2 Korintionan 10
10:1
Awor ami, Pablo, personalmente ta roga boso pa medio di e suavidat i ternura di Cristo--ami ku ta suave ora mi ta kara-kara ku boso, ma for di un distansia masha fuerte mes pa ku boso.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3972 -- ami, Pablo -> I, Paul
-
G846 -- personalmente -> myself
-
G3870 -- ta roga -> urge
-
G4240 -- boso pa medio di e suavidat -> you by the meekness
-
G1932 -- i ternura -> and gentleness
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3739 -- ami ku -> I who
-
G5011 -- ta suave -> am meek
-
G4383 -- ora mi ta kara -> when face
-
G4383 -- kara -> to face
-
G2292 -- ku boso, ma for di un distansia masha fuerte -> with you, but bold
-
G1519 -- mes pa ku -> toward
-
G548 -- boso. -> you when absent
10:2
Mi ta roga boso pa ora mi ta presente mi no tin mester di ta fuerte den e konfiansa ku kual mi tin intenshon di enfrentá algun hende ku ta kere ku nos ta kana segun karni.
-
G1189a -- Mi ta roga -> I ask
-
G3918b -- boso pa ora mi ta presente -> that when I am present
-
G2292 -- mi no tin mester di ta fuerte -> ] not be bold
-
G4006 -- den e konfiansa -> with the confidence
-
G3739 -- ku kual -> with which
-
G3049 -- mi tin intenshon -> I propose
-
G5111 -- di enfrentá -> to be courageous
-
G1909 -- algun -> against
-
G5100 -- hende -> some
-
G3049 -- ku ta kere -> who regard
-
G5613 -- ku nos -> us as if
-
G4043 -- ta kana -> we walked
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
10:3
Pasobra maske nos ta kana den karni, nos no ta batayá segun karni,
-
G4043 -- Pasobra maske nos ta kana -> For though we walk
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G4754 -- , nos no ta batayá -> we do not war
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
10:4
pasobra e armanan ku nos ta batayá kuné no ta karnal, ma poderoso den Dios pa basha e fòrtinan abou,
-
G3696 -- pasobra e armanan -> for the weapons
-
G4752 -- ku nos ta batayá kuné -> of our warfare
-
G4559 -- no ta karnal -> are not of the flesh
-
G2316 -- , ma poderoso den Dios -> but divinely
-
G1415 -- poderoso -> powerful
-
G2506 -- pa basha -> for the destruction
-
G3794 -- e fòrtinan abou -> of fortresses
10:5
i pa destruí spekulashonnan i tur arogansia ku ta wòrdu lantá kontra e konosementu di Dios, hibando den koutiverio tur pensamentu, pa hasi nan obedesido na Cristo,
-
G2507 -- i pa destruí -> ] destroying
-
G3053 -- spekulashonnan -> speculations
-
G3956 -- i tur -> and every
-
G5313 -- arogansia -> lofty
-
G5313 -- ku ta wòrdu lantá -> thing
-
G1869 -- lantá -> raised
-
G2596 -- kontra -> up against
-
G1108 -- e konosementu -> the knowledge
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G163 -- hibando -> ] taking
-
G3956 -- den koutiverio tur -> every
-
G3540 -- pensamentu -> thought
-
G163 -- pa hasi nan -> captive
-
G5218 -- obedesido -> to the obedience
-
G5547 -- na Cristo -> of Christ
10:6
i nos ta kla pa kastigá tur desobedensia, unabes ku boso obedensia ta kompleto.
-
G2092 -- i nos ta kla -> and we are ready
-
G1556 -- pa kastigá -> to punish
-
G3956 -- tur -> all
-
G3876 -- desobedensia -> disobedience
-
G3752 -- , unabes -> whenever
-
G5218 -- ku boso obedensia -> your obedience
-
G4137 -- ta kompleto -> is complete
10:7
Boso ta wak kosnan segun nan aparensia. Si un hende ta konvensí den su mes ku e ta di Cristo, lagu'é bolbe konsiderá esaki den su mes, ku meskos ku e ta di Cristo, nos tambe ta.
-
G991 -- Boso ta wak -> You are looking
-
G2596 -- kosnan segun nan aparensia -> at things as they are outwardly
-
G1487 -- . Si -> . If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G3982 -- ta konvensí -> is confident
-
G1438 -- den su mes -> in himself
-
G5547 -- ku e ta di Cristo -> that he is Christ’s
-
G3049 -- , lagu'é bolbe konsiderá -> let him consider
-
G3825 -- bolbe -> again
-
G3778 -- esaki -> this
-
G1909 -- den -> within
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G2531a -- , ku meskos -> that just
-
G5547 -- ku e ta di Cristo -> as he is Christ’s
-
G3779 -- , nos -> so
-
G2532 -- tambe -> also
10:8
Pasobra maske mi gaba un poko mas di nos outoridat, ku Señor a duna pa edifiká boso i no pa destruí boso, lo mi no keda brongosá,
-
G5037 -- Pasobra maske -> For even
-
G1437 -- mi -> if
-
G2744 -- gaba -> I boast
-
G5100 -- un poko -> somewhat
-
G4053 -- mas -> further
-
G4012 -- di -> about
-
G1849 -- nos outoridat -> our authority
-
G3739 -- , ku -> which
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G1325 -- a duna -> gave
-
G3619 -- pa edifiká -> for building
-
G2506 -- boso i no pa destruí -> you up and not for destroying
-
G153 -- boso, lo mi no keda -> you, I will not be put
-
G153 -- brongosá -> to shame
10:9
pasobra mi no kier parse komo si fuera mi kier spanta boso ku mi kartanan.
-
G1380 -- pasobra mi no kier parse -> for I do not wish to seem
-
G302 -- komo si fuera -> as if
-
G1629 -- mi kier spanta -> I would terrify
-
G1992 -- boso ku mi kartanan -> you by my letters
10:10
Pasobra nan ta bisa: "Su kartanan ta duru i fuerte, ma su presensia personal no ta impreshoná, i su manera di papia ta despresiabel."
-
G5346 -- Pasobra nan ta bisa -> For they say
-
G1992 -- : "Su kartanan -> His letters
-
G926 -- ta duru -> are weighty
-
G2478 -- i fuerte -> and strong
-
G4983 -- , ma su presensia personal -> but his personal
-
G3952 -- presensia -> presence
-
G772 -- no ta impreshoná -> is unimpressive
-
G3056 -- i su manera di papia -> and his speech
-
G1848 -- ta despresiabel -> contemptible
10:11
Laga tal persona konsiderá esaki, ku loke nos ta den palabra pa medio di karta ora nos ta ousente, nos ta tambe den echo ora nos ta presente.
-
G5108 -- Laga -> Let such
-
G5108 -- tal persona -> a person
-
G3049 -- konsiderá -> consider
-
G3778 -- esaki -> this
-
G3634 -- , ku loke -> that what
-
G3056 -- nos ta den palabra -> we are in word
-
G1992 -- pa medio di karta -> by letters
-
G548 -- ora nos ta ousente -> when absent
-
G5108 -- , nos -> such
-
G5108 -- ta -> persons
-
G2532 -- tambe -> ] also
-
G2041 -- den echo -> in deed
-
G3918b -- ora ta presente -> when present
10:12
Pasobra nos no ta tribi di konta òf kompará nos mes ku algun di esnan ku ta rekomendá nan mes; ma ora nan midi nan mes ku nan mes, i kompará nan mes ku nan mes, nan ta sin komprendementu.
