Tito 1
1:1
Pablo, un sirbidó di Dios i apòstel di Jesu-Cristo, konforme e fe di e skohínan di Dios i e konosementu di e bèrdat ku ta segun santidat,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G1401 -- , un sirbidó -> a bond-servant
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G652 -- i apòstel -> and an apostle
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G4102 -- , konforme e fe -> for the faith
-
G1588 -- di e skohínan -> of those chosen
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1922 -- i e konosementu -> and the knowledge
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
-
G2596 -- ku ta segun -> which is according
-
G2150 -- santidat -> to godliness
1:2
den e speransa di bida etèrno, ku Dios, Kende no por gaña, a primintí hopi siglonan pasá,
-
G1680 -- den e speransa -> in the hope
-
G166 -- di bida etèrno -> of eternal
-
G2222 -- bida -> life
-
G3739 -- , ku -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G893 -- , Kende -> who
-
G893 -- no por -> cannot
-
G893 -- gaña -> lie
-
G1861 -- a primintí -> promised
-
G5550 -- hopi -> long
-
G5550 -- siglonan -> ages
-
G4253 -- pasá -> ago
1:3
ma na Su debido tempu a manifestá Su palabra, den e proklamashon ku a wòrdu konfiá na mi segun e mandamentu di Dios nos Salbador;
-
G2398 -- ma na Su debido -> but at the proper
-
G2540 -- tempu -> time
-
G5319 -- a manifestá -> manifested
-
G3056 -- Su palabra -> ] His word
-
G2782 -- , den e proklamashon -> in the proclamation
-
G3739 -- ku -> with which
-
G4100 -- a wòrdu konfiá na mi -> I was entrusted
-
G2596 -- segun -> according
-
G2003 -- e mandamentu -> to the commandment
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
1:4
Na Tito, mi yu bèrdadero den nos fe komun: Grasia i pas di Dios Tata i di Cristo Jesus nos Salbador.
-
G5103 -- Na Tito -> To Titus
-
G1103 -- , mi yu bèrdadero -> my true
-
G5043 -- yu -> child
-
G2839 -- den nos fe komun -> in a common
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1515 -- i pas -> and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G5547 -- i di Cristo -> and Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
1:5
Pa e motibu aki mi a lagabo na Kreta, pa bo regla loke ta falta, i nombra ansianonan na tur stat, manera mi a ordenábo.
-
G3778 -- Pa e motibu -> For this
-
G5484 -- motibu -> reason
-
G620 -- mi a lagabo -> I left
-
G2914 -- na Kreta -> you in Crete
-
G1930 -- , pa bo regla -> that you would set
-
G1930 -- regla -> in order
-
G3007 -- loke ta falta -> what remains
-
G2525 -- i nombra -> and appoint
-
G4245 -- ansianonan -> elders
-
G2596 -- na tur -> in every
-
G4172 -- stat -> city
-
G1299 -- , manera mi a ordenábo -> as I directed
1:6
Un ansiano mester ta un hòmber ku ta sin reproche, ku ta esposo di ún esposa, ku tin yu ku ta kere, ku no ta wòrdu akusá di libertinahe òf rebeldia.
