i tur nòmber ku ta wòrdu mentá, no solamente den e siglo aki, ma tambe den esun ku ta bin.
-
G5231 -- muchu -> far
-
G5231 -- mas -> above
-
G3956 -- tur -> all
-
G746 -- gobierno -> rule
-
G1849 -- i outoridat -> and authority
-
G1411 -- i poder -> and power
-
G2963 -- i dominio -> and dominion
-
G3956 -- , i tur -> and every
-
G3686 -- nòmber -> name
-
G3687 -- ku ta wòrdu mentá -> that is named
-
G3440 -- , no solamente -> not only
-
G3778 -- den e -> in this
-
G165 -- siglo -> age
-
G2532 -- ma tambe -> but also
-
G3195 -- den esun ku ta bin -> in the one to come
1:22
I El a someté tur kos bou di Su pianan, i a duna E komo kabes riba tur kos na e iglesia,
-
G5293 -- I El a someté -> And He put
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G5293 -- bou -> in subjection
-
G5259 -- di -> under
-
G4228 -- Su pianan -> His feet
-
G1325 -- , i a duna -> and gave
-
G2776 -- E komo kabes -> Him as head
-
G5228 -- riba -> over
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1577 -- na e iglesia -> to the church
1:23
kual ta Su kurpa, e plenitut di Esun ku ta yena tur den tur.
-
G3748 -- kual -> which
-
G4983 -- ta Su kurpa -> is His body
-
G4138 -- , e plenitut -> the fullness
-
G4137 -- di Esun ku ta yena -> of Him who fills
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- den tur -> in all
Efesionan 2
2:1
I boso tabata morto den boso delitonan i pikánan,
-
G3498 -- I boso tabata morto -> And you were dead
-
G3900 -- den boso delitonan -> in your trespasses
-
G266 -- i pikánan -> and sins
2:2
den kualnan boso tabata kana antes segun e kurso di e mundu aki, segun e prens di e poder di laira, di e spiritu ku ta obra awor den e yunan di desobedensia.
-
G3739 -- den kualnan -> in which
-
G4218 -- boso tabata antes -> you formerly
-
G4043 -- kana -> walked
-
G2596 -- segun -> according
-
G165 -- e kurso -> to the course
-
G3778 -- di e -> of this
-
G2889 -- mundu -> world
-
G2596 -- segun -> according
-
G758 -- e prens -> to the prince
-
G1849 -- di e poder -> of the power
-
G109 -- di laira -> of the air
-
G4151 -- di e spiritu -> of the spirit
-
G3568 -- ku ta obra awor -> that is now
-
G1754 -- obra -> working
-
G5207 -- den e yunan -> in the sons
-
G543 -- di desobedensia -> of disobedience
2:3
Nos tur tambe tabata biba antes meimei di nan, den e pashonnan di nos karni, kumpliendo ku e deseonan di karni i di mente, i tabata di naturalesa yunan di furia, meskos ku e otronan.
-
G1722 -- Nos tur tambe tabata biba antes meimei di nan, -> Among
-
G2532 -- Nos tur tambe -> them we too
-
G3956 -- tur -> all
-
G4218 -- tabata biba antes -> formerly
-
G390 -- tabata biba -> lived
-
G1939 -- den e pashonnan -> in the lusts
-
G4561 -- di nos karni -> of our flesh
-
G4160 -- kumpliendo -> indulging
-
G2307 -- ku e deseonan -> the desires
-
G4561 -- di karni -> of the flesh
-
G1271 -- i di mente -> and of the mind
-
G5449 -- i tabata di naturalesa -> and were by nature
-
G5043 -- yunan -> children
-
G3709 -- di furia -> of wrath
-
G2532 -- meskos -> even
-
G3062 -- ku e otronan -> as the rest
2:4
Ma Dios, siendo riku den miserikòrdia, pa motibu di Su gran amor ku kual El a stima nos,
-
G2316 -- Ma Dios -> But God
-
G1510 -- siendo -> being
-
G4145 -- riku -> rich
-
G1656 -- den miserikòrdia -> in mercy
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G4183 -- di Su gran -> of His great
-
G26 -- amor -> love
-
G3739 -- ku kual -> with which
-
G25 -- El a stima -> He loved
2:5
asta tempu ku nos tabata morto den nos transgreshonnan, a hasi nos bibu huntu ku Cristo (pa medio di grasia boso a wòrdu salbá),
-
G2532 -- asta -> even
-
G3498 -- tempu ku nos tabata morto -> when we were dead
-
G3900 -- den nos transgreshonnan -> in our transgressions
-
G4806 -- a hasi -> made
-
G4806 -- nos bibu -> us alive
-
G4806 -- huntu -> together
-
G5547 -- ku Cristo -> with Christ
-
G5485 -- (pa medio di grasia -> (by grace
-
G1510 -- boso a wòrdu -> you have been
-
G4982 -- salbá) -> saved
2:6
i a lanta nos huntu kunE, i a hasi nos sinta huntu kunE den e lugánan selestial, den Cristo Jesus,
-
G4891 -- i a lanta -> and raised
-
G4776 -- nos huntu kunE, i a hasi nos sinta -> us up with Him, and seated
-
G2032 -- huntu kunE den e lugánan selestial, -> us with Him in the heavenly
-
G5547 -- den Cristo -> ] in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:7
pa den e siglonan ku ta bin E por a mustra e rikesa sobresaliente di Su grasia den Su kariño pa ku nos den Cristo Jesus.
-
G2443 -- pa -> so
-
G165 -- den e siglonan -> that in the ages
-
G1904 -- ku ta bin -> to come
-
G1731 -- E por a mustra -> He might show
-
G5235 -- e rikesa sobresaliente -> the surpassing
-
G4149 -- rikesa -> riches
-
G5485 -- di Su grasia -> of His grace
-
G5544 -- den Su kariño -> in kindness
-
G1909 -- pa ku -> toward
-
G5547 -- nos den Cristo -> us in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:8
Pasobra pa medio di grasia boso a wòrdu salbá dor di fe, i esei no di boso mes; e ta e don di Dios;
-
G5485 -- Pasobra pa medio di grasia -> For by grace
-
G4982 -- boso a wòrdu salbá -> you have been saved
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
-
G4771 -- i esei no di boso mes; -> and that not of yourselves
-
G1435 -- e ta e don -> ] the gift
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:9
no komo resultado di obranan, pa ni un hende no gaba.
-
G1537 -- no komo resultado -> not as a result
-
G2041 -- di obranan -> of works
-
G2443 -- pa -> so
-
G3361 -- ni un -> that no
-
G5100 -- hende -> one
-
G2744 -- no gaba -> may boast
2:10
Pasobra nos ta e obra di Su man, kreá den Cristo Jesus pa bon obranan, kualnan Dios a prepará di antemano, pa nos kana den nan.
-
G4161 -- Pasobra nos ta e obra di Su man, -> For we are His workmanship
-
G2936 -- kreá -> created
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G18 -- pa bon -> for good
-
G2041 -- obranan -> works
-
G3739 -- kualnan -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4282 -- a prepará -> prepared
-
G4282 -- di antemano -> beforehand
-
G2443 -- pa -> so
-
G4043 -- nos kana -> that we would walk
2:11
Pesei, kòrda ku antes boso, e paganonan den karni, kendenan ta wòrdu yamá "Insirkumsishon" dor di esnan yamá "Sirkumsishon", lokual ta wòrdu hasí den karni dor di man di hende--
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G3421 -- kòrda -> remember
-
G4218 -- ku antes -> that formerly
-
G1484 -- boso, e paganonan -> you, the Gentiles
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G3004 -- kendenan ta wòrdu yamá -> who are called
-
G203 -- "Insirkumsishon" -> Uncircumcision
-
G3004 -- dor di esnan yamá -> by the so-called
-
G4061 -- "Sirkumsishon" -> Circumcision
-
G5499 -- lokual ta wòrdu hasí -> ] performed
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G5499 -- dor di man -> by human
-
G5499 -- di hende -> hands
2:12
kòrda ku den e tempu ei boso tabata separá di Cristo, ekskluí for di e siudadania di Israel i stranhero pa ku e aliansanan di promesa, sin speransa i sin Dios den mundu.
-
G2540 -- kòrda ku den e tempu ei boso -> ] that you were at that time
-
G5565 -- tabata separá -> separate
-
G5547 -- di Cristo -> from Christ
-
G526 -- ekskluí -> excluded
-
G4174 -- for di e siudadania -> from the commonwealth
-
G2474 -- di Israel -> of Israel
-
G3581 -- i stranhero -> and strangers
-
G1242 -- pa ku e aliansanan -> to the covenants
-
G1860 -- di promesa -> of promise
-
G2192 -- sin -> having
-
G3361 -- speransa -> no
-
G1680 -- i -> hope
-
G112 -- sin -> and without
-
G112 -- Dios -> God
-
G2889 -- den mundu -> in the world
2:13
Ma awor den Cristo Jesus boso, kendenan antes tabata leu, a wòrdu tresí serka pa medio di e sanger di Cristo.