-
G5111 -- Pasobra nos no ta tribi -> For we are not bold
-
G1469 -- di konta -> to class
-
G2228 -- òf -> or
-
G4793 -- kompará -> compare
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
-
G5100 -- ku algun -> with some
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G4921 -- ku ta rekomendá -> who commend
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G3354 -- ; ma ora nan midi -> but when they measure
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G1438 -- ku nan mes -> by themselves
-
G4793 -- , i kompará -> and compare
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G1438 -- ku nan mes -> with themselves
-
G3756 -- , nan ta sin -> they are without
-
G4920 -- komprendementu -> understanding
10:13
Ma nos no kier gaba fuera di midí, sino denter di e midí di e teritorio ku Dios a duna nos komo midí, esta, pa yega te serka boso.
-
G2744 -- Ma nos no kier gaba -> But we will not boast
-
G1519 -- fuera di -> beyond
-
G280 -- midí -> ] measure
-
G2596 -- , sino denter -> but within
-
G3358 -- di e midí -> the measure
-
G2583 -- di e teritorio -> of the sphere
-
G3739 -- ku -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3307 -- a duna -> apportioned
-
G3358 -- nos komo midí -> to us as a measure
-
G2185 -- , esta, pa yega -> to reach
-
G2532 -- te -> even
-
G891 -- serka -> as far
10:14
Pasobra nos no ta pasa nos límite, komo si fuera nos no a alkansá boso, pasobra ta nos tabata e proménan ku a yega te serka boso ku e evangelio di Cristo;
-
G5239b -- Pasobra nos no ta pasa nos límite -> For we are not overextending
-
G5613 -- , komo si fuera -> as if
-
G2185 -- nos no a alkansá -> we did not reach
-
G5348 -- boso, pasobra ta nos tabata e proménan -> to you, for we were the first
-
G5348 -- ku a yega -> to come
-
G2532 -- te -> even
-
G891 -- serka -> as far
-
G2098 -- boso ku e evangelio -> as you in the gospel
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
10:15
sin gaba di kosnan fuera di midí, esta, den e obranan di otro hende, ma ku e speransa, ku segun ku boso fe a krese, nos lo wòrdu engrandesé mas ainda serka boso den nos mes teritorio,
-
G2744 -- sin gaba -> not boasting
-
G1519 -- di kosnan fuera di -> beyond
-
G280 -- midí -> ] measure
-
G245 -- , esta, den -> ], in other
-
G245 -- e obranan -> men’s
-
G1680 -- di otro hende, ma ku e speransa -> but with the hope
-
G4102 -- , ku segun ku boso fe -> that as your faith
-
G837 -- a krese -> grows
-
G2596 -- , nos lo wòrdu, engrandesé -> we will be, within
-
G2583 -- mas ainda serka boso den nos mes teritorio -> our sphere
10:16
pa prediká e evangelio den e regionnan mas leu di boso, i pa no gaba den loke a wòrdu kumplí riba teritorio di otro hende.
-
G1519 -- pa -> so
-
G2097 -- prediká -> as to preach
-
G2097 -- e evangelio -> the gospel
-
G5238a -- den e regionnan mas leu -> even to the regions beyond
-
G2744 -- di boso, i pa no gaba -> ] not to boast
-
G2092 -- den loke -> in what
-
G2092 -- a wòrdu kumplí -> has been accomplished
-
G2583 -- riba teritorio -> in the sphere
-
G245 -- di otro hende -> of another
10:17
Ma esun ku ta gaba, lagu'é gaba den Señor.
-
G2744 -- esun ku ta gaba -> HE WHO BOASTS
-
G2744 -- lagu'é gaba -> IS TO BOAST
-
G2962 -- den Señor -> IN THE LORD
10:18
Pasobra no t'esun ku ta rekomendá su mes ta keda aprobá, ma esun ku Señor ta rekomendá.
-
G4921 -- Pasobra no t'esun ku ta rekomendá -> For it is not he who commends
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G1384 -- ta keda aprobá -> that is approved
-
G3739 -- , ma esun ku -> but he whom
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G4921 -- ta rekomendá -> commends
2 Korintionan 11
11:1
Mara boso por a tolerá un poko lokura di mi; i di bèrdat boso ta tolerá esaki tambe.
-
G3785 -- Mara -> I wish
-
G430 -- por a tolerá -> that you would bear
-
G877 -- lokura -> foolishness
-
G3398 -- di mi; -> with me in a little
-
G2532 -- i di bèrdat -> but indeed
-
G430 -- boso ta tolerá -> you are bearing
11:2
Pasobra mi ta yalurs pa boso ku un yalursheit di Dios; pasobra mi a komprometé boso ku ún esposo, pa mi por presentá boso na Cristo komo un birgen puru.
-
G2206 -- Pasobra mi ta -> For I am
-
G2206 -- yalurs -> jealous
-
G2316 -- pa boso ku un -> for you with a godly
-
G2205b -- yalursheit -> jealousy
-
G718 -- pasobra mi a komprometé -> for I betrothed
-
G1520 -- boso ku ún -> you to one
-
G435 -- esposo, -> husband
-
G5547 -- pa mi por presentá boso na Cristo -> so that to Christ
-
G3936 -- pa mi por presentá -> I might present
-
G53 -- komo un birgen puru. -> ] a pure
-
G3933 -- birgen -> virgin
11:3
Ma mi tin miedu ku, meskos ku e kolebra a gaña Eva ku su astusia, boso mentenan lo wòrdu desviá for di e deboshon simpel i puru na Cristo.
-
G5399 -- Ma mi tin -> But I am
-
G5399 -- miedu -> afraid
-
G3789 -- ku, meskos ku e kolebra -> that, as the serpent
-
G1818 -- a gaña -> deceived
-
G2096 -- Eva -> Eve
-
G3834 -- ku su astusia, -> by his craftiness
-
G3540 -- boso mentenan -> your minds
-
G5351 -- lo wòrdu -> will be led
-
G5351 -- desviá -> astray
-
G572 -- for di e deboshon simpel -> from the simplicity
-
G54 -- i puru -> and purity
-
G5547 -- na Cristo. -> ] to Christ
11:4
Pasobra si un hende bin i prediká un otro Jesus ku nos no a prediká, òf boso risibí un otro spiritu ku boso no a risibí, òf un otro evangelio ku boso no a aseptá, anto boso ta tolerá esaki hopi bon mes.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G2064 -- un hende bin -> one comes
-
G2784 -- i prediká -> and preaches
-
G243 -- un otro -> another
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3739 -- ku -> whom
-
G2784 -- nos no a prediká, -> we have not preached
-
G2228 -- òf -> or
-
G2983 -- boso risibí -> you receive
-
G2087 -- un otro -> a different
-
G4151 -- spiritu -> spirit
-
G3739 -- ku -> which
-
G2983 -- boso no a risibí, -> you have not received
-
G2228 -- òf -> or
-
G2087 -- un otro -> a different
-
G2098 -- evangelio -> gospel
-
G3739 -- ku -> which
-
G1209 -- boso no a aseptá, -> you have not accepted
-
G430 -- anto boso ta tolerá -> you bear
-
G2573 -- esaki hopi bon mes. -> ] beautifully
11:5
Pasobra den nada-nada mi no ta konsiderá mi mes inferior na e "super-apòstelnan."