-
G1487 -- Un ansiano mester ta un hòmber ku ta -> ], if
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hòmber -> man
-
G410 -- sin -> is above
-
G410 -- reproche -> reproach
-
G435 -- , ku ta esposo -> the husband
-
G1520 -- di ún -> of one
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G2192 -- , ku tin -> having
-
G5043 -- yu -> children
-
G4103 -- ku -> who
-
G4103 -- ta kere -> believe
-
G2724 -- , ku no ta wòrdu akusá -> not accused
-
G810 -- di libertinahe -> of dissipation
-
G2228 -- òf -> or
-
G506 -- rebeldia -> rebellion
1:7
Pasobra e ansiano mester ta sin reproche komo mayordomo di Dios, no kabesura, no lihé pa rabia, no bisiá na biña, no violento, no golos pa plaka,
-
G1985 -- Pasobra e ansiano -> For the overseer
-
G1163 -- mester -> must
-
G410 -- ta sin -> be above
-
G410 -- reproche -> reproach
-
G2316 -- komo mayordomo di Dios -> as God’s
-
G3623 -- mayordomo -> steward
-
G829 -- , no kabesura -> not self-willed
-
G3711 -- , no lihé pa rabia -> not quick-tempered
-
G3943 -- , no bisiá -> not addicted
-
G3943 -- na biña -> to wine
-
G4131 -- , no violento -> not pugnacious
-
G146 -- , no golos -> not fond
-
G146 -- pa plaka -> of sordid
-
G146 -- plaka -> gain
1:8
sino un hende ku ta praktiká hospitalidat, ku ta stima loke ta bon, ku ta sobrio, hustu, santu, disipliná,
-
G5382 -- sino un hende ku ta praktiká hospitalidat -> but hospitable
-
G5358 -- , ku ta stima -> loving
-
G5358 -- loke -> what
-
G5358 -- ta bon -> is good
-
G4998 -- , ku ta sobrio -> sensible
-
G1342 -- , hustu -> just
-
G3741 -- , santu -> devout
-
G1468 -- , disipliná -> self-controlled
1:9
ku ta tene firme na e palabra fiel ku ta segun e siñansa, pa e por eksortá ku doktrina sano i refutá esnan ku ta kontradisí.
-
G472 -- ku ta tene -> holding
-
G472 -- tene -> fast
-
G4103 -- firme na e palabra fiel -> the faithful
-
G3056 -- palabra -> word
-
G2596 -- ku ta segun -> which is in accordance
-
G1322 -- e siñansa -> with the teaching
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1415 -- e por -> that he will be able
-
G2532 -- eksortá -> both
-
G3870 -- eksortá -> to exhort
-
G5198 -- ku doktrina sano -> in sound
-
G1319 -- doktrina -> doctrine
-
G1651 -- i refutá -> and to refute
-
G3588 -- esnan -> those
-
G483 -- ku ta kontradisí -> who contradict
1:10
Pasobra tin hopi hende rebelde, hende ku ta papia pa papia, i gañadónan, spesialmente esnan di e sirkumsishon,
-
G4183 -- Pasobra tin hopi -> For there are many
-
G506 -- hende rebelde -> rebellious
-
G506 -- rebelde -> men
-
G3151 -- , hende ku ta papia pa papia -> empty
-
G3151 -- ku ta papia pa papia -> talkers
-
G5423 -- , i gañadónan -> and deceivers
-
G3122 -- , spesialmente -> especially
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4061 -- di e sirkumsishon -> of the circumcision
1:11
kendenan mester wòrdu silensiá, pasobra nan ta trastorná famianan kompleto, siñando hende kosnan ku nan no mag siña nan, djis pa nan haña ganashi desonesto.
-
G3739 -- kendenan -> who
-
G1163 -- mester -> must
-
G1993 -- wòrdu silensiá -> be silenced
-
G3748 -- pasobra -> because
-
G396 -- nan ta trastorná -> they are upsetting
-
G3650 -- famianan kompleto -> whole
-
G3624 -- famianan -> families
-
G1321 -- siñando -> teaching
-
G3739 -- hende kosnan -> things
-
G1163 -- ku nan no mag siña nan -> they should
-
G5484 -- djis pa nan haña -> ] for the sake
-
G150 -- ganashi desonesto -> of sordid
-
G2771 -- ganashi -> gain
1:12
Un di nan, kende ta un profeta di nan mes, a bisa: "Kretensenan semper ta gañadó, mal bestia, golosnan floho."