-
G3570 -- Ma awor -> But now
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3739 -- boso, kendenan -> you who
-
G4218 -- antes -> formerly
-
G3112 -- tabata leu -> were far
-
G3112 -- leu -> off
-
G1096 -- a wòrdu -> have been
-
G1096 -- tresí -> brought
-
G1451 -- serka -> near
-
G129 -- pa medio di e sanger -> by the blood
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
2:14
Pasobra E mes ta nos pas, Kende a hasi tur dos grupo bira ún, i a tumba e muraya meimei ku ta separá,
-
G846 -- Pasobra E mes -> For He Himself
-
G1515 -- ta nos pas -> is our peace
-
G4160 -- Kende a hasi -> who made
-
G297 -- tur dos -> both
-
G1520 -- bira ún -> ] one
-
G3089 -- i a tumba -> and broke
-
G3089 -- e muraya -> down
-
G5418 -- meimei -> the barrier
-
G3320 -- ku ta separá -> of the dividing
-
G3320 -- ku ta separá -> wall
2:15
dor di abolí den Su karni e enemistat, kual ta e Lei di mandamentunan kontení den e ordenansanan, pa den Su mes E hasi e dosnan bira ún hende nobo, asina stablesiendo pas,
-
G2673 -- dor di abolí -> by abolishing
-
G4561 -- den Su karni -> in His flesh
-
G2189b -- e enemistat -> the enmity
-
G3551 -- kual ta e Lei -> ] the Law
-
G1785 -- di mandamentunan -> of commandments
-
G1378 -- kontení den e ordenansanan -> ] in ordinances
-
G2443 -- pa -> so
-
G846 -- den Su mes -> that in Himself
-
G2936 -- E hasi -> He might make
-
G1417 -- e dosnan -> the two
-
G1520 -- bira ún -> into one
-
G2537 -- hende nobo -> new
-
G444 -- hende nobo -> man
-
G4160 -- asina stablesiendo -> ] establishing
-
G1515 -- pas -> peace
2:16
i pa rekonsiliá nan dos den un solo kurpa ku Dios dor di e krus, matando e enemistat pa medio di djé.
-
G604 -- i pa rekonsiliá -> and might reconcile
-
G297 -- nan dos -> them both
-
G1520 -- den un solo -> in one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G2316 -- ku Dios -> to God
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4716 -- e krus -> the cross
-
G615 -- matando -> by it having put
-
G615 -- e enemistat -> to death
-
G2189b -- pa medio di djé -> the enmity
2:17
I El a bin prediká pas na boso ku tabata leu, i pas na esnan ku tabata serka;
2:18
pasobra pa medio di djE nos tur dos tin nos entrada den ún Spiritu serka e Tata.
-
G1223 -- pasobra pa medio di djE -> for through
-
G297 -- nos tur dos -> Him we both
-
G2192 -- tin -> have
-
G4318 -- nos entrada -> our access
-
G1520 -- den ún -> in one
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G3962 -- serka e Tata -> to the Father
2:19
Asina anto, boso no ta stranhero ni hende deskonosí mas, ma boso ta konsiudadano huntu ku e santunan, i boso ta di e hendenan di e kas di Dios,
-
G686 -- Asina -> So
-
G686 -- anto -> then
-
G3765 -- boso no ta -> you are no
-
G3765 -- mas -> longer
-
G3581 -- stranhero -> strangers
-
G3941 -- ni hende deskonosí -> and aliens
-
G4847 -- ma boso ta konsiudadano -> but you are fellow
-
G4847 -- huntu ku e santunan -> citizens
-
G40 -- huntu ku e santunan -> with the saints
-
G2316 -- i boso ta di -> and are of God’s
-
G3609b -- e hendenan di e kas di Dios -> household
2:20
ku a wòrdu trahá riba e fundeshi di e apòstelnan i e profetanan, di kual Cristo Jesus mes ta e piedra-di-skina prinsipal,
-
G2026 -- ku a wòrdu trahá -> having been built
-
G2310b -- riba e fundeshi -> on the foundation
-
G652 -- di e apòstelnan -> of the apostles
-
G4396 -- i e profetanan -> and prophets
-
G5547 -- di kual Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G846 -- mes -> Himself
-
G1510 -- ta -> being
-
G204 -- e piedra-di-skina prinsipal -> the corner
2:21
den Kende henter e edifisio, siendo bon hinká den otro, ta krese pa bira un tèmpel santu den Señor;
-
G3739 -- den Kende -> in whom
-
G3956 -- henter e -> the whole
-
G3619 -- edifisio -> building
-
G4883 -- siendo bon hinká -> being fitted
-
G4883 -- den otro -> together
-
G837 -- ta krese -> is growing
-
G40 -- pa bira un tèmpel santu -> into a holy
-
G3485 -- pa bira un tèmpel santu -> temple
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
2:22
den Kende boso tambe ta wòrdu trahá konhuntamente pa ta un lugá-di-biba pa Dios den Spiritu.
-
G3739 -- den Kende -> in whom
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G4925 -- ta wòrdu trahá -> are being built
-
G4925 -- konhuntamente -> together
-
G2732 -- pa ta un lugá-di-biba -> into a dwelling
-
G2316 -- pa Dios -> of God
-
G4151 -- den Spiritu -> in the Spirit
Efesionan 3
3:1
Pa e motibu aki ami, Pablo, prizonero di Cristo Jesus pa motibu di boso, paganonan--
-
G3778 -- Pa -> For this
-
G5484 -- motibu -> reason
-
G3972 -- ami, Pablo -> I, Paul
-
G1198 -- , prizonero -> the prisoner
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G5228 -- pa motibu -> for the sake
-
G1484 -- di boso, paganonan -> of you Gentiles
3:2
si di bèrdat boso a tende di e mayordomia di e grasia di Dios ku a wòrdu duná na mi pa boso,
-
G1487 -- si -> if
-
G1065 -- di bèrdat -> indeed
-
G191 -- boso a tende -> you have heard
-
G3622 -- di e mayordomia -> of the stewardship
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G2316 -- di Dios -> of God’s
-
G1325 -- ku a wòrdu duná -> which was given
3:3
kon pa medio di revelashon e misterio a wòrdu hasí konosí na mi (manera mi a skirbi en breve kaba,
-
G602 -- kon pa medio di revelashon -> that by revelation
-
G1107 -- e misterio a wòrdu hasí -> there was made
-
G1107 -- konosí -> known
-
G3466 -- na mi -> to me the mystery
-
G4270 -- (manera mi a skirbi -> as I wrote
-
G4270 -- kaba, -> before
-
G3641 -- en breve -> in brief
3:4
pa medio di kual, ora boso ta lesa esaki, boso por komprendé mi konosementu di e misterio di Cristo),
-
G3739 -- pa medio di kual, -> By referring to this
-
G314 -- ora boso ta lesa esaki, -> when you read
-
G1410 -- boso por -> you can
-
G3539 -- komprendé -> understand
-
G4907 -- mi konosementu -> my insight
-
G3466 -- di e misterio -> into the mystery
-
G5547 -- di Cristo), -> of Christ
3:5
kual den otro generashonnan no a wòrdu hasí konosí na e yunan di hende, manera el a wòrdu revelá awor na Su apòstelnan i profetanan santu den Spiritu:
-
G3739 -- kual -> which
-
G2087 -- den otro -> in other
-
G1074 -- generashonnan -> generations
-
G1107 -- no a wòrdu hasí -> was not made
-
G1107 -- konosí -> known
-
G5207 -- na e yunan -> to the sons
-
G444 -- di hende, -> of men
-
G3568 -- manera el a wòrdu revelá awor -> as it has now
-
G601 -- revelá -> been revealed
-
G40 -- na Su apòstelnan i profetanan santu -> to His holy
-
G652 -- apòstelnan -> apostles
-
G4396 -- i profetanan -> and prophets
-
G4151 -- den Spiritu: -> in the Spirit
3:6
ku e paganonan ta ko-erederonan i miembronan di e mesun kurpa, i ko-partisipantenan di e promesa den Cristo Jesus pa medio di e evangelio,
-
G1484 -- ku e paganonan -> ], that the Gentiles
-
G4789 -- ta ko-erederonan -> are fellow
-
G4789 -- ko-erederonan -> heirs
-
G4954 -- i miembronan -> and fellow
-
G4954 -- miembronan -> members
-
G4954 -- di e mesun kurpa, -> of the body
-
G4830 -- i ko-partisipantenan -> and fellow
-
G4830 -- ko-partisipantenan -> partakers
-
G1860 -- di e promesa -> of the promise
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G2098 -- di e evangelio, -> the gospel
3:7
di kual mi a wòrdu hasí un sirbidó, segun e don di e grasia di Dios, ku a wòrdu duná na mi segun e obramentu di Su poder.