-
G3049 -- Pasobra den nada-nada mi no ta konsiderá -> For I consider
-
G3367 -- mi mes inferior -> myself not in the least
-
G5302 -- inferior -> inferior
-
G5244b -- na e -> to the most
-
G5244b -- "super-apòstelnan." -> eminent
-
G652 -- "super-apòstelnan." -> apostles
11:6
Ma ounke mi no ta elokuente den palabra, den konosementu sí mi ta; di tur manera nos a demostrá boso esaki den tur kos.
-
G2532 -- Ma ounke -> But even
-
G1487 -- mi -> if
-
G2399 -- no ta elokuente -> I am unskilled
-
G3056 -- den palabra, -> in speech
-
G235 -- den konosementu sí mi ta; -> yet
-
G1108 -- den konosementu -> ] in knowledge
-
G235 -- di tur manera -> in fact
-
G3956 -- di tur manera -> in every
-
G3956 -- di tur manera -> way
-
G5319 -- nos a demostrá -> we have made
-
G5319 -- nos a demostrá -> ] evident
-
G3956 -- boso esaki den tur -> to you in all
-
G3956 -- kos. -> things
11:7
Of ta piká mi a kometé dor di umiyá mi mes pa boso por wòrdu halsá, pasobra mi a prediká boso e evangelio di Dios sin kobra nada?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G4160 -- ta piká mi a kometé -> did I commit
-
G266 -- piká -> a sin
-
G5013 -- dor di umiyá -> in humbling
-
G1683 -- mi mes -> myself
-
G2443 -- pa -> so
-
G5312 -- boso por wòrdu halsá, -> that you might be exalted
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G2097 -- mi a prediká -> I preached
-
G2098 -- boso e evangelio -> the gospel
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1431 -- sin kobra -> to you without
-
G1431 -- nada? -> charge
11:8
Mi a roba otro iglesianan, tumando pago for di nan pa sirbi boso;
-
G4813 -- Mi a roba -> I robbed
-
G243 -- otro -> other
-
G1577 -- iglesianan -> churches
-
G2983 -- tumando -> by taking
-
G3800 -- pago -> wages
-
G1248 -- pa sirbi -> ] to serve
11:9
i ora mi tabata serka boso i tabata den nesesidat, mi no tabata un karga pa ningun hende; pasobra ora ku e rumannan a bin for di Masedonia, nan a proveé kompletamente den mi nesesidat, i den tur kos mi a warda mi mes di ta un karga pa boso, i lo mi sigui hasi esei.
-
G3918b -- i ora mi tabata -> and when I was present
-
G5302 -- serka boso i tabata den nesesidat, -> with you and was in need
-
G2655 -- mi no tabata un karga -> I was not a burden
-
G3762 -- pa ningun hende; -> to anyone
-
G80 -- pasobra ora ku e rumannan -> for when the brethren
-
G2064 -- a bin -> came
-
G3109 -- for di Masedonia, -> from Macedonia
-
G4322 -- nan a proveé -> they fully
-
G4322 -- nan a proveé -> supplied
-
G5303 -- kompletamente den mi nesesidat, -> my need
-
G3956 -- i den tur kos -> and in everything
-
G5083 -- mi a warda -> I kept
-
G1683 -- mi mes -> myself
-
G4 -- di ta -> from being
-
G4 -- un karga -> a burden
-
G5083 -- pa boso, i lo mi sigui -> to you, and will continue
11:10
Mes sigur ku e bèrdat di Cristo ta den mi, ningun hende den e regionnan di Akaya lo no stòp e gabamentu di mi aki.
-
G225 -- Mes sigur ku e bèrdat -> As the truth
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3778 -- ta den mi, ningun hende -> is in me, this
-
G5420 -- lo no stòp -> will not be stopped
-
G2746a -- e gabamentu -> boasting
-
G1519 -- di mi aki. -> of mine
-
G2824 -- den e regionnan -> in the regions
-
G882 -- di Akaya. -> of Achaia
11:11
Pakiko? Pasobra mi no ta stima boso? Dios sa ku mi ta stima boso!
-
G1223 -- Pakiko? -> Why
-
G3754 -- Pasobra -> ? Because
-
G25 -- mi no ta stima -> I do not love
-
G2316 -- boso? Dios -> you? God
-
G3609a -- sa -> knows
11:12
Ma loke mi ta hasi, lo mi sigui hasi, pa mi por kita oportunidat for di esnan ku ta deseá un oportunidat pa wòrdu konsiderá meskos ku nos den e asunto den kual nan ta gaba.
-
G3739 -- Ma loke -> But what
-
G4160 -- mi ta hasi -> I am doing
-
G2532 -- lo mi sigui -> I will continue
-
G4160 -- hasi -> to do
-
G2443 -- pa -> so
-
G1581 -- mi por kita -> that I may cut
-
G1581 -- oportunidat -> off
-
G874 -- for di -> opportunity
-
G3588 -- esnan -> from those
-
G2309 -- ku ta deseá -> who desire
-
G874 -- un oportunidat -> an opportunity
-
G2147 -- pa wòrdu konsiderá -> to be regarded
-
G2531a -- meskos -> just
-
G3739 -- ku nos den e asunto den kual -> as we are in the matter about which
-
G2744 -- nan ta gaba -> they are boasting
11:13
Pasobra hòmbernan asina ta apòstelnan falsu, trahadónan engañoso, kendenan ta disfrasá nan mes komo apòstelnan di Cristo.
-
G5108 -- Pasobra hòmbernan -> For such
-
G5108 -- asina -> men
-
G5570 -- ta apòstelnan -> are false
-
G5570 -- falsu -> apostles
-
G1386 -- trahadónan -> deceitful
-
G2040 -- engañoso -> workers
-
G3345 -- kendenan ta disfrasá -> disguising
-
G652 -- nan mes komo apòstelnan -> themselves as apostles
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
11:14
I no ta nada straño, pasobra Satanás mes ta disfrasá su mes komo un angel di lus.
-
G3756 -- I no -> No
-
G2295 -- ta nada straño -> wonder
-
G846 -- pasobra -> for even
-
G4567 -- Satanás -> Satan
-
G3345 -- mes ta disfrasá -> disguises
-
G32a -- su mes komo un angel -> himself as an angel
-
G5457 -- di lus -> of light
11:15
Pesei no ta nada straño si su sirbidónan tambe ta disfrasá nan mes komo sirbidónan di hustisia, kende nan fin lo ta segun nan obranan.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G3173 -- no ta nada straño -> it is not surprising
-
G1487 -- si -> if
-
G1249 -- su sirbidónan -> his servants
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3345 -- ta disfrasá -> disguise
-
G1249 -- nan mes komo sirbidónan -> themselves as servants
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
-
G3739 -- kende nan -> whose
-
G5056 -- fin -> end
-
G2596 -- lo ta segun -> will be according
-
G2041 -- nan obranan -> to their deeds
11:16
Atrobe mi ta bisa, no laga ni un hende tumami pa loko; ma si boso hasi esei, risibími anto komo loko, pa mi tambe por gaba un poko.