-
G5100 -- Un -> One
-
G846 -- di nan -> of themselves
-
G4396 -- kende ta un profeta -> a prophet
-
G2398 -- di nan mes -> of their own
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G2912 -- Kretensenan -> Cretans
-
G104 -- semper ta -> are always
-
G5583 -- gañadó -> liars
-
G2556 -- mal -> evil
-
G2342 -- bestia -> beasts
-
G692 -- golosnan floho -> lazy
-
G1064 -- golosnan -> gluttons
1:13
E testimonio aki ta bèrdat. Pesei, reprendé nan severamente pa nan por ta sano den fe,
-
G3778 -- E -> This
-
G3141 -- testimonio -> testimony
-
G227 -- ta bèrdat -> is true
-
G3739 -- Pesei -> . For this
-
G156 -- Pesei -> reason
-
G1651 -- reprendé -> reprove
-
G664 -- nan severamente -> them severely
-
G2443 -- pa -> so
-
G5198 -- nan por ta sano -> that they may be sound
-
G4102 -- den fe -> in the faith
1:14
sin paga atenshon na fábulanan hudiu i mandamentunan di hendenan ku ta desviá for di e bèrdat.
-
G4337 -- sin paga -> not paying
-
G4337 -- atenshon -> attention
-
G2451 -- na fábulanan hudiu -> to Jewish
-
G3454 -- fábulanan -> myths
-
G1785 -- i mandamentunan -> and commandments
-
G444 -- di hendenan -> of men
-
G654 -- ku ta desviá -> who turn
-
G654 -- desviá -> away
-
G225 -- for di e bèrdat -> from the truth
1:15
Pa esnan ku ta puru, tur kos ta puru; ma pa esnan ku ta kontaminá i ku ta inkrédulo, nada no ta puru, ma tantu nan mente komo nan konsenshi ta kontaminá.
-
G2513 -- Pa esnan ku ta puru -> To the pure
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2513 -- ta puru -> are pure
-
G3588 -- ma pa esnan -> but to those
-
G3392 -- ku ta kontaminá -> who are defiled
-
G571 -- i ku ta inkrédulo -> and unbelieving
-
G3762 -- nada -> nothing
-
G2513 -- no ta puru -> is pure
-
G2532 -- ma tantu -> but both
-
G3563 -- nan mente -> their mind
-
G4893 -- komo nan konsenshi -> and their conscience
-
G3392 -- ta kontaminá -> are defiled
1:16
Nan ta profesá ku nan konosé Dios, ma ku nan echonan nan ta nengu'E, pasobra nan ta abominabel i desobedesido, i nan no ta sirbi pa nada bon.
-
G3670 -- Nan ta profesá -> They profess
-
G3609a -- ku nan konosé -> to know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2041 -- ku nan echonan -> ] deeds
-
G720 -- nan ta nengu'E -> they deny
-
G1510 -- pasobra nan ta -> ], being
-
G947 -- abominabel -> detestable
-
G545 -- i desobedesido -> and disobedient
-
G96b -- i nan no ta sirbi -> and worthless
-
G3956 -- pa nada -> for any
-
G18 -- nada bon -> good
-
G2041 -- bon -> deed
Tito 2
2:1
Ma pa loke ta boso, papia e kosnan ku ta pas pa doktrina sano.
-
G2980 -- Ma pa loke ta boso, papia -> But as for you, speak
-
G3739 -- e kosnan ku -> the things which
-
G4241 -- ta pas -> are fitting
-
G5198 -- pa doktrina sano -> for sound
-
G1319 -- pa doktrina sano -> doctrine
2:2
Hòmbernan di edat mester ta moderá, digno, huisioso, sano den fe, den amor, den pèrseveransia.