-
G3739 -- di kual -> of which
-
G1096 -- mi a wòrdu hasí -> I was made
-
G1249 -- un sirbidó, -> a minister
-
G2596 -- segun -> according
-
G1431 -- e don -> to the gift
-
G2316 -- di e grasia di Dios, -> of God’s
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G1325 -- ku a wòrdu duná -> which was given
-
G2596 -- na mi segun -> to me according
-
G1753b -- e obramentu -> to the working
-
G1411 -- di Su poder. -> of His power
3:8
Na ami, esun di mas menos entre tur e santunan, e grasia aki a wòrdu duná, pa prediká na e paganonan e rikesa insondabel di Cristo,
-
G1646 -- Na ami, esun -> To me, the very
-
G1646 -- di mas menos -> least
-
G3956 -- entre tur -> of all
-
G40 -- e santunan, -> saints
-
G3778 -- e grasia aki -> this
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G1325 -- a wòrdu duná, -> was given
-
G2097 -- pa prediká -> to preach
-
G1484 -- na e paganonan -> to the Gentiles
-
G421 -- e rikesa insondabel -> the unfathomable
-
G4149 -- rikesa -> riches
-
G5547 -- di Cristo, -> of Christ
3:9
i pa trese na klaridat kiko ta e atministrashon di e misterio ku pa siglonan tabata skondí den Dios, Kende a krea tur kos;
-
G5461 -- i pa trese -> and to bring
-
G5461 -- na klaridat -> to light
-
G5101 -- kiko -> what
-
G3622 -- ta e atministrashon -> is the administration
-
G3466 -- di e misterio -> of the mystery
-
G165 -- ku pa siglonan -> which for ages
-
G613 -- tabata skondí -> has been hidden
-
G2316 -- den Dios, -> in God
-
G2936 -- Kende a krea -> who created
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos; -> things
3:10
pa e sabiduria multiforme di Dios awor por bira konosí pa medio di e iglesia na e gobernantenan i outoridatnan den e lugánan selestial.
-
G2443 -- pa -> so
-
G4182 -- e sabiduria multiforme -> that the manifold
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3568 -- awor -> might now
-
G1107 -- por bira -> be made
-
G1107 -- konosí -> known
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G1577 -- di e iglesia -> the church
-
G746 -- na e gobernantenan -> to the rulers
-
G1849 -- i outoridatnan -> and the authorities
-
G2032 -- den e lugánan selestial. -> in the heavenly
3:11
Esaki tabata di akuèrdo ku e propósito etèrno ku El a kumpli kuné den Cristo Jesus nos Señor,
-
G2596 -- di akuèrdo -> ] in accordance
-
G165 -- ku e propósito etèrno -> with the eternal
-
G4286 -- ku e propósito etèrno -> purpose
-
G3739 -- ku -> which
-
G4160 -- El a kumpli kuné -> He carried
-
G5547 -- den Cristo -> out in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
3:12
den Kende nos tin frankesa i entrada ku tur konfiansa pa medio di fe den djE.
-
G3739 -- den Kende -> in whom
-
G2192 -- nos tin -> we have
-
G3954 -- frankesa -> boldness
-
G4006 -- i entrada ku tur konfiansa -> and confident
-
G4318 -- i entrada ku tur konfiansa -> access
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
3:13
Pesei mi ta pidi boso pa no pèrdè ánimo pa kousa di mi tribulashonnan pa boso motibu, pasobra nan ta boso gloria.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G154 -- mi ta pidi -> I ask
-
G1457b -- boso pa no pèrdè -> you not to lose
-
G1457b -- ánimo -> heart
-
G2347 -- pa kousa di mi tribulashonnan -> at my tribulations
-
G5228 -- pa boso motibu -> on your behalf
-
G1391 -- , pasobra nan ta boso gloria -> for they are your glory
3:14
Pa e motibu aki mi ta dobla mi rudia dilanti di e Tata,
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G5484 -- motibu -> reason
-
G2578 -- mi ta dobla -> I bow
-
G1119 -- mi rudia -> my knees
-
G4314 -- dilanti di -> before
-
G3962 -- e Tata -> the Father
3:15
di Kende henter e famia den shelu i riba tera ta haña su nòmber,
-
G3739 -- di Kende -> from whom
-
G3956 -- henter -> every
-
G3965 -- e famia -> family
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
-
G1093 -- i riba tera -> and on earth
-
G3687 -- ta haña -> derives
-
G3687 -- su nòmber -> its name
3:16
pa E konsedé boso, konforme e rikesa di Su gloria, pa wòrdu fortalesí ku poder pa medio di Su Spiritu den e hende interior;
-
G1325 -- pa E konsedé -> that He would grant
-
G2596 -- boso, konforme -> you, according
-
G4149 -- e rikesa -> to the riches
-
G1391 -- di Su gloria -> of His glory
-
G2901 -- , pa wòrdu fortalesí -> to be strengthened
-
G1411 -- ku poder -> with power
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G4151 -- Su Spiritu -> His Spirit
-
G2080 -- den e hende interior -> in the inner
-
G444 -- den e hende interior -> man
3:17
pa asina Cristo por biba den boso kurason pa medio di fe; i pa boso, teniendo rais bon pegá i fundá den amor,
-
G5547 -- pa asina Cristo -> so that Christ
-
G2730 -- por biba -> may dwell
-
G2588 -- den boso kurason -> in your hearts
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
-
G4492 -- i pa boso, teniendo rais bon pegá -> ] that you, being rooted
-
G2311 -- i fundá -> and grounded
-
G26 -- den amor -> in love
3:18
por komprendé, huntu ku tur e santunan, kual ta e hanchura i largura i haltura i profundidat,
-
G1840 -- por komprendé -> may be able
-
G2638 -- por komprendé -> to comprehend
-
G3956 -- huntu ku tur -> with all
-
G40 -- e santunan -> the saints
-
G5101 -- kual -> what
-
G4114 -- ta e hanchura -> is the breadth
-
G3372 -- i largura -> and length
-
G5311 -- i haltura -> and height
-
G899 -- i profundidat -> and depth
3:19
i pa konosé e amor di Cristo ku ta surpasá konosementu, pa boso wòrdu yená ku tur e plenitut di Dios.
-
G1097 -- i pa konosé -> and to know
-
G26 -- e amor -> the love
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G5235 -- ku ta surpasá -> which surpasses
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
-
G4137 -- , pa boso wòrdu yená -> that you may be filled
-
G3956 -- ku tur -> up to all
-
G4138 -- e plenitut -> the fullness
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:20
Awor na Esun ku ta poderoso pa hasi tur kos muchu mas abundantemente di loke nos ta pidi òf pensa, segun e poder ku ta obra den nos,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1410 -- na Esun ku ta poderoso -> to Him who is able
-
G4160 -- pa hasi -> to do
-
G5238b -- muchu mas abundantemente -> far
-
G5238b -- muchu mas abundantemente -> more
-
G5238b -- muchu mas abundantemente -> abundantly
-
G3956 -- tur kos -> all
-
G5228 -- di loke -> beyond
-
G154 -- nos ta pidi -> that we ask
-
G2228 -- òf -> or
-
G3539 -- pensa -> think
-
G2596 -- , segun -> according
-
G1411 -- e poder -> to the power
-
G1754 -- ku ta obra -> that works
-
G1722 -- den -> within
3:21
na djE sea gloria den e iglesia i den Cristo Jesus den tur generashon pa semper i semper. Amèn.
-
G1391 -- gloria -> ] the glory
-
G1577 -- den e iglesia -> in the church
-
G5547 -- i den Cristo -> and in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3956 -- tur -> to all
-
G1074 -- generashon -> generations
-
G165 -- semper -> forever
-
G165 -- semper -> and ever
-
G281 -- Amèn -> . Amen
Efesionan 4
4:1
Pesei, ami, prizonero di Señor, ta roga boso pa kana na un manera digno di e yamada ku kual boso a wòrdu yamá,
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G1198 -- ami, prizonero -> I, the prisoner
-
G2962 -- di Señor, -> of the Lord
-
G3870 -- ta roga -> implore
-
G4043 -- boso pa kana -> you to walk
-
G516 -- na un manera -> in a manner
-
G516 -- digno -> worthy
-
G2821 -- di e yamada -> of the calling
-
G3739 -- ku kual -> with which
-
G2564 -- boso a wòrdu yamá -> you have been called
4:2
ku tur umildat i suavidat, ku pasenshi, soportando un i otro den amor,
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G5012a -- umildat -> humility
-
G4240 -- i suavidat, -> and gentleness
-
G3115 -- ku pasenshi, -> with patience
-
G430 -- soportando -> showing
-
G430 -- soportando -> tolerance
-
G240 -- un -> for one
-
G240 -- i otro -> another
-
G26 -- den amor, -> in love
4:3
siendo diligente pa preservá e unidat di e Spiritu den e vínkulo di pas.