-
G3825 -- Atrobe -> Again
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
-
G3361 -- no laga ni -> let no
-
G5100 -- un hende -> one
-
G1380 -- tumami -> think
-
G878 -- pa loko -> me foolish
-
G1487 -- ma si -> but if
-
G1209 -- boso hasi esei, risibími -> ], receive
-
G2579 -- anto -> me even
-
G878 -- komo loko -> as foolish
-
G2443 -- pa -> so
-
G2532 -- mi tambe -> that I also
-
G2744 -- por gaba -> may boast
-
G3398 -- un poko -> a little
11:17
Loke mi ta papia, mi no ta papia manera Señor lo a papia, ma komo den lokura, den e konfiansa aki di gabamentu.
-
G3739 -- Loke -> What
-
G2980 -- mi ta papia -> I am saying
-
G2980 -- mi no ta papia -> I am not saying
-
G2962 -- manera Señor -> as the Lord
-
G877 -- lo a papia, ma komo den lokura -> would, but as in foolishness
-
G3778 -- den e -> in this
-
G5287 -- konfiansa -> confidence
-
G2746a -- aki di gabamentu -> of boasting
11:18
Komo ku hopi ta gaba segun karni, ami tambe lo gaba.
-
G1893 -- Komo ku -> Since
-
G4183 -- hopi -> many
-
G2744 -- ta gaba -> boast
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G2744 -- ami tambe lo gaba -> I will boast
-
G2532 -- . -> also
11:19
Pasobra boso, siendo asina sabí, ta tolerá e bobonan ku muchu gustu.
-
G1510 -- Pasobra boso, siendo -> For you, being
-
G5429 -- asina sabí -> ] wise
-
G430 -- ta tolerá -> tolerate
-
G878 -- e bobonan -> the foolish
-
G2234 -- ku muchu gustu -> gladly
11:20
Pasobra boso ta soportá si un hende hasi boso esklabu, si e devorá boso, si e probechá di boso, si e halsa su mes, si e dal boso den kara.
-
G430 -- Pasobra boso ta soportá -> For you tolerate
-
G1487 -- si -> it if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G2615 -- hasi boso esklabu -> enslaves
-
G5100 -- si e -> you, anyone
-
G2719 -- devorá -> devours
-
G5100 -- boso, si e -> you, anyone
-
G2983 -- probechá -> takes
-
G5100 -- di boso, si e -> advantage of you, anyone
-
G1869 -- halsa -> exalts
-
G5100 -- su mes, si e -> himself, anyone
-
G1194 -- dal -> hits
-
G4383 -- boso den kara -> you in the face
11:21
Pa mi bèrguensa mi mester bisa ku nos tabata demasiado debil pesei. Ma den kualkier sentido ku un otro hende tin tribilidat (ta den lokura mi ta papia), ami tambe tin e mesun tribilidat.
-
G819 -- bèrguensa -> ] shame
-
G3004 -- bisa -> ] say
-
G770 -- ku nos tabata demasiado debil -> that we have been weak
-
G3739 -- Ma den kualkier -> ]. But in whatever
-
G5100 -- sentido ku un otro hende -> respect anyone
-
G5111 -- tin tribilidat -> ] is bold
-
G3004 -- mi ta papia -> I speak
-
G877 -- den lokura -> in foolishness
-
G5111 -- ami tambe -> I am
-
G2532 -- e mesun -> just
-
G5111 -- tribilidat -> as bold
-
G1473 -- mes -> myself
11:22
Nan ta hebreo? Ami tambe. Nan ta israelita? Ami tambe. Nan ta desendiente di Abraham? Ami tambe.
-
G1445 -- Nan ta hebreo -> Are they Hebrews
-
G2532 -- Ami tambe -> ? So
-
G2475a -- Nan ta israelita -> am I. Are they Israelites
-
G2532 -- Ami tambe -> ? So
-
G4690 -- Nan ta desendiente -> am I. Are they descendants
-
G11 -- di Abraham -> of Abraham
-
G2532 -- Ami tambe -> ? So
11:23
Nan ta sirbidó di Cristo? (mi ta papia komo si fuera ta loko mi ta) Ami mas ainda: den hopi mas trabou duru, den prizon mas frekuentemente, sutá masha hopi biaha mes, hopi biaha den peliger di morto.
-
G1249 -- Nan ta sirbidó -> Are they servants
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2980 -- mi ta papia -> ?I speak
-
G3912 -- komo si fuera ta loko -> as if insane
-
G5228 -- Ami mas -> I more
-
G5228 -- ainda -> so
-
G4057 -- den hopi mas -> in far
-
G4057 -- mas -> more
-
G2873 -- trabou duru -> labors
-
G4057 -- den prizon mas -> in far
-
G4057 -- mas -> more
-
G5438 -- frekuentemente -> imprisonments
-
G4127 -- sutá -> beaten
-
G5234 -- hopi biaha -> times
-
G5234 -- mes -> without
-
G4178 -- hopi biaha -> often
-
G2288 -- den peliger -> in danger
-
G2288 -- di morto -> of death
11:24
Sinku biaha mi a risibí di e hudiunan trint'i nuebe sota.
-
G3999 -- Sinku -> Five
-
G3999 -- biaha -> times
-
G2983 -- mi a risibí -> I received
-
G2453 -- di e hudiunan -> from the Jews
-
G5065b -- trint'i nuebe -> thirty-nine
11:25
Tres biaha mi a wòrdu sutá ku bara, un biaha mi a wòrdu piedrá, tres biaha mi a noufragá, un anochi i un dia mi a pasa riba laman grandi.
-
G5151 -- Tres -> Three
-
G5151 -- biaha -> times
-
G4463 -- mi a wòrdu sutá -> I was beaten
-
G4463 -- ku bara -> with rods
-
G530 -- un biaha -> once
-
G3034 -- mi a wòrdu piedrá -> I was stoned
-
G5151 -- tres biaha -> three
-
G3489 -- mi a noufragá -> I was shipwrecked
-
G3574 -- un anochi -> a night
-
G3574 -- i un dia -> and a day
-
G4160 -- mi a pasa -> I have spent
-
G1037 -- riba laman grandi -> in the deep
11:26
Tur ora bai mi tabata di biahe, den peliger riba riunan, den peliger di ladronnan, den peliger di mi paisanonan, den peliger di e paganonan, den peliger den stat, den peliger den desierto, den peliger riba laman, den peliger meimei di rumannan falsu;
-
G4178 -- Tur ora bai -> ] on frequent
-
G3597 -- mi tabata di biahe -> journeys
-
G2794 -- den peliger -> in dangers
-
G4215 -- riba riunan -> from rivers
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G3027 -- di ladronnan -> from robbers
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G1085 -- di mi paisanonan -> ] countrymen
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G1484 -- di e paganonan -> from the Gentiles
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G4172 -- den stat -> in the city
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G2047 -- den desierto -> in the wilderness
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G2281 -- riba laman -> on the sea
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G1722 -- meimei -> among
-
G5569 -- falsu -> false
-
G5569 -- rumannan -> brethren
11:27
mi a pasa den trabou duru i fatiga, den hopi nochinan sin por drumi, den hamber i set, hopi biaha sin kuminda, den friu i sunú.