-
G4246 -- Hòmbernan di edat -> Older
-
G4246 -- Hòmbernan di edat -> men
-
G3524 -- mester ta moderá -> are to be temperate
-
G4586 -- , digno -> dignified
-
G4998 -- , huisioso -> sensible
-
G5198 -- , sano -> sound
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G26 -- , den amor -> in love
-
G5281 -- , den pèrseveransia -> in perseverance
2:3
Di e mesun manera, muhénan di edat mester ta reverente den nan komportashon, no kalumniadó, ni sklabisá na biña, siñando loke ta bon,
-
G4247 -- Di e mesun manera, muhénan di edat -> Older
-
G4247 -- Di e mesun manera, muhénan di edat -> women
-
G5615 -- Di e mesun manera, muhénan di edat -> likewise
-
G2412 -- mester ta reverente -> are to be reverent
-
G2688 -- den nan komportashon -> in their behavior
-
G1228 -- , no kalumniadó -> not malicious
-
G1228 -- , no kalumniadó -> gossips
-
G3366 -- , ni sklabisá -> nor
-
G1402 -- , ni sklabisá -> enslaved
-
G4183 -- na biña -> to much
-
G3631 -- na biña -> wine
-
G2567 -- , siñando -> teaching
-
G2567 -- loke -> what
-
G2567 -- ta bon -> is good
2:4
pa nan enkurashá e muhénan hoben pa stima nan esposo, pa stima nan yunan,
-
G2443 -- pa -> so
-
G4994 -- nan enkurashá -> that they may encourage
-
G3501b -- e muhénan hoben -> the young
-
G3501b -- e muhénan hoben -> women
-
G5362 -- pa stima -> to love
-
G5362 -- nan esposo -> their husbands
-
G5388 -- , pa stima -> to love
-
G5388 -- nan yunan -> their children
2:5
pa ta huisioso, puru, bon ama di kas, kariñoso, siendo sumiso na nan mes esposo, pa e palabra di Dios no wòrdu desonrá.
-
G4998 -- pa ta huisioso -> ] sensible
-
G53 -- , puru -> pure
-
G3626 -- , bon ama di kas -> workers
-
G3626 -- , bon ama di kas -> at home
-
G18 -- , kariñoso -> kind
-
G5293 -- , siendo sumiso -> being subject
-
G2398 -- na nan mes -> to their own
-
G435 -- esposo -> husbands
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3056 -- e palabra -> that the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G987 -- no wòrdu desonrá -> will not be dishonored
2:6
Di e mesun manera eksortá e hòmbernan hoben pa ta huisioso;
-
G5615 -- Di e mesun manera -> Likewise
-
G3870 -- eksortá -> urge
-
G3501b -- e hòmbernan hoben -> the young
-
G3501b -- e hòmbernan hoben -> men
-
G4993 -- pa ta huisioso -> to be sensible
2:7
den tur kos presentá bo mes komo un ehèmpel den bon obra, ku puresa den doktrina, ku dignidat,
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3930 -- presentá -> show
-
G4572 -- bo mes -> yourself
-
G5179b -- komo un ehèmpel -> to be an example
-
G2570 -- den bon -> of good
-
G2041 -- obra -> deeds
-
G862b -- , ku puresa -> ] purity
-
G1319 -- den doktrina -> in doctrine
-
G4587 -- , ku dignidat -> dignified
2:8
ku palabra sano ku no por wòrdu kondená, pa e oponente wòrdu brongosá sin ku e tin nada malu di bisa di nos.
-
G5199 -- ku palabra sano -> sound
-
G3056 -- ku palabra sano -> ] speech
-
G176 -- ku no -> which
-
G176 -- ku no -> is beyond
-
G176 -- por wòrdu kondená -> reproach
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1727 -- e oponente -> that the opponent
-
G1788 -- wòrdu brongosá -> will be put
-
G1788 -- wòrdu brongosá -> to shame
-
G2192 -- sin ku e tin -> having
-
G3367 -- nada -> nothing
-
G5337 -- malu -> bad
-
G3004 -- di bisa -> to say
-
G4012 -- di nos -> about
2:9
Eksortá esklabunan pa ta sumiso na nan mes shon den tur kos, pa ta komplasiente, pa no pusta boka,
-
G1401 -- Eksortá esklabunan -> ] bondslaves
-
G5293 -- pa ta sumiso -> to be subject
-
G2398 -- na nan mes -> to their own
-
G1203 -- shon -> masters
-
G3956 -- den tur kos -> in everything
-
G2101 -- , pa ta komplasiente -> to be well-pleasing
-
G483 -- , pa no pusta boka -> not argumentative
2:10
pa no hòrta nan shon den nada, ma pa mustra tur buena fe, pa nan por dòrna e doktrina di Dios nos Salbador den tur kos.