-
G4704 -- siendo diligente -> being diligent
-
G5083 -- pa preservá -> to preserve
-
G1775b -- e unidat -> the unity
-
G4151 -- di e Spiritu -> of the Spirit
-
G4886 -- den e vínkulo -> in the bond
-
G1515 -- di pas. -> of peace
4:4
Tin ún kurpa i ún Spiritu, meskos ku boso tambe a wòrdu yamá den ún speransa di boso yamada;
-
G1520 -- Tin ún -> ] one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G1520 -- i ún -> and one
-
G4151 -- Spiritu, -> Spirit
-
G2531a -- meskos -> just
-
G2532 -- ku -> as also
-
G2564 -- boso tambe a wòrdu yamá -> you were called
-
G1520 -- den ún -> in one
-
G1680 -- speransa -> hope
-
G2821 -- di boso yamada; -> of your calling
4:5
ún Señor, ún fe, ún boutismo,
4:6
ún Dios i Tata di tur, Kende ta riba tur i dor di tur i den tur.
-
G1520 -- ún -> one
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G3956 -- di tur, -> of all
-
G3588 -- Kende -> who
-
G1909 -- ta riba -> is over
-
G3956 -- tur -> all
-
G1223 -- i dor di -> and through
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- i den tur. -> and in all
4:7
Ma na kada un di nos grasia a wòrdu duná konforme e midí di e don di Cristo.
-
G1538 -- Ma na kada -> But to each
-
G1520 -- un -> one
-
G5485 -- di nos grasia -> of us grace
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was given
-
G2596 -- konforme -> according
-
G3358 -- e midí -> to the measure
-
G5547 -- di e don -> of Christ’s
-
G1431 -- di Cristo. -> gift
4:8
Pesei ta wòrdu bisá: "Ora ku El a subi bai den haltura, El a hiba un ehérsito di katibunan komo katibu, i El a duna donnan na hende."
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G3004 -- ta wòrdu bisá: -> it says
4:9
(Awor e ekspreshon aki: "El a subi," ta kiko esaki ta nifiká, sino ku El a baha tambe den e partinan mas abou di tera?
-
G1161 -- (Awor -> (Now
-
G3588 -- e -> this
-
G305 -- El a subi," -> ]He ascended
-
G5101 -- ta kiko -> what
-
G1510 -- esaki ta nifiká, -> does it mean
-
G1508 -- sino -> except
-
G2532 -- ku El a baha tambe -> that He also
-
G2597 -- ku El a baha tambe -> had descended
-
G2737a -- den e partinan mas abou -> into the lower
-
G3313 -- den e partinan mas abou -> parts
-
G1093 -- di tera? -> of the earth
4:10
Esun ku a baha ta e Mesun tambe ku a subi bai muchu mas haltu ku tur e shelunan, pa E yena tur kos.)
-
G2597 -- Esun ku a baha -> He who descended
-
G846 -- ta e Mesun -> is Himself
-
G2532 -- tambe -> also
-
G305 -- ku a subi -> He who ascended
-
G5231 -- bai muchu mas haltu -> far
-
G5231 -- bai muchu mas haltu -> above
-
G3956 -- ku tur -> all
-
G3772 -- e shelunan, -> the heavens
-
G2443 -- pa -> so
-
G4137 -- E yena -> that He might fill
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos.) -> things
4:11
I El a duna algun komo apòstel, i algun komo profeta, i algun komo evangelista, i algun komo pastor i siñadó,
-
G1325 -- I El a duna -> And He gave
-
G3588 -- algun -> some
-
G652 -- apòstel -> ] apostles
-
G3588 -- i algun -> and some
-
G4396 -- profeta -> ] prophets
-
G3588 -- i algun -> and some
-
G2099 -- evangelista -> ] evangelists
-
G3588 -- i algun -> and some
-
G4166 -- pastor -> ] pastors
-
G1320 -- i siñadó -> and teachers
4:12
pa ekipá e santunan pa e trabou di sirbishi, pa edifiká e kurpa di Cristo,
-
G2677 -- pa ekipá -> for the equipping
-
G40 -- e santunan -> of the saints
-
G2041 -- pa e trabou -> for the work
-
G1248 -- di sirbishi -> of service
-
G3619 -- pa edifiká -> to the building
-
G4983 -- e kurpa -> up of the body
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
4:13
te ora nos tur yega na e unidat di fe i di e konosementu di e Yu di Dios, na bira un hòmber madurá, na e midí di e estatura di e plenitut di Cristo,
-
G3360 -- te ora -> until
-
G3956 -- nos tur -> we all
-
G2658 -- yega -> attain
-
G1775b -- na e unidat -> to the unity
-
G4102 -- di fe -> of the faith
-
G1922 -- i di e konosementu -> and of the knowledge
-
G5207 -- di e Yu -> of the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5046 -- na bira un hòmber madurá -> to a mature
-
G435 -- hòmber -> man
-
G3358 -- na e midí -> to the measure
-
G2244 -- di e estatura -> of the stature
-
G4138 -- di e plenitut -> which belongs to the fullness
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
4:14
pa nos no ta mucha mas, tirá p'aki p'aya dor di olanan, i hibá dor di tur bientu di doktrina, dor di triki di hende, dor di astusia den trahamentu di plan engañoso;
-
G2443 -- pa -> As a result
-
G3371 -- nos no ta -> we are no
-
G3371 -- mas -> longer
-
G3516 -- mucha -> to be children
-
G2831 -- tirá -> tossed
-
G2831 -- p'aki -> here
-
G2831 -- p'aya -> and there
-
G2831 -- dor di olanan -> by waves
-
G4064 -- i hibá -> and carried
-
G4064 -- dor -> about
-
G3956 -- di tur -> by every
-
G417 -- bientu -> wind
-
G1319 -- di doktrina -> of doctrine
-
G2940 -- dor di triki -> by the trickery
-
G444 -- di hende -> of men
-
G3834 -- dor di astusia -> by craftiness
-
G4106 -- den trahamentu di plan engañoso -> in deceitful
-
G3180 -- engañoso -> scheming
4:15
ma papiando e bèrdat den amor, nos tin di krese den tur aspekto den djE, Kende ta e kabes, esta, Cristo,
-
G226 -- ma papiando -> but speaking
-
G226 -- e bèrdat -> the truth
-
G26 -- den amor -> in love
-
G837 -- nos tin di krese -> we are to grow
-
G3956 -- den tur aspekto -> up in all
-
G3739 -- den djE -> ] into Him who
-
G2776 -- Kende ta e kabes -> is the head
-
G5547 -- esta, Cristo -> ] Christ
4:16
for di Kende henter e kurpa, siendo bon hinká den otro i tení huntu pa medio di loke kada skarnir ta kontribuí, konforme e obra efektivo di kada parti individual, ta kousa e kresementu di e kurpa pa edifikashon di su mes den amor.
-
G3739 -- for di Kende -> from whom
-
G3956 -- henter -> the whole
-
G4983 -- e kurpa -> body
-
G4883 -- siendo bon hinká den otro -> being fitted
-
G4822 -- i tení -> and held
-
G4822 -- huntu -> together
-
G1223 -- pa medio di loke -> by what
-
G3956 -- kada -> every
-
G860 -- skarnir -> joint
-
G2024 -- ta kontribuí -> supplies
-
G2596 -- konforme -> according
-
G3358 -- e obra efektivo -> to the proper
-
G1753b -- efektivo -> working
-
G1538 -- di kada -> of each
-
G1520 -- parti individual -> individual
-
G3313 -- parti -> part
-
G4160 -- ta kousa -> causes
-
G838 -- e kresementu -> the growth
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
-
G3619 -- pa edifikashon -> for the building
-
G1438 -- di su mes -> up of itself
-
G26 -- den amor -> in love
4:17
Esaki mi ta bisa anto i ta afirmá huntu ku Señor, pa boso no kana mas meskos ku e paganonan tambe ta kana, den e banidat di nan mente,
-
G3767 -- Esaki -> So
-
G3778 -- Esaki -> this
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
-
G3143 -- i ta afirmá -> and affirm
-
G1722 -- huntu -> together
-
G2962 -- ku Señor -> with the Lord
-
G4043 -- pa boso no kana -> that you walk
-
G3371 -- no -> no
-
G3371 -- mas -> longer
-
G2531a -- meskos -> just
-
G1484 -- ku e paganonan -> as the Gentiles
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4043 -- ta kana -> walk
-
G3153 -- den e banidat -> in the futility
-
G3563 -- di nan mente -> of their mind
4:18
siendo tapá ku skuridat den nan komprendementu, ekskluí di e bida di Dios pa motibu di e ignoransia ku ta den nan, pa motibu di e duresa di nan kurason;
-
G1510 -- siendo -> being
-
G4656 -- tapá ku skuridat -> darkened
-
G1271 -- den nan komprendementu -> in their understanding
-
G526 -- ekskluí -> excluded
-
G2222 -- di e bida -> from the life
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G52 -- di e ignoransia -> of the ignorance
-
G1223 -- ku ta den nan, pa motibu -> that is in them, because
-
G4457 -- di e duresa -> of the hardness
-
G2588 -- di nan kurason -> of their heart
4:19
i nan, pèrdiendo tur heful, a entregá nan mes na sensualidat pa, ku golosidat, nan praktiká tur klase di impuresa.