-
G2873 -- mi a pasa den trabou -> ] in labor
-
G3449 -- duru i fatiga -> and hardship
-
G1722 -- den -> through
-
G4178 -- hopi -> many
-
G70 -- sin por drumi -> sleepless
-
G70 -- nochinan -> nights
-
G3042 -- den hamber -> in hunger
-
G1373 -- i set -> and thirst
-
G4178 -- hopi biaha -> often
-
G3521 -- sin -> without
-
G3521 -- kuminda -> food
-
G5592 -- den friu -> in cold
-
G1132 -- i sunú -> and exposure
11:28
Fuera di e kosnan eksterno aki, tin e preshon diario riba mi di e preokupashon pa tur e iglesianan.
-
G5565 -- Fuera -> Apart
-
G3924 -- eksterno -> ] external
-
G2596 -- aki, tin e preshon diario -> things, there is the daily
-
G1988a -- riba mi -> pressure
-
G3308 -- di e preokupashon -> ] concern
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G1577 -- e iglesianan -> the churches
11:29
Ken ta debil, sin ku ami ta debil? Ken ta kai den piká, sin ku ami ta preokupá intensamente?
-
G5101 -- Ken -> Who
-
G770 -- ta debil -> is weak
-
G2532 -- sin ku -> without
-
G770 -- ami ta debil -> my being weak
-
G5101 -- Ken -> ? Who
-
G4624 -- ta kai -> is led
-
G4624 -- den piká -> into sin
-
G2532 -- sin ku -> without
-
G4448 -- ami ta preokupá -> my intense
-
G4448 -- intensamente -> concern
11:30
Si mi mester gaba, lo mi gaba di e kosnan relashoná ku mi debilidat.
-
G1487 -- Si -> If
-
G1163 -- mi mester -> I have
-
G2744 -- gaba -> to boast
-
G2744 -- lo mi gaba -> I will boast
-
G769 -- di e kosnan -> of what
-
G769 -- relashoná ku mi debilidat -> pertains to my weakness
11:31
E Dios i Tata di Señor Jesus, Kende ta bendishoná pa semper, sa ku mi no ta gaña.
-
G2316 -- E Dios -> The God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2128 -- , Kende ta bendishoná -> He who is blessed
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G3609a -- , sa -> knows
-
G5574 -- ku mi no ta gaña -> that I am not lying
11:32
Na Damasko e gobernadó ku ta bou di rei Aretas a pone warda na e stat di e damasenonan pa kohemi prezo,
-
G1154 -- Na Damasko -> In Damascus
-
G1481 -- e gobernadó -> the ethnarch
-
G702 -- ku ta bou di rei Aretas -> under Aretas
-
G935 -- rei -> the king
-
G5432 -- a pone warda -> was guarding
-
G4172 -- na e stat -> the city
-
G1153 -- di e damasenonan -> of the Damascenes
-
G4084 -- pa kohemi prezo -> in order to seize
11:33
i mi a wòrdu bahá den un makutu dor di un bentana den muraya, i asina a skapa for di su man.
-
G5465 -- i mi a wòrdu bahá -> and I was let
-
G5465 -- bahá -> down
-
G4553 -- den un makutu -> in a basket
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2376 -- un bentana -> a window
-
G5038 -- den muraya -> in the wall
-
G1628 -- i asina a skapa -> ] escaped
-
G5495 -- for di su man -> his hands
2 Korintionan 12
12:1
Gabamentu ta nesesario, maske ku esaki no ta di probecho; ma lo mi sigui awor ku vishonnan i revelashonnan di Señor.
-
G2744 -- Gabamentu -> Boasting
-
G1163 -- ta nesesario -> is necessary
-
G3303a -- maske -> though
-
G4851a -- no ta di provecho -> it is not profitable
-
G2064 -- ma lo mi sigui awor -> but I will go
-
G3701 -- ku vishonnan -> on to visions
-
G602 -- i revelashonnan -> and revelations
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
12:2
Mi konosé un hende den Cristo ku dieskuater aña pasá--sea den kurpa, mi no sa, òf pafó di kurpa, mi no sa, Dios sa--e hende aki a wòrdu hibá den e terser shelu.
-
G3609a -- Mi konosé -> I know
-
G444 -- un hende -> a man
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G1180 -- ku dieskuater -> who fourteen
-
G2094 -- aña -> years
-
G4253 -- pasá -> ago
-
G1535a -- sea -> whether
-
G4983 -- den kurpa -> in the body
-
G3609a -- mi no sa -> I do not know
-
G1535a -- òf -> or
-
G4983 -- pafó di kurpa -> out of the body
-
G3609a -- mi no sa -> I do not know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3609a -- sa -> knows
-
G5108 -- e -> such
-
G5108 -- hende aki -> a man
-
G726 -- a wòrdu hibá -> was caught
-
G5154 -- den e terser -> up to the third
-
G3772 -- shelu -> heaven
12:3
I mi sa kon e hende aki--sea den kurpa òf pafó di kurpa, mi no sa, Dios sa--
12:4
a wòrdu hibá den Paraiso i a tende palabranan ku no por wòrdu ekspresá, kualnan no ta pèrmití pa hende papia.
-
G726 -- a wòrdu hibá -> was caught
-
G3857 -- den Paraiso -> up into Paradise
-
G191 -- i a tende -> and heard
-
G731 -- palabranan ku no por wòrdu ekspresá -> inexpressible
-
G4487 -- palabranan -> words
-
G3739 -- kualnan -> which
-
G1832 -- no ta pèrmití -> is not permitted
-
G444 -- hende -> a man
-
G2980 -- pabia -> to speak
12:5
Di un hende asina lo mi gaba, ma di mi mes lo mi no gaba, sino solamente di mi debilidatnan.
-
G5228 -- Di -> On behalf
-
G5108 -- un -> of such
-
G5108 -- hende asina -> a man
-
G2744 -- lo mi gaba -> I will boast
-
G1683 -- ma di mi mes -> but on my own
-
G5228 -- lo mi -> behalf
-
G2744 -- no gaba -> I will not boast
-
G1508 -- sino solamente -> except
-
G769 -- di mi debilidatnan -> ] weaknesses
12:6
Pasobra si mi kier gaba, lo mi no hasi kos di bobo, pasobra lo mi papia e bèrdat; ma mi ta laga esaki, pa asina ni un hende no pensa mas di mi di loke e ta mira ku mi ta, òf ku e ta tende for di mi.