-
G3557 -- pa no hòrta nan shon den nada -> not pilfering
-
G1731 -- , ma pa mustra -> but showing
-
G3956 -- tur -> all
-
G18 -- buena -> good
-
G4102 -- fe -> faith
-
G2443 -- , pa -> so
-
G2885 -- nan por dòrna -> that they will adorn
-
G1319 -- e doktrina -> the doctrine
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G3956 -- kos -> respect
2:11
Pasobra e grasia di Dios a paresé, tresiendo salbashon na tur hende,
-
G5485 -- Pasobra e grasia -> For the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2014 -- a paresé -> has appeared
-
G4992 -- , tresiendo -> bringing
-
G4992 -- salbashon -> salvation
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G444 -- hende -> men
2:12
siñando nos pa renunsiá impiedat i deseonan mundano i pa biba huisioso, hustu i santu den e siglo presente,
-
G3811 -- siñando -> instructing
-
G720 -- nos pa renunsiá -> us to deny
-
G763 -- impiedat -> ungodliness
-
G2886 -- i deseonan mundano -> and worldly
-
G1939 -- i deseonan mundano -> desires
-
G2198 -- i pa biba -> and to live
-
G4996 -- huisioso -> sensibly
-
G1346 -- , hustu -> righteously
-
G2153 -- i santu -> and godly
-
G3568 -- den e siglo presente -> in the present
-
G165 -- siglo presente -> age
2:13
wardando riba e speransa bendishoná i e aparishon di e gloria di nos gran Dios i Salbador, Cristo Jesus,
-
G4327 -- wardando -> looking
-
G3107 -- riba e speransa bendishoná -> for the blessed
-
G1680 -- speransa bendishoná -> hope
-
G2015 -- i e aparishon -> and the appearing
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G3173 -- di nos gran -> of our great
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4990 -- i Salbador -> and Savior
-
G5547 -- , Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:14
Kende a duna Su mes pa nos, pa E por redimí nos di tur inikidat i purifiká pa Su mes un pueblo pekuliar, ku zelo den hasimentu di bon obra.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1325 -- a duna -> gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G3084 -- pa nos, pa E por redimí -> for us to redeem
-
G3956 -- nos di tur -> us from every
-
G458 -- inikidat -> lawless
-
G458 -- inikidat -> deed
-
G2511 -- i purifiká -> and to purify
-
G1438 -- pa Su mes -> for Himself
-
G2992 -- un pueblo -> a people
-
G4041 -- pekuliar -> possession
-
G1438 -- ku zelo den hasimentu -> for His own
-
G2207 -- ku zelo -> zealous
-
G2570 -- di bon -> for good
-
G2041 -- obra -> deeds
2:15
Papia e kosnan aki, i eksortá i reprendé ku tur outoridat. No laga ningun hende despresiábo.
-
G3778 -- Papia e kosnan aki -> These
-
G3778 -- Papia e kosnan aki -> things
-
G2980 -- Papia e kosnan aki -> speak
-
G3870 -- i eksortá -> and exhort
-
G1651 -- i reprendé -> and reprove
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G2003 -- outoridat -> authority
-
G3367 -- . No laga -> . Let no
-
G3367 -- ningun -> one
-
G4065 -- hende despresiábo -> disregard
Tito 3
3:1
Rekòrdá nan pa ta sumiso na gobernantenan i na outoridatnan, pa ta obedesido, i dispuesto pa hasi tur bon obra,
-
G5279 -- Rekòrdá -> Remind
-
G5293 -- nan pa ta sumiso -> them to be subject
-
G746 -- na gobernantenan -> to rulers
-
G1849 -- i na outoridatnan -> to authorities
-
G3980 -- pa ta obedesido -> to be obedient
-
G2092 -- i dispuesto -> to be ready
-
G3956 -- pa hasi tur -> for every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> deed
3:2
pa no kalumniá ningun hende, pa no ta pleitadó, ma suave, mustrando tur konsiderashon pa tur hende.
-
G987 -- pa no kalumniá -> to malign
-
G3367 -- ningun -> no
-
G3367 -- hende -> one
-
G269 -- pa no ta pleitadó -> to be peaceable
-
G1933 -- ma suave -> gentle
-
G1731 -- mustrando -> showing
-
G3956 -- tur -> every
-
G4240 -- konsiderashon -> consideration
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G444 -- hende -> men
3:3
Pasobra nos mes tambe un tempu tabata ignorante, desobedesido, gañá, sklabisá na varios pashon i plaser, bibando den malisia i envidia, odioso i odiando otro.