-
G524 -- i nan -> and they, having become
-
G524 -- pèrdiendo tur heful -> callous
-
G3860 -- a entregá -> have given
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G3860 -- na -> over
-
G766 -- sensualidat -> to sensuality
-
G2039 -- pa -> for the practice
-
G3956 -- ku golosidat -> of every
-
G4124 -- ku golosidat -> with greediness
-
G3956 -- nan praktiká tur klase -> kind
-
G167 -- di impuresa -> of impurity
4:20
Ma no t'asina boso a siña konosé Cristo,
-
G3129 -- Ma no t'asina boso a siña konosé -> But you did not learn
-
G3779 -- asina -> in this
-
G3779 -- asina -> way
-
G5547 -- Cristo -> Christ
4:21
si di bèrdat boso a tend'E i a wòrdu siñá den djE, meskos ku bèrdat ta den Jesus,
-
G1487 -- si -> if
-
G1065 -- di bèrdat -> indeed
-
G191 -- boso a tend'E -> you have heard
-
G1321 -- i a wòrdu siñá -> Him and have been taught
-
G2531a -- den djE, meskos -> in Him, just
-
G225 -- ku bèrdat -> as truth
-
G2424 -- ta den Jesus -> is in Jesus
4:22
pa, enkuanto boso manera di biba di antes, boso pone un banda e hende bieu ku ta wòrdu korumpí konforme e pashonnan engañoso,
-
G2596 -- pa, enkuanto -> that, in reference
-
G4387 -- boso -> to your former
-
G391 -- manera -> manner
-
G391 -- di biba -> of life
-
G659 -- di antes, boso -> you lay
-
G659 -- pone un banda -> aside
-
G3820 -- e hende bieu -> the old
-
G444 -- ku -> self
-
G5351 -- ta wòrdu korumpí -> which is being corrupted
-
G2596 -- konforme -> in accordance
-
G1939 -- e pashonnan -> with the lusts
-
G539 -- engañoso -> of deceit
4:23
i pa boso wòrdu renobá den e spiritu di boso mente,
-
G365 -- i pa boso wòrdu renobá -> and that you be renewed
-
G4151 -- den e spiritu -> in the spirit
-
G3563 -- di boso mente -> of your mind
4:24
i pa boso bisti e hende nobo, ku a wòrdu kreá segun Dios den hustisia i santidat bèrdadero.
-
G1746a -- i pa boso bisti -> and put
-
G2537 -- e hende nobo -> on the new
-
G444 -- ku -> self
-
G2316 -- a wòrdu kreá segun Dios -> ] God
-
G2936 -- den hustisia -> has been created
-
G1343 -- i santidat -> in righteousness
-
G3742 -- bèrdadero -> and holiness
-
G225 -- . -> of the truth
4:25
Pesei, poniendo mentira un banda, kada un di boso papia bèrdat ku su próhimo, pasobra nos ta miembro di otro.
-
G1352 -- Pesei, -> Therefore
-
G659 -- poniendo -> laying
-
G659 -- mentira un banda, -> aside
-
G3196 -- pasobra nos ta miembro -> for we are members
-
G240 -- di otro -> of one
-
G240 -- . -> another
4:26
Rabia, ma no hasi piká; no laga solo baha riba boso rabia,
-
G2246 -- ; no laga solo -> do not let the sun
-
G1931 -- baha -> go
-
G1931 -- riba -> down
-
G3950 -- boso rabia -> on your anger
4:27
i no duna diabel oportunidat.
-
G1325 -- i no duna -> and do not give
-
G1228 -- diabel -> the devil
-
G5117 -- oportunidat -> an opportunity
4:28
Laga esun ku ta hòrta, no hòrta mas; ma mas bien, lagu'é traha, hasiendo ku su mes mannan loke ta bon, pa e por tin algu pa kompartí ku esun ku ta den nesesidat.
-
G2813 -- Laga esun ku ta hòrta -> He who steals
-
G2813 -- no hòrta -> must steal
-
G3371 -- mas -> no
-
G3371 -- ; ma mas bien, lagu'é -> longer
-
G3123 -- traha, -> but rather
-
G2872 -- hasiendo -> he must labor
-
G2038b -- ku su mes mannan -> performing
-
G2398 -- loke ta bon, -> with his own
-
G5495 -- pa e por tin -> hands
-
G18 -- algu -> what
-
G18 -- pa kompartí -> is good
-
G2443 -- ku esun -> so
-
G2192 -- ku ta den -> that he will have
-
G3330 -- nesesidat -> ] to share
-
G3588 -- . -> with one
-
G2192 -- . -> who has
-
G5532 -- . -> need
4:29
No laga ningun palabra dañino sali for di boso boka, sino solamente palabra ku ta bon pa edifikashon, konforme e nesesidat di e momento, pa esaki por duna grasia na esnan ku ta tende.
-
G3361 -- No laga -> Let no
-
G4550 -- ningun palabra dañino -> unwholesome
-
G3056 -- sali -> word
-
G1607 -- for di boso boka, -> proceed
-
G4750 -- sino solamente palabra -> from your mouth
-
G1487 -- ku ta bon -> but only
-
G5100 -- pa edifikashon, -> such
-
G18 -- konforme -> ] as is good
-
G3619 -- e nesesidat -> for edification
-
G5532 -- di e momento, -> according to the need
-
G2443 -- pa esaki -> ], so
-
G1325 -- por duna -> that it will give
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G191 -- ku ta tende -> who hear
4:30
I no hasi Spiritu Santu di Dios tristu, pa medio di Kende boso a wòrdu seyá pa e dia di redenshon.
-
G3076 -- I no hasi tristu -> Do not grieve
-
G40 -- Spiritu Santu -> the Holy
-
G4151 -- di Dios, -> Spirit
-
G2316 -- pa medio di Kende -> of God
-
G3739 -- boso a wòrdu seyá -> by whom
-
G4972 -- pa e dia -> you were sealed
-
G2250 -- di redenshon -> for the day
-
G629 -- . -> of redemption
4:31
Laga tur amargura, furia, rabia, griteria i kalumnia wòrdu kitá for di boso, huntu ku tur malisia.
-
G3956 -- Laga tur -> Let all
-
G4088 -- amargura -> bitterness
-
G2372 -- furia -> and wrath
-
G3709 -- rabia -> and anger
-
G2906 -- griteria -> and clamor
-
G988 -- i kalumnia -> and slander
-
G142 -- wòrdu kitá -> be put
-
G142 -- wòrdu kitá -> away
-
G4862 -- for di boso, huntu -> from you, along
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G2549 -- malisia -> malice
4:32
I sea kariñoso ku otro, miserikòrdioso, pordonando otro, meskos ku Dios den Cristo tambe a pordoná boso.
-
G5543 -- I sea kariñoso -> Be kind
-
G240 -- ku otro -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G2155 -- , miserikòrdioso -> tender-hearted
-
G5483 -- , pordonando -> forgiving
-
G1438 -- otro -> each
-
G1438 -- otro -> other
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G2316 -- ku Dios -> as God
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G5483 -- a pordoná -> has forgiven
Efesionan 5
5:1
Pesei, sea imitadónan di Dios, manera yunan stimá;
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G3402 -- sea imitadónan -> be imitators
-
G2316 -- di Dios, -> of God
-
G27 -- manera yunan stimá; -> as beloved
-
G5043 -- yunan -> children
5:2
i kana den amor, meskos ku Cristo tambe a stima boso, i a entregá Su mes pa nos, un ofrenda i un sakrifisio na Dios komo un holó dushi.