-
G1437 -- Pasobra si -> For if
-
G2309 -- mi kier -> I do wish
-
G2744 -- gaba -> to boast
-
G878 -- lo mi no hasi kos di bobo -> I will not be foolish
-
G3004 -- pasobra lo mi papia -> for I will be speaking
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G5339 -- ma mi ta laga esaki -> but I refrain
-
G3361 -- pa -> ], so
-
G3361 -- asina ni -> that no
-
G5100 -- un -> one
-
G3049 -- no pensa -> will credit
-
G5228 -- mas di mi -> me with more
-
G5228 -- di loke -> than
-
G991 -- e ta mira -> he sees
-
G2228 -- ku mi ta -> ] me or
-
G191 -- tende -> hears
12:7
I pa motibu di e grandesa sobresaliente di e revelashonnan, pa e motibu aki, pa wardami di no halsa mi mes, a wòrdu duná na mi un sumpiña den karni, un mensahero di Satanás pa bòftami--pa wardami di no halsa mi mes!
-
G5236 -- I pa motibu di e grandesa sobresaliente -> Because of the surpassing
-
G5236 -- grandesa sobresaliente -> greatness
-
G602 -- di e revelashonnan -> of the revelations
-
G1352 -- pa e motibu -> for this
-
G1352 -- motibu aki -> reason
-
G3361 -- pa wardami -> to keep
-
G5229 -- di no halsa -> me from exalting
-
G1325 -- mi mes, a wòrdu duná -> myself, there was given
-
G4647 -- na mi un sumpiña -> me a thorn
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G32a -- un mensahero -> a messenger
-
G4567 -- di Satanás -> of Satan
-
G2852 -- pa bòftami -> to torment
-
G3361 -- pa wardami -> meto keep
-
G5229 -- di no halsa -> me from exalting
12:8
Enkuanto e kos aki mi a roga Señor tres biaha pa esaki por kita for di mi.
-
G5228 -- Enkuanto -> Concerning
-
G3778 -- e kos aki -> this
-
G3870 -- mi a roga -> I implored
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G5151 -- tres -> three
-
G5151 -- biaha -> times
-
G868 -- pa esaki por kita -> that it might leave
12:9
I El a bisami: "Mi grasia ta basta pa bo, pasobra Mi poder ta wòrdu hasí perfekto den debilidat." Pesei, gustosamente lo mi preferá di gaba den mi debilidatnan, pa e poder di Cristo por biba den mi.
-
G3004 -- I El a bisa -> And He has said
-
G2234 -- Pesei -> Most
-
G3767 -- Pesei -> therefore
-
G2234 -- gustosamente -> gladly
-
G3123 -- lo mi preferá -> I will rather
-
G2744 -- di gaba -> boast
-
G1722 -- den -> about
-
G769 -- mi debilidatnan -> my weaknesses
-
G2443 -- pa -> so
-
G1411 -- e poder -> that the power
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1981 -- por biba -> may dwell
12:10
Pesei, pa kousa di Cristo mi tin plaser den debilidat, den insulto, den sufrimentu, den pèrsekushon, den problema; pasobra ora mi ta debil, e ora ei mi ta fuerte.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G2106 -- mi tin -> I am
-
G2106 -- tin -> well
-
G2106 -- plaser -> content
-
G769 -- den debilidat -> with weaknesses
-
G5196 -- den insulto -> with insults
-
G318 -- den sufrimentu -> with distresses
-
G1375 -- den pèrsekushon -> with persecutions
-
G4730 -- den problema -> with difficulties
-
G5547 -- pa kousa di Cristo -> for Christ’s
-
G5228 -- pa kousa di Cristo -> sake
-
G3752 -- pasobra ora -> for when
-
G770 -- mi ta -> I am
-
G770 -- debil -> weak
-
G5119 -- e ora ei -> then
-
G1510 -- mi ta -> I am
-
G1415 -- fuerte -> strong
12:11
Mi a bira bobo; ta boso mes a obligámi. En realidat mi mester a wòrdu rekomendá dor di boso, pasobra den ningun sentido mi no tabata inferior na e "super-apòstelnan," apesar ku mi no ta nada.
-
G1096 -- Mi a bira -> I have become
-
G878 -- bobo -> foolish
-
G4771 -- ; ta boso mes -> you yourselves
-
G315 -- a obligámi -> compelled
-
G1063 -- . En realidat -> me. Actually
-
G3784 -- mi mester -> I should
-
G4921 -- a wòrdu rekomendá -> have been commended
-
G3762 -- dor di boso, pasobra den ningun -> by you, for in no
-
G3762 -- sentido -> respect
-
G5302 -- mi no tabata inferior -> was I inferior
-
G5244b -- na e -> to the most
-
G5244b -- "super-apòstelnan," -> eminent
-
G652 -- "super-apòstelnan," -> apostles
-
G2532 -- , apesar -> even
-
G1487 -- ku -> though
-
G1510 -- mi no ta -> I am
-
G3762 -- nada -> a nobody
12:12
E señalnan di un apòstel bèrdadero a wòrdu hasí meimei di boso ku tur pèrseveransia, pa medio di señalnan i maraviyanan i milagernan.
-
G4592 -- E señalnan -> The signs
-
G652 -- di un apòstel bèrdadero -> of a true apostle
-
G2716 -- a wòrdu hasí -> were performed
-
G1722 -- meimei -> among
-
G3956 -- di boso ku tur -> you with all
-
G5281 -- pèrseveransia -> perseverance
-
G4592 -- , pa medio di señalnan -> by signs
-
G5059 -- i maraviyanan -> and wonders
-
G1411 -- i milagernan -> and miracles
12:13
Pasobra den ki sentido boso a wòrdu tratá inferior na e otro iglesianan, sino den e sentido ku ami mes no a bira un karga pa boso? Pordonámi e eror aki!
-
G5101 -- Pasobra den ki -> For in what
-
G2274 -- sentido boso a wòrdu tratá -> respect were you treated
-
G2274 -- inferior -> as inferior
-
G3062 -- na e otro -> to the rest
-
G1577 -- iglesianan -> of the churches
-
G1508 -- , sino -> except
-
G846 -- den e sentido ku ami mes -> that I myself
-
G2655 -- no a bira un karga -> did not become a burden
-
G5483 -- pa boso? Pordonámi -> to you? Forgive
-
G3778 -- e eror aki -> me this
-
G93 -- ! -> wrong
12:14
Ata pa di tres biaha mi ta kla pa bin serka boso, i lo mi no ta un karga pa boso; pasobra mi no ta buska loke ta di boso, ma boso mes; pasobra yunan no tin e responsabilidat di spar pa nan mayornan, sino mayornan pa nan yunan.
-
G2400 -- Ata -> Here
-
G3778 -- pa di -> for this
-
G5154 -- tres -> third
-
G5154 -- biaha -> time
-
G2192 -- mi ta -> I am
-
G2093 -- kla -> ready
-
G2064 -- pa bin -> to come
-
G2655 -- serka boso, i lo mi no ta un karga -> to you, and I will not be a burden
-
G2212 -- pa boso; pasobra mi no ta buska -> to you; for I do not seek
-
G4771 -- loke ta di boso -> what is yours
-
G5043 -- , ma boso mes; pasobra yunan -> but you; for children
-
G3784 -- no tin e responsabilidat -> are not responsible
-
G2343 -- di spar -> to save
-
G1118 -- pa nan mayornan -> ] parents
-
G1118 -- , sino mayornan -> but parents
-
G5043 -- pa nan yunan -> ] children
12:15
I gustosamente lo mi gasta loke mi tin i duna mi mes pa boso alma. Ounke ta parse ku mas mi ta stima boso, menos boso ta stimami.