-
G2532 -- Pasobra nos mes tambe -> For we also
-
G4218 -- un tempu -> once
-
G453 -- tabata ignorante -> were foolish
-
G545 -- desobedesido -> disobedient
-
G4105 -- gañá -> deceived
-
G1398 -- sklabisá -> enslaved
-
G4164 -- na varios -> to various
-
G1939 -- pashon -> lusts
-
G2237 -- i plaser -> and pleasures
-
G1236 -- bibando -> spending
-
G1236 -- den malisia -> our life
-
G2549 -- i envidia -> in malice
-
G5355 -- odioso -> and envy
-
G4767 -- i odiando -> hateful
-
G3404 -- otro -> hating
3:4
Ma ora ku e kariño di Dios nos Salbador i Su amor pa humanidat a paresé,
-
G3753 -- Ma ora ku -> But when
-
G5544 -- e kariño -> the kindness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
-
G5363 -- i Su amor -> ] love
-
G5363 -- pa humanidat -> for mankind
-
G2014 -- a paresé -> appeared
3:5
El a salba nos, no a base di obranan ku nos a hasi den hustisia, ma segun Su miserikòrdia, pa medio di e labamentu di regenerashon i renobashon pa medio di Spiritu Santu,
-
G4982 -- El a salba -> He saved
-
G1537 -- nos, no a base -> us, not on the basis
-
G2041 -- di obranan -> of deeds
-
G3739 -- ku -> which
-
G4160 -- nos a hasi -> we have done
-
G1343 -- den hustisia -> in righteousness
-
G2596 -- ma segun -> but according
-
G1656 -- Su miserikòrdia -> to His mercy
-
G3067 -- pa medio di e labamentu -> by the washing
-
G3824 -- di regenerashon -> of regeneration
-
G342 -- i renobashon -> and renewing
-
G40 -- pa medio di Spiritu -> by the Holy
-
G4151 -- Santu -> Spirit
3:6
Kende El a basha rikamente riba nos pa medio di Jesu-Cristo nos Salbador,
-
G3739 -- Kende -> whom
-
G1632a -- El a basha -> He poured
-
G4146 -- rikamente riba nos -> out upon us richly
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
3:7
pa nos, siendo hustifiká pa medio di Su grasia, por wòrdu hasí erederonan segun e speransa di bida etèrno.
-
G2443 -- pa -> so
-
G1344 -- siendo hustifiká -> that being justified
-
G5485 -- pa medio di Su grasia -> by His grace
-
G1096 -- por wòrdu hasí -> we would be made
-
G2818 -- erederonan -> heirs
-
G2596 -- segun -> according
-
G1680 -- e speransa -> ] hope
-
G166 -- di bida etèrno -> of eternal
3:8
Esaki ta un palabra fiel; i e kosnan aki mi kier pa bo konfirmá konstantemente, pa esnan ku a kere den Dios pèrkurá di hasi bon obranan. E kosnan aki ta bon i di probecho pa hende.
-
G3588 -- Esaki -> This
-
G4103 -- ta un palabra -> is a trustworthy
-
G3056 -- fiel -> statement
-
G4012 -- i e kosnan aki -> and concerning
-
G3778 -- mi kier -> these
-
G3778 -- pa bo -> things
-
G1014 -- konfirmá -> I want
-
G1226 -- konstantemente -> you to speak
-
G1226 -- pa esnan -> confidently
-
G2443 -- ku a kere -> so
-
G3588 -- den Dios -> that those
-
G4100 -- pèrkurá -> who have believed
-
G2316 -- di hasi -> God
-
G5431 -- bon obranan -> will be careful
-
G4291b -- E kosnan aki -> to engage
-
G2570 -- ta bon -> in good
-
G2041 -- i di probecho -> deeds
-
G3778 -- pa hende -> . These
3:9
Ma evitá kontroversianan bobo i genealogianan i pleitu i diskushonnan tokante di Lei; pasobra nan ta sin probecho i no ta bal nada.