-
G4043 -- i kana -> and walk
-
G26 -- den amor, -> in love
-
G2531a -- meskos -> just
-
G5547 -- ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G25 -- a stima -> loved
-
G3860 -- boso, i a entregá -> you and gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G4376 -- pa nos, un ofrenda -> up for us, an offering
-
G2378 -- i un sakrifisio -> and a sacrifice
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2175 -- komo un holó -> as a fragrant
-
G3744 -- dushi. -> aroma
5:3
Ma no laga inmoralidat òf kualkier sorto di impuresa òf golosidat ni wòrdu mentá mes meimei di boso, manera ta pas pa santunan,
-
G4202 -- Ma no laga inmoralidat -> But immorality
-
G2532 -- òf -> or
-
G3956 -- kualkier -> any
-
G167 -- sorto di impuresa -> impurity
-
G2228 -- òf -> or
-
G4124 -- golosidat -> greed
-
G3366 -- ni wòrdu mentá mes -> must not even
-
G3687 -- mentá -> be named
-
G1722 -- meimei -> among
-
G4241 -- di boso, manera ta pas -> you, as is proper
-
G40 -- pa santunan, -> among saints
5:4
ni sushedat, ni papiamentu di ko'i loko, ni chansanan bulgar, ku no ta pas, ma mas bien duna gradisimentu.
-
G151 -- ni sushedat, -> ] filthiness
-
G3473 -- ni papiamentu di ko'i loko, -> and silly
-
G3473 -- papiamentu -> talk
-
G2228 -- ni -> or
-
G2160 -- chansanan bulgar, -> coarse
-
G2160 -- chansanan -> jesting
-
G3739 -- ku -> which
-
G433 -- no ta pas, -> are not fitting
-
G3123 -- ma mas bien -> but rather
-
G2169 -- duna -> giving
-
G2169 -- gradisimentu. -> of thanks
5:5
Pasobra esaki boso sa ku siguridat, ku ningun fornikadó, persona impuru òf hende kudisioso, ku ta un adoradó di dios falsu, no tin erensia den e reino di Cristo i Dios.
-
G3778 -- Pasobra esaki -> For this
-
G3609a -- boso sa -> you know
-
G1097 -- ku siguridat, -> with certainty
-
G3756 -- ku ningun -> that no
-
G4205 -- fornikadó, -> immoral
-
G2228 -- persona impuru -> or
-
G169 -- persona impuru -> impure
-
G169 -- persona -> person
-
G2228 -- òf -> or
-
G4123 -- hende kudisioso, -> covetous
-
G4123 -- hende -> man
-
G3739 -- ku -> who
-
G1496 -- ta un adoradó di dios falsu, -> is an idolater
-
G2192 -- no tin -> has
-
G2817 -- herensia -> an inheritance
-
G932 -- den e reino -> in the kingdom
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2316 -- i Dios. -> and God
5:6
No laga ni un hende gaña boso ku palabra bano, pasobra ta pa motibu di e kosnan aki e furia di Dios ta bin riba e yunan di desobedensia.
-
G3367 -- No laga ni un hende -> Let no
-
G3367 -- un -> one
-
G538 -- gaña -> deceive
-
G2756 -- boso ku palabra bano, -> you with empty
-
G3056 -- palabra -> words
-
G1223 -- pasobra ta pa motibu -> for because
-
G3778 -- di e kosnan -> of these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G3709 -- aki e furia -> the wrath
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2064 -- ta bin -> comes
-
G5207 -- riba e yunan -> upon the sons
-
G543 -- di desobedensia. -> of disobedience
5:7
Pesei, no sea partisipante huntu ku nan.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G4830 -- no sea partisipante -> do not be partakers
5:8
Pasobra antes boso tabata skuridat, ma awor boso ta lus den Señor; kana komo yunan di lus
-
G4218 -- Pasobra antes boso tabata -> for you were formerly
-
G4655 -- skuridat, -> darkness
-
G3568 -- ma awor -> but now
-
G5457 -- boso ta lus -> you are Light
-
G2962 -- den Señor; -> in the Lord
-
G4043 -- kana -> walk
-
G5043 -- komo yunan -> as children
-
G5457 -- di lus -> of Light
5:9
(pasobra e fruta di e lus ta konsistí di tur bondat i hustisia i bèrdat),
-
G2590 -- (pasobra e fruta -> (for the fruit
-
G5457 -- di e lus -> of the Light
-
G3956 -- ta konsistí di tur -> ] in all
-
G19b -- bondat -> goodness
-
G1343 -- i hustisia -> and righteousness
-
G225 -- i bèrdat), -> and truth
5:10
tratando di siña loke ta agradabel na Señor.
-
G1381a -- tratando -> trying
-
G1381a -- di siña -> to learn
-
G5101 -- loke -> what
-
G2101 -- ta agradabel -> is pleasing
-
G2962 -- na Señor. -> to the Lord
5:11
I no partisipá den e obranan infruktífero di skuridat, sino mas bien eksponé nan;
-
G4790 -- I no partisipá -> Do not participate
-
G175 -- den e obranan infruktífero -> in the unfruitful
-
G2041 -- di skuridat -> deeds
-
G4655 -- sino mas bien -> of darkness
-
G3123 -- eksponé nan -> but instead
-
G2532 -- eksponé nan -> even
-
G1651 -- eksponé nan -> expose
5:12
pasobra ta bèrguensa asta pa papia di e kosnan ku nan ta hasi na sekreto.
-
G150 -- pasobra ta bèrguensa -> for it is disgraceful
-
G2532 -- asta -> even
-
G3004 -- pa papia -> to speak
-
G1096 -- di e kosnan ku nan ta hasi -> of the things which are done
-
G2931b -- na sekreto -> by them in secret
5:13
Ma tur kos ta bira visibel ora nan wòrdu eksponí dor di lus, pasobra tur kos ku bira visibel ta lus.
-
G3956 -- Ma tur -> But all
-
G3956 -- kos -> things
-
G5319 -- ta bira -> become
-
G5319 -- visibel -> visible
-
G1651 -- ora nan wòrdu eksponí -> when they are exposed
-
G5457 -- dor di lus -> by the light
-
G3956 -- pasobra tur kos -> for everything
-
G5319 -- ku bira -> that becomes
-
G5319 -- visibel -> visible
-
G5457 -- ta lus -> is light
5:14
Pa e motibu aki ta wòrdu bisá: "Spièrta, abo ku ta drumi, i lanta for di e mortonan, i Cristo lo lusa riba bo."
-
G1352 -- Pa e -> For this
-
G1352 -- motibu -> reason
-
G3004 -- aki ta wòrdu bisá -> it says
-
G1453 -- "Spièrta -> Awake
-
G2518 -- abo ku ta drumi -> sleeper
-
G450 -- i lanta -> And arise
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G5547 -- i Cristo -> And Christ
-
G2017 -- lo lusa -> will shine
5:15
Pesei, mira bon kon boso ta kana, no manera hende bobo, ma manera hende sabí,
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G991 -- mira bon -> be careful
-
G4459 -- kon -> how
-
G4043 -- boso ta kana -> you walk
-
G781 -- no manera hende bobo -> not as unwise
-
G781 -- no manera hende bobo -> men
-
G4680 -- ma manera hende sabí -> but as wise
5:16
hasiendo bon uzo di boso tempu, pasobra e dianan ta malu.
-
G1805 -- hasiendo -> making
-
G1805 -- bon uzo -> the most
-
G2540 -- di boso tempu -> of your time
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G2250 -- e dianan -> the days
-
G4190 -- ta malu -> are evil
5:17
Pesei anto, no sea bobo, ma komprendé kiko ta e boluntat di Señor.
-
G1223 -- Pesei -> So
-
G1223 -- anto -> then
-
G878 -- no sea bobo -> do not be foolish
-
G4920 -- ma komprendé -> but understand
-
G5101 -- kiko -> what
-
G2307 -- ta e boluntat -> the will
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
5:18
I no bebe biña bira burachi, pasobra esei ta libertinahe, ma sea yená ku e Spiritu,
-
G3182 -- I no bebe -> And do not get
-
G3631 -- biña -> with wine
-
G3182 -- bira burachi -> drunk
-
G810 -- pasobra esei ta libertinahe -> for that is dissipation
-
G4137 -- ma sea yená -> but be filled
-
G4151 -- ku e Spiritu -> with the Spirit
5:19
papiando ku otro den salmo i himno i kantika spiritual, kantando i hasiendo melodia na Señor den boso kurason,
-
G2980 -- papiando -> speaking
-
G1438 -- ku otro -> to one
-
G1438 -- ku otro -> another
-
G5568 -- den salmo -> in psalms
-
G5215 -- i himno -> and hymns
-
G4152 -- i kantika spiritual -> and spiritual
-
G5603 -- i kantika spiritual -> songs
-
G103 -- kantando -> singing
-
G5567 -- i hasiendo -> and making
-
G5567 -- melodia -> melody
-
G2962 -- na Señor -> to the Lord
-
G2588 -- den boso kurason -> with your heart
5:20
semper dunando gradisimentu na Dios Tata pa tur kos den e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo;
-
G3842 -- semper -> always
-
G2168 -- dunando -> giving
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G3956 -- na Dios Tata pa tur -> for all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G2316 -- Jesu-Cristo -> to God
-
G2532 -- Jesu-Cristo -> even
-
G3962 -- Jesu-Cristo -> the Father
5:21
i sea sumiso na otro den e temor di Cristo.