-
G2234 -- I gustosamente -> I will most
-
G2234 -- I gustosamente -> gladly
-
G1159 -- lo mi gasta -> spend
-
G1550 -- loke mi tin i duna mi mes -> and be expended
-
G5590 -- pa boso alma -> for your souls
-
G1487 -- . Ounke -> . If
-
G25 -- mi ta stima -> I love
-
G4057 -- boso -> you more
-
G25 -- , menos boso ta stimami -> am I to be loved
-
G2269b -- . -> less
12:16
Di tur manera, mi no tabata un karga pa boso; sinembargo, siendo un hòmber astuto, mi a kohe boso ku engaño.
-
G2599a -- Di tur manera, mi no tabata un karga -> But be that as it may, I did not burden
-
G1473 -- pa boso -> you myself
-
G235 -- ; sinembargo -> nevertheless
-
G3835 -- , siendo un hòmber astuto -> crafty
-
G2983 -- , mi a kohe -> fellow that I am, I took
-
G1388 -- boso ku engaño -> you in by deceit
12:17
Akaso mi a probechá di boso dor di algun di esnan ku mi a manda serka boso?
-
G4122 -- Akaso mi a probechá -> ] I have not taken
-
G4122 -- Akaso mi a probechá -> advantage
-
G1223 -- di boso dor di -> of you through
-
G5100 -- algun -> any
-
G3739 -- di esnan ku -> of those whom
-
G649 -- mi a manda -> I have sent
12:18
Mi a roga Tito pa bai i a manda e ruman huntu kuné; Tito tampoko no a probechá di boso, no t'asina? Nos no a komportá nos mes den e mesun spiritu i a kana den e mesun pasonan?
-
G3870 -- Mi a roga -> I urged
-
G5103 -- Tito -> Titus
-
G4882 -- pa bai i a manda -> ], and I sent
-
G80 -- e ruman -> the brother
-
G5103 -- huntu kuné; Tito -> with him. Titus
-
G4122 -- tampoko no a probechá -> did not take
-
G4122 -- tampoko no a probechá -> any
-
G4122 -- tampoko no a probechá -> advantage
-
G4043 -- di boso, no t'asina? Nos no a komportá -> of you, did he? Did we not conduct
-
G4043 -- nos mes -> ourselves
-
G846 -- den e mesun -> in the same
-
G4151 -- spiritu -> spirit
-
G846 -- i a kana den e mesun -> ] in the same
-
G2487 -- pasonan -> steps
12:19
Tur e tempu aki boso tabata kere ku nos ta defendé nos mes serka boso. En realidat, ta den bista di Dios nos a papia den Cristo; i tur esaki pa boso edifikashon, stimánan.
-
G3819 -- Tur -> All
-
G3819 -- e -> this
-
G3819 -- tempu -> time
-
G1380 -- aki boso tabata kere -> you have been thinking
-
G626 -- ku nos ta defendé -> that we are defending
-
G2713 -- . En realidat, ta den bista -> ], it is in the sight
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2980 -- nos a papia -> that we have been speaking
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G3956 -- ; i tur -> and all
-
G3619 -- esaki pa boso edifikashon -> for your upbuilding
-
G27 -- , stimánan -> beloved
12:20
Pasobra mi tin miedu ku kisas ora mi yega lo mi no haña boso manera mi ta deseá, i ku boso lo no hañami manera boso ta deseá; ku kisas por tin pleitu, envidia, rabia, divishon, kalumnia, redashi, arogansia, desòrdu;
-
G5399 -- Pasobra mi tin -> For I am
-
G5399 -- miedu -> afraid
-
G4458 -- ku kisas -> that perhaps
-
G2064 -- ora mi yega -> when I come
-
G2147 -- lo mi no haña -> I may find
-
G3634 -- boso manera -> you to be not what
-
G2309 -- mi ta deseá -> I wish
-
G2147 -- , i ku boso lo no hañami -> and may be found
-
G3634 -- manera boso ta deseá -> by you to be not what
-
G2309 -- manera boso ta deseá -> you wish
-
G4458 -- ; ku kisas -> that perhaps
-
G2054 -- por tin pleitu -> ] strife
-
G2205b -- , envidia -> jealousy
-
G2372 -- , rabia -> angry
-
G2372 -- , rabia -> tempers
-
G2052 -- , divishon -> disputes
-
G2636 -- , kalumnia -> slanders
-
G5587 -- , redashi -> gossip
-
G5450 -- , arogansia -> arrogance
-
G181 -- , desòrdu -> disturbances
12:21
mi tin miedu ku ora mi bolbe mi Dios lo umiyámi dilanti di boso, i ku lo mi tin di yora pa hopi di esnan ku a peka den pasado i ku no a repentí di e impuresa, e inmoralidat i e sensualidat ku nan a praktiká.
-
G2064 -- mi tin miedu ku ora mi bolbe -> I am afraid that when I come
-
G3825 -- bolbe -> again
-
G2316 -- mi Dios -> my God
-
G5013 -- lo umiyá -> may humiliate
-
G4314 -- mi dilanti -> me before
-
G3996 -- di boso, i ku lo mi tin di yora -> you, and I may mourn
-
G4183 -- pa hopi -> over many
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G4258 -- ku a peka -> who have sinned
-
G4258 -- den pasado -> in the past
-
G3340 -- i ku no a repentí -> and not repented
-
G167 -- di e impuresa -> of the impurity
-
G4202 -- , e inmoralidat -> immorality
-
G766 -- i e sensualidat -> and sensuality
-
G3739 -- ku -> which
-
G4238 -- nan a praktiká -> they have practiced
2 Korintionan 13
13:1
Esaki ta e di tres biaha ku mi ta bin serka boso. "Riba testimonio di dos òf tres testigu tur asunto mester keda konfirmá."
-
G3778 -- Esaki -> This
-
G5154 -- ta e di tres -> is the third
-
G5154 -- biaha -> time
-
G2064 -- ku mi ta bin -> I am coming
13:2
Mi a bisa antes, tempu ku mi tabata einan pa di dos biaha, i ounke awor aki mi ta ousente, mi ta bisa adelantá na esnan ku a peka den pasado i na tur e otronan tambe, ku si mi bin atrobe, lo mi no spar ningun hende,
-
G4275b -- Mi a bisa -> I have previously
-
G4275b -- antes -> said
-
G5613 -- tempu ku -> when
-
G3918b -- mi tabata einan -> present
-
G1208 -- pa di dos -> the second
-
G1208 -- biaha -> time
-
G3568 -- , i ounke awor aki -> and though now
-
G548 -- mi ta ousente -> absent
-
G4302 -- mi ta bisa -> I say
-
G4302 -- adelantá -> in advance
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G4258 -- ku a peka -> who have sinned
-
G4258 -- den pasado -> in the past
-
G3956 -- i na tur -> and to all
-
G3062 -- e otronan -> the rest
-
G1437 -- tambe, ku si -> ], that if
-
G2064 -- mi bin -> I come
-
G3825 -- atrobe -> again
-
G5339 -- lo mi no spar -> I will not spare
13:3
komo ku boso ta buska prueba di e Cristo ku ta papia den mi, Kende no ta debil pa ku boso, ma poderoso den boso.