-
G4026 -- Ma evitá -> But avoid
-
G3474 -- kontroversianan bobo -> foolish
-
G2214 -- i genealogianan -> controversies
-
G1076 -- i pleitu -> and genealogies
-
G2054 -- i diskushonnan -> and strife
-
G3163 -- tokante di Lei -> and disputes
-
G3544 -- pasobra nan -> about the Law
-
G512 -- ta sin probecho -> for they are unprofitable
-
G3152 -- i no ta bal nada -> and worthless
3:10
Rechasá un hende ku ta kousa divishon despues di un promé i un di dos spièrtamentu,
-
G3868 -- Rechasá -> Reject
-
G141 -- un hende -> a factious
-
G444 -- ku ta kousa divishon -> man
-
G3326 -- despues di -> after
-
G1520 -- un promé -> a first
-
G1208 -- i un di dos -> and second
-
G3559 -- spièrtamentu -> warning
3:11
sabiendo ku un hende asina ta pèrvèrso i ta hasi piká, i ta kondená su mes.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G5108 -- ku un hende asina -> that such
-
G5108 -- ku un hende asina -> a man
-
G1612 -- ta pèrvèrso -> is perverted
-
G264 -- i ta hasi piká -> and is sinning
-
G1510 -- i ta -> being
-
G843 -- kondená su mes -> self-condemned
3:12
Ora mi manda Artemas òf Tikiko serka bo, hasi tur esfuerso pa bin serka mi na Nikópolis, pasobra mi a disidí di pasa wenter einan.
-
G3752 -- Ora -> When
-
G3992 -- mi manda -> I send
-
G734 -- Artemas -> Artemas
-
G2228 -- òf -> or
-
G5190 -- Tikiko -> Tychicus
-
G4704 -- serka bo, hasi -> to you, make
-
G4704 -- tur -> every
-
G4704 -- esfuerso -> effort
-
G2064 -- pa bin -> to come
-
G3533 -- serka mi na Nikópolis -> to me at Nicopolis
-
G2919 -- pasobra mi a disidí -> for I have decided
-
G3914 -- di pasa -> to spend
-
G3914 -- wenter -> the winter
-
G1563 -- einan -> there
3:13
Yuda abogado Zenas i Apolo ku diligensia pa sigui nan kaminda, pa nan no tin falta di nada.
-
G4709 -- Yuda -> Diligently
-
G4311 -- Yuda -> help
-
G2211 -- abogado Zenas -> Zenas
-
G3544 -- abogado Zenas -> the lawyer
-
G625 -- i Apolo -> and Apollos
-
G4311 -- ku diligensia pa sigui nan kaminda -> on their way
-
G2443 -- pa -> so
-
G3367 -- nan no tin falta di nada -> that nothing
-
G3007 -- nan no tin falta di nada -> is lacking
3:14
I laga nos hendenan tambe siña di hasi bon obra den kasonan di nesesidat, pa nan no keda sin duna fruta.
-
G3588 -- I laga nos hendenan -> Our people
-
G2532 -- tambe -> must also
-
G3129 -- siña -> learn
-
G4291b -- di hasi -> to engage
-
G2570 -- bon -> in good
-
G2041 -- obra -> deeds
-
G316 -- den kasonan di nesesidat -> to meet pressing
-
G5532 -- den kasonan di nesesidat -> needs
-
G2443 -- pa -> so
-
G175 -- nan no keda sin duna fruta -> that they will not be unfruitful
3:15
Tur esnan ku ta huntu ku mi ta saludábo. Saludá esnan ku ta stima nos den fe. Grasia sea ku boso tur. Amèn.
-
G3956 -- Tur -> All
-
G3588 -- esnan -> who
-
G782 -- ku ta huntu ku mi ta saludábo -> are with me greet
-
G782 -- saludábo. Saludá -> you. Greet
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5368 -- ku ta stima -> who love
-
G4102 -- den fe -> ] faith
-
G5485 -- Grasia -> . Grace
-
G3956 -- sea ku boso tur -> be with you all