-
G5293 -- i sea sumiso -> and be subject
-
G240 -- na otro -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G5401 -- den e temor -> in the fear
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
5:22
Esposanan, sea sumiso na boso mes esposo, manera na Señor.
-
G1135 -- Esposanan -> Wives
-
G2398 -- na boso mes -> ] to your own
-
G435 -- esposo -> husbands
-
G2962 -- manera na Señor -> as to the Lord
5:23
Pasobra e esposo ta kabes di e esposa, meskos ku Cristo tambe ta kabes di e iglesia, E mes siendo Salbador di e kurpa.
-
G435 -- Pasobra e esposo -> For the husband
-
G2776 -- ta kabes -> is the head
-
G1135 -- di e esposa -> of the wife
-
G5547 -- meskos ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2776 -- ta kabes -> is the head
-
G1577 -- di e iglesia -> of the church
-
G846 -- E mes -> He Himself
-
G4990 -- Salbador -> ] the Savior
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
5:24
Ma meskos ku e iglesia ta sumiso na Cristo, asina tambe e esposanan mester ta sumiso na nan esposo den tur kos.
-
G1577 -- Ma meskos ku e iglesia -> But as the church
-
G5293 -- ta sumiso -> is subject
-
G5547 -- na Cristo -> to Christ
-
G3779 -- asina -> so
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1135 -- e esposanan -> the wives
-
G435 -- na nan esposo -> ] to their husbands
-
G3956 -- den tur kos -> in everything
5:25
Esposonan, stima boso esposa, meskos ku Cristo tambe a stima e iglesia i a entregá Su mes p'é,
-
G435 -- Esposonan -> Husbands
-
G25 -- stima -> love
-
G1135 -- boso esposa -> your wives
-
G2531a -- meskos -> just
-
G5547 -- ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G25 -- a stima -> loved
-
G1577 -- e iglesia -> the church
-
G3860 -- i a entregá -> and gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
5:26
pa E santifik'é despues di a purifik'é pa medio di e labamentu di awa ku e palabra,
-
G2443 -- pa -> so
-
G37 -- E santifik'é -> that He might sanctify
-
G2511 -- despues di a purifik'é -> her, having cleansed
-
G3067 -- pa medio di e labamentu -> her by the washing
-
G5204 -- di awa -> of water
-
G4487 -- ku e palabra -> with the word
5:27
pa E presentá na Su mes e iglesia den tur su gloria, sin mancha ni ploi ni nada paresido, ma pa é por ta santu i sin kulpa.
-
G3936 -- pa E presentá -> that He might present
-
G1438 -- na Su mes -> to Himself
-
G1577 -- e iglesia -> the church
-
G1741 -- den tur -> in all
-
G1741 -- su gloria -> her glory
-
G2192 -- sin -> having
-
G3361 -- mancha -> no
-
G4696 -- mancha -> spot
-
G2228 -- ni -> or
-
G4512 -- ploi -> wrinkle
-
G2228 -- ni -> or
-
G5100 -- nada -> any
-
G5108 -- paresido -> such
-
G5108 -- paresido -> thing
-
G40 -- ma pa é por ta santu -> but that she would be holy
-
G299b -- i sin kulpa -> and blameless
5:28
Asina esposonan tambe mester stima nan esposa manera nan mes kurpa. Esun ku ta stima su esposa ta stima su mes;
-
G3779 -- Asina -> So
-
G435 -- esposonan -> husbands
-
G3784 -- mester -> ought
-
G2532 -- tambe -> also
-
G25 -- stima -> to love
-
G1438 -- nan -> their own
-
G1135 -- esposa -> wives
-
G1438 -- manera nan mes -> as their own
-
G4983 -- kurpa -> bodies
-
G25 -- . Esun ku ta stima -> . He who loves
-
G1438 -- su -> his own
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G25 -- ta stima -> loves
-
G1438 -- su mes -> himself
5:29
pasobra nunka ni un hende no a odia su mes karni, ma ta aliment'é i ta kuid'é, meskos ku Cristo tambe ta hasi ku e iglesia,
-
G3762 -- pasobra nunka -> for no
-
G3762 -- ni un hende -> one
-
G4218 -- no -> ever
-
G3404 -- a odia -> hated
-
G1438 -- su mes -> his own
-
G4561 -- karni -> flesh
-
G1625 -- , ma ta aliment'é -> but nourishes
-
G2282 -- i ta kuid'é -> and cherishes
-
G2531a -- meskos -> it, just
-
G5547 -- ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1577 -- ku e iglesia -> ] the church
5:30
pasobra nos ta miembronan di Su kurpa, di Su karni i di Su wesunan.
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G3196 -- nos ta miembronan -> we are members
-
G4983 -- di Su kurpa -> of His body
5:31
Pesei un hòmber lo bandoná su tata i su mama, i lo uni ku su esposa; i nan lo bira ún karni.
5:32
E misterio aki ta grandi, ma mi ta papia tokante di Cristo i e iglesia.
-
G3778 -- E -> This
-
G3466 -- misterio -> mystery
-
G3173 -- ta grandi -> is great
-
G3004 -- , ma mi ta papia -> but I am speaking
-
G1519 -- tokante di -> with reference
-
G5547 -- Cristo -> to Christ
-
G1577 -- i e iglesia -> and the church
5:33
Asina anto, laga kada un di boso tambe stima su esposa manera su mes; i e esposa pèrkurá pa e respetá su esposo.
-
G4133 -- Asina anto -> Nevertheless
-
G1538 -- , laga kada -> each
-
G1520 -- un -> individual
-
G2532 -- di boso tambe -> among you also
-
G25 -- stima -> is to love
-
G1438 -- su -> his own
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G1438 -- manera su mes -> even as himself
-
G1135 -- ; i e esposa -> and the wife
-
G5399 -- pèrkurá pa e respetá -> ] that she respects
-
G435 -- su esposo -> her husband
Efesionan 6
6:1
Yunan, obedesé boso mayornan den Señor, pasobra esaki ta hustu.
-
G5043 -- Yunan -> Children
-
G5219 -- obedesé -> obey
-
G1118 -- boso mayornan -> your parents
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G3778 -- pasobra esaki -> for this
-
G1342 -- ta hustu -> is right
6:2
Onra bo tata i bo mama (ku ta e promé mandamentu ku un promesa),
-
G3748 -- (ku -> (which
-
G4413 -- ta e promé -> is the first
-
G1785 -- mandamentu -> commandment
-
G1860 -- ku un promesa -> with a promise
6:3
pa bai bo bon i pa bo tin bida largu riba tera.
6:4
I boso, tatanan, no proboká boso yunan na rabia, ma lanta nan den e disiplina i instrukshon di Señor.
-
G3962 -- I boso, tatanan -> Fathers
-
G3949 -- no proboká -> do not provoke
-
G5043 -- boso yunan -> your children
-
G3949 -- na rabia -> to anger
-
G1625 -- ma lanta -> but bring
-
G3809 -- nan den e disiplina -> them up in the discipline
-
G3559 -- i instrukshon -> and instruction
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
6:5
Esklabunan, sea obedesido na esnan ku ta boso shon segun karni, ku temor i temblamentu, den e sinseridat di boso kurason, manera na Cristo,
-
G1401 -- Esklabunan -> Slaves
-
G5219 -- sea obedesido -> be obedient
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G2962 -- ku ta boso shon -> who are your masters
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G5401 -- ku temor -> with fear
-
G5156 -- i temblamentu -> and trembling
-
G572 -- den e sinseridat -> in the sincerity
-
G2588 -- di boso kurason -> of your heart
-
G5547 -- manera na Cristo -> as to Christ
6:6
no sirbiendo pa bista, manera esnan ku kier agradá hende, ma manera esklabunan di Cristo, hasiendo e boluntat di Dios di kurason.
-
G2596 -- no sirbiendo -> not by way
-
G3787 -- pa bista -> of eyeservice
-
G441 -- manera esnan ku kier agradá hende -> as men-pleasers
-
G1401 -- ma manera esklabunan -> but as slaves
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G4160 -- hasiendo -> doing
-
G2307 -- e boluntat -> the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5590 -- di kurason -> from the heart
6:7
Sirbi ku bon boluntat, manera na Señor, i no na hende,
-
G2133 -- Sirbi ku bon -> With good
-
G2133 -- boluntat -> will
-
G1398 -- manera -> render
-
G1398 -- na Señor -> service
-
G2962 -- i no na hende -> as to the Lord
6:8
sabiendo ku ki kos bon ku kada un hasi, esaki é lo risibí bèk di Señor, sea esklabu òf liber.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G1437 -- ku ki kos -> that whatever
-
G18 -- bon -> good
-
G18 -- ku kada un hasi -> thing
-
G1538 -- esaki -> each
-
G1538 -- é lo risibí -> one
-
G4160 -- bèk di Señor -> does
-
G3778 -- sea esklabu -> this
-
G2865 -- òf liber -> he will receive
6:9
I boso, shonnan, hasi meskos ku nan, i laga amenasa para, sabiendo ku e Shon, tantu di nan komo di boso, ta den shelu, i p'E no tin distinshon di persona.