-
G1893 -- komo ku -> since
-
G2212 -- boso ta buska -> you are seeking
-
G1382 -- prueba -> for proof
-
G5547 -- di e Cristo -> of the Christ
-
G2980 -- ku ta papia -> who speaks
-
G3739 -- den mi, Kende -> in me, and who
-
G770 -- no ta debil -> is not weak
-
G1519 -- pa ku -> toward
-
G1414 -- boso, ma poderoso -> you, but mighty
13:4
Pasobra ounke El a wòrdu krusifiká pa motibu di debilidat, tòg E ta biba pa motibu di e poder di Dios. Pasobra nos tambe ta debil den djE, tòg nos lo biba huntu kunE pa motibu di e poder di Dios pa ku boso.
-
G2532 -- Pasobra ounke -> For indeed
-
G4717 -- El a wòrdu krusifiká -> He was crucified
-
G1537 -- pa motibu -> because
-
G769 -- di debilidat -> of weakness
-
G235 -- , tòg -> yet
-
G2198 -- E ta biba -> He lives
-
G1537 -- pa motibu -> because
-
G1411 -- di e poder -> of the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2532 -- . Pasobra nos tambe -> . For we also
-
G770 -- ta debil -> are weak
-
G235 -- den djE, tòg -> in Him, yet
-
G2198 -- nos lo biba -> we will live
-
G1537 -- huntu kunE pa motibu -> with Him because
-
G1411 -- di e poder -> of the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1519 -- pa ku -> ] toward
13:5
Saminá boso mes pa wak si boso ta den e fe; saminá boso mes! Of boso no ta rekonosé esaki di boso mes, ku Jesu-Cristo ta den boso--a menos ku di bèrdat boso a wòrdu desaprobá?
-
G3985 -- Saminá -> Test
-
G1438 -- boso mes -> yourselves
-
G1487 -- pa wak si -> ] if
-
G4102 -- boso ta den e fe -> you are in the faith
-
G1381a -- ; saminá -> examine
-
G1438 -- boso mes! -> yourselves
-
G2228 -- Of -> ! Or
-
G1921 -- boso no ta rekonosé -> do you not recognize
-
G1438 -- esaki di boso mes -> this about yourselves
-
G2424 -- , ku Jesu- -> that Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1487 -- ta den boso--a menos -> is in youunless
-
G96b -- ku di bèrdat boso a wòrdu desaprobá -> indeed you fail
-
G96b -- ? -> the test
13:6
Ma mi ta konfia ku boso lo realisá ku nos no a wòrdu desaprobá.
-
G1679 -- Ma mi ta konfia -> But I trust
-
G1097 -- ku boso lo realisá -> that you will realize
-
G1473 -- ku nos -> that we ourselves
-
G1510 -- no -> do
-
G96b -- a wòrdu desaprobá -> not fail
-
G96b -- . -> the test
13:7
Awor nos ta pidi Dios pa boso no hasi nada malu; no pa nos mes parse aprobá, ma pa boso hasi loke ta bon, maske nos por parse di ta desaprobá.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2172 -- nos ta pidi -> we pray
-
G2316 -- Dios -> to God
-
G4160 -- pa boso no hasi -> that you do
-
G3361 -- nada -> no
-
G2556 -- malu -> wrong
-
G1473 -- ; no pa nos mes -> not that we ourselves
-
G5316 -- parse -> may appear
-
G1384 -- aprobá -> approved
-
G4160 -- , ma pa boso hasi -> but that you may do
-
G2570 -- loke -> what
-
G2570 -- ta bon -> is right
-
G1161 -- , maske -> even
-
G5613 -- nos -> though
-
G1510 -- por parse -> we may appear
-
G96b -- di ta desaprobá -> unapproved
13:8
Pasobra nos no por hasi nada kontra e bèrdat, sino solamente pa e bèrdat.
-
G1410 -- Pasobra nos no por -> For we can
-
G3756 -- hasi nada -> do nothing
-
G2596 -- kontra -> against
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G225 -- , sino solamente pa e bèrdat -> ] for the truth
13:9
Pasobra nos ta regosihá ora nos mes ta debil, ma boso ta fuerte; esaki nos ta pidi tambe, pa boso wòrdu hasí perfekto.
-
G5463 -- Pasobra nos ta regosihá -> For we rejoice
-
G3752 -- ora -> when
-
G1473 -- nos mes -> we ourselves
-
G770 -- ta debil -> are weak
-
G1415 -- , ma boso ta fuerte -> but you are strong
-
G3778 -- ; esaki -> this
-
G2532 -- nos ta -> we also
-
G2172 -- pidi -> pray
-
G2676 -- tambe, pa boso wòrdu hasí -> for, that you be made
-
G2676 -- perfekto -> complete
13:10
Pa e motibu aki mi ta skirbi e kosnan aki mientras ku mi ta ousente, pa ora mi ta presente mi no tin mester di ta severo, di akuèrdo ku e outoridat ku Señor a dunami, pa edifikashon i no pa destrukshon.
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G1125 -- aki mi ta skirbi -> I am writing
-
G3778 -- e -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G548 -- aki mientras ku mi ta ousente -> while absent
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3918b -- ora mi ta presente -> that when present
-
G5530 -- mi no tin mester -> ] not use
-
G664 -- di ta severo -> severity
-
G2596 -- , di akuèrdo -> in accordance
-
G1849 -- ku e outoridat -> with the authority
-
G3739 -- ku -> which
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G1325 -- a dunami -> gave
-
G3619 -- , pa edifikashon -> me for building
-
G2506 -- i no pa destrukshon -> up and not for tearing
-
G2506 -- . -> down
13:11
Por último, rumannan, regosihá, sea perfekto, konsolá boso, sea di akuèrdo ku otro, biba na pas; i e Dios di amor i di pas lo ta ku boso.
-
G3062 -- Por último -> Finally
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G5463 -- , regosihá -> rejoice
-
G2675 -- , sea -> be made
-
G2675 -- perfekto -> complete
-
G3870 -- , konsolá boso -> be comforted
-
G846 -- , sea di akuèrdo ku otro -> be like-minded
-
G1514 -- , biba -> live
-
G1514 -- na pas -> in peace
-
G2316 -- ; i e Dios -> and the God
-
G26 -- di amor -> of love
-
G1515 -- i di pas -> and peace
13:12
Saludá otro ku un sunchi santu.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- ku otro -> another
-
G40 -- ku un sunchi santu -> with a holy
-
G5370 -- . -> kiss
13:13
Tur e santunan ta saludá boso.
-
G3956 -- Tur -> All
-
G40 -- e santunan -> the saints
-
G782 -- ta saludá -> greet
13:14
E grasia di Señor Jesu-Cristo, i e amor di Dios, i e komunion di Spiritu Santu, sea ku boso tur. Amèn.
-
G5485 -- E grasia -> The grace
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- , -> Christ
-
G26 -- , i e amor -> and the love
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2842 -- , i e komunion -> and the fellowship
-
G40 -- di Spiritu Santu -> of the Holy
-
G4151 -- , -> Spirit
-
G3956 -- , sea ku boso tur -> be with you all