-
G2962 -- I boso, shonnan -> And masters
-
G4160 -- hasi -> do
-
G846 -- meskos -> the same
-
G846 -- ku nan -> things
-
G447 -- i laga -> to them, and give
-
G547 -- amenasa para -> up threatening
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G2532 -- ku e Shon -> that both
-
G2962 -- tantu di nan -> their Master
-
G4771 -- komo di boso -> and yours
-
G3772 -- ta den shelu -> is in heaven
-
G3756 -- i p'E no tin -> and there is no
-
G4382 -- distinshon di persona -> partiality
6:10
Finalmente, sea fuerte den Señor, i den e forsa di Su poder.
-
G3062 -- Finalmente -> Finally
-
G1743 -- sea fuerte -> be strong
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G2904 -- i den e forsa -> and in the strength
-
G2479 -- di Su poder -> of His might
6:11
Bisti e armadura kompleto di Dios, pa boso por para firme kontra e trampanan di diabel.
-
G1746a -- Bisti -> Put
-
G3833 -- e armadura -> on the full
-
G3833 -- kompleto -> armor
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4314 -- pa -> so
-
G1410 -- boso por -> that you will be able
-
G2476 -- para -> to stand
-
G2476 -- firme -> firm
-
G4314 -- kontra -> against
-
G3180 -- e trampanan -> the schemes
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
6:12
Pasobra nos lucha no ta kontra karni i sanger, sino kontra e gobernantenan, kontra e podernan, kontra e forsanan mundial di e skuridat aki, kontra e forsanan spiritual di maldat den e lugánan selestial.
-
G3823 -- Pasobra nos lucha -> For our struggle
-
G4314 -- no ta kontra -> is not against
-
G4561 -- karni -> flesh
-
G129 -- i sanger -> and blood
-
G4314 -- , sino kontra -> but against
-
G746 -- e gobernantenan -> the rulers
-
G4314 -- , kontra -> against
-
G1849 -- e podernan -> the powers
-
G4314 -- , kontra -> against
-
G2888 -- e mundial -> the world
-
G2888 -- forsanan -> forces
-
G3778 -- di e -> of this
-
G4655 -- skuridat -> darkness
-
G4314 -- , kontra -> against
-
G4152 -- e spiritual -> the spiritual
-
G4189 -- di maldat -> ] of wickedness
-
G2032 -- den e lugánan selestial -> in the heavenly
6:13
Pesei, tuma e armadura kompleto di Dios, pa boso por resistí den e dia malu, i despues di a hasi tur kos, para firme.
-
G1223 -- Pesei -> Therefore
-
G353 -- , tuma -> take
-
G3833 -- e kompleto -> up the full
-
G3833 -- armadura -> armor
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1410 -- boso por -> that you will be able
-
G436 -- resistí -> to resist
-
G4190 -- den e malu -> in the evil
-
G2250 -- dia -> day
-
G2716 -- , i despues di a hasi -> and having done
-
G537a -- tur kos -> everything
-
G2476 -- , para -> to stand
-
G2476 -- firme -> firm
6:14
Para firme anto, ku boso hep fahá ku bèrdat, i ku e korasa di hustisia bistí,
6:15
i ku boso pianan bistí ku e preparashon di e evangelio di pas;
-
G5265 -- i ku boso pianan bistí -> and having shod
6:16
i riba tur kos, tumando e eskudo di fe, ku kual boso lo por paga tur e flechanan sendí di e malbado.
-
G3956 -- i riba tur kos -> in addition to all
-
G353 -- , tumando -> taking
-
G2375 -- e eskudo -> up the shield
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G3739 -- , ku kual -> with which
-
G1410 -- boso lo por -> you will be able
-
G4570 -- paga -> to extinguish
-
G3956 -- tur -> all
-
G4448 -- e sendí -> the flaming
-
G956b -- flechanan -> arrows
-
G4190 -- di e malbado -> of the evil
6:17
I tuma e hèlm di salbashon, i e spada di e Spiritu, kual ta e Palabra di Dios.
-
G1209 -- I tuma -> And take
-
G3162 -- , i e spada -> and the sword
-
G4151 -- di e Spiritu -> of the Spirit
-
G3739 -- , kual -> which
-
G4487 -- ta e Palabra -> is the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
6:18
Ku tur orashon i súplika pidi tur ora bai den Spiritu, i ku esaki na bista, sea alerta ku tur pèrseveransia i súplika pa tur e santunan.
-
G3956 -- Ku tur -> With all
-
G4335 -- orashon -> prayer
-
G1162 -- i súplika -> and petition
-
G4336 -- pidi -> pray
-
G3956 -- tur -> at all
-
G2540 -- ora -> times
-
G4151 -- den Spiritu -> in the Spirit
-
G846 -- , i ku esaki -> and with this
-
G1519 -- na bista -> in view
-
G69 -- , sea alerta -> be on the alert
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G4343 -- pèrseveransia -> perseverance
-
G1162 -- i súplika -> and petition
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G40 -- e santunan -> the saints
6:19
I hasi orashon pa mi, pa e palabra por wòrdu duná na mi, pa mi por habri mi boka pa hasi konosí ku tur frankesa e misterio di e evangelio,
-
G5228 -- pa mi -> ] on my behalf
-
G3056 -- , pa e palabra -> that utterance
-
G1325 -- por wòrdu duná -> may be given
-
G457 -- na mi -> to me in the opening
-
G4750 -- mi boka -> of my mouth
-
G1107 -- , pa mi por habri -> to make
-
G1107 -- mi boka pa hasi konosí -> known
-
G3954 -- ku tur frankesa -> with boldness
-
G3466 -- e misterio -> the mystery
-
G2098 -- di e evangelio -> of the gospel
6:20
pa kual mi ta un embahador na kadena; di manera ku mi por papia di djé ku tur frankesa, manera mi mester papia.
-
G3739 -- pa kual -> for which
-
G4243 -- mi ta -> I am
-
G4243 -- un embahador -> an ambassador
-
G254 -- na kadena -> in chains
-
G3955 -- ku mi por papia di djé -> ] it I may speak
-
G3955 -- ku tur frankesa -> boldly
-
G1163 -- , manera mi mester -> as I ought
-
G2980 -- papia -> to speak
6:21
Ma pa boso tambe por sa di mi sirkumstansianan, kon ta bai ku mi, e ruman stimá i sirbidó fiel den Señor, Tikiko, lo hasi tur kos konosí na boso.
-
G2532 -- Ma pa boso tambe -> But that you also
-
G3609a -- por sa -> may know
-
G2596 -- di -> about
-
G3588 -- mi sirkumstansianan -> my circumstances
-
G5101 -- , kon -> how
-
G4238 -- ta bai ku mi -> I am doing
-
G5190 -- , Tikiko -> Tychicus
-
G27 -- , e ruman stimá -> the beloved
-
G80 -- ruman -> brother
-
G4103 -- i sirbidó fiel -> and faithful
-
G1249 -- sirbidó -> minister
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G1107 -- , lo hasi -> will make
-
G3956 -- tur kos -> everything
-
G1107 -- konosí -> known
6:22
I mi a mand'é serka boso ku e propósito aki, pa boso por sa di nos, i pa é por konsolá boso kurason.
-
G3992 -- I mi a mand'é -> I have sent
-
G3778 -- serka boso ku e -> him to you for this
-
G2443 -- propósito aki, -> purpose, so
-
G1097 -- pa boso por sa -> that you may know
-
G846 -- mes -> very
-
G4012 -- di -> about
-
G3870 -- nos, i pa é por konsolá -> us, and that he may comfort
-
G2588 -- boso kurason. -> your hearts
6:23
Pas sea ku e rumannan, i amor ku fe, di Dios Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G1515 -- Pas -> Peace
-
G80 -- sea ku e rumannan, -> be to the brethren
-
G26 -- i amor -> and love
-
G4102 -- ku fe, -> with faith
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo. -> Christ
6:24
Grasia sea ku tur esnan ku ta stima nos Señor Jesu-Cristo ku un amor inkoruptibel. Amèn.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G3956 -- sea ku tur -> be with all
-
G3588 -- esnan -> those
-
G25 -- ku ta stima -> who love
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G861 -- ku un amor inkoruptibel. -> with incorruptible