Galatanan 1
1:1
Pablo, un apòstel (no mandá for di hende, ni dor di hende, ma dor di Jesu-Cristo, i Dios Tata, Kende a lant'E for di e mortonan),
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G444 -- for di hende -> ] from men
-
G3761 -- ni -> nor
-
G1223 -- dor di -> through
-
G1223 -- di -> the agency
-
G444 -- hende -> of man
-
G1223 -- , ma dor di -> but through
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G2316 -- , i Dios -> and God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G1453 -- , Kende a lant'E -> who raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> Him from the dead
1:2
i tur e rumannan ku ta huntu ku mi, Na e iglesianan di Galasia:
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G1577 -- ku ta huntu ku mi, Na e iglesianan -> who are with me, To the churches
-
G1053 -- di Galasia -> of Galatia
1:3
Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata, i di Señor Jesu-Cristo,
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- sea ku boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- , i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:4
Kende a duna Su mes pa nos pikánan, pa E por a libra nos di e siglo malu djawor aki, konforme e boluntat di nos Dios i Tata,
-
G1325 -- Kende a duna -> who gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G266 -- pa nos pikánan -> for our sins
-
G3704 -- , pa -> so
-
G1807 -- E por a libra -> that He might rescue
-
G3588 -- nos di e -> us from this
-
G1764 -- djawor -> present
-
G4190 -- malu -> evil
-
G165 -- siglo -> age
-
G2596 -- aki, konforme -> according
-
G2307 -- e boluntat -> to the will
-
G2316 -- di nos Dios -> of our God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
1:5
na Kende sea gloria pa semper i semper. Amèn.
-
G3739 -- na Kende -> to whom
-
G1391 -- sea gloria -> ] the glory
-
G165 -- pa semper i semper -> forevermore
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
1:6
Mi ta keda asombrá ku asina lihé boso a bandoná Esun ku a yama boso pa e grasia di Cristo, pa un evangelio diferente,
-
G2296 -- Mi ta -> I am
-
G2296 -- keda asombrá -> amazed
-
G3779 -- ku asina -> that you are so
-
G5030 -- lihé -> quickly
-
G3346a -- boso a bandoná -> deserting
-
G2564 -- Esun ku a yama -> Him who called
-
G5485 -- boso pa e grasia -> you by the grace
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2087 -- , pa un evangelio diferente -> for a different
-
G2098 -- evangelio -> gospel
1:7
ku realmente no ta un otro; solamente tin algun hende ku ta hasi boso bira intrankil i ku kier trose e evangelio di Cristo.
-
G3739 -- ku -> which
-
G243 -- realmente no ta un otro -> ] not another
-
G1487 -- ; solamente -> only
-
G5100 -- tin algun hende -> there are some
-
G5015 -- ku ta hasi boso bira intrankil -> who are disturbing
-
G2309 -- i ku kier -> you and want
-
G3344 -- trose -> to distort
-
G2098 -- e evangelio -> the gospel
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
1:8
Ma maske nos, òf un angel for di shelu, lo a prediká na boso un evangelio kontrario na esun ku nos a prediká na boso, ku é sea maldishoná.
-
G2532 -- Ma maske -> But even
-
G2228 -- nos, òf -> we, or
-
G32a -- un angel -> an angel
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G2097 -- , lo a prediká -> should preach
-
G2097 -- na boso un evangelio -> to you a gospel
-
G3844 -- kontrario -> contrary
-
G3739 -- na esun -> to what
-
G2097 -- ku nos a prediká -> we have preached
-
G331 -- na boso, ku é sea maldishoná -> to you, he is to be accursed
1:9
Manera nos a bisa kaba, asina mi ta bolbe bisa awor: si kualkier hende prediká na boso un evangelio kontrario na esun ku boso a risibí, ku é sea maldishoná.
-
G4275b -- Manera nos a bisa -> As we have said
-
G4275b -- kaba -> before
-
G2532 -- , asina -> so
-
G3004 -- mi ta -> I say
-
G3825 -- bolbe bisa -> again
-
G737 -- awor -> now
-
G1487 -- : si -> if
-
G5100 -- kualkier -> any
-
G5100 -- hende -> man
-
G2097 -- prediká -> is preaching
-
G2097 -- na boso un evangelio -> to you a gospel
-
G3844 -- kontrario -> contrary
-
G3739 -- na esun -> to what
-
G3880 -- ku boso a risibí -> you received
-
G331 -- , ku é sea maldishoná -> he is to be accursed
1:10
Pasobra ta fabor di hende mi ta buska awor, òf di Dios? Of ta hende mi ta trata di agradá? Si ainda ta hende mi tabata trata di agradá, lo mi no tabata un sirbidó di Cristo.
-
G737 -- Pasobra ta -> For am I now
-
G3982 -- mi ta buska -> seeking
-
G3982 -- fabor -> the favor
-
G444 -- di hende -> of men
-
G2228 -- awor, òf -> or
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2228 -- ? Of -> ? Or
-
G2212 -- ta -> am I striving
-
G700 -- hende mi ta trata di agradá -> to please
-
G1487 -- ? Si -> ? If
-
G2089 -- ainda ta -> I were still
-
G700 -- hende mi tabata trata di agradá -> trying to please
-
G1401 -- , lo mi no tabata un sirbidó -> I would not be a bond-servant
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
1:11
Pasobra mi kier pa boso sa, rumannan, ku e evangelio ku mi a prediká no ta segun hende.
-
G1107 -- Pasobra mi kier -> For I would have
-
G1107 -- pa boso sa -> you know
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G2098 -- , ku e evangelio -> that the gospel
-
G2097 -- ku mi a prediká -> which was preached
-
G2596 -- no ta segun -> by me is not according
-
G444 -- hende -> to man
1:12
Pasobra mi no a risibié for di hende, ni ningun hende no a siñami esaki, ma mi a risibié pa medio di un revelashon di Jesu-Cristo.
-
G3761 -- Pasobra mi no -> For I neither
-
G3880 -- a risibié -> received
-
G444 -- for di hende -> it from man
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G1321 -- hende no a siñami -> was I taught
-
G1223 -- pa medio di -> ] through
-
G602 -- un revelashon -> a revelation
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:13
Pasobra boso a tende di mi manera di biba di antes den hudaismo, kon mi tabata pèrsiguí e iglesia di Dios sin miserikòrdia i tabata trata di destruié;
-
G191 -- Pasobra boso a tende -> For you have heard
-
G4218 -- di mi manera di biba di antes -> of my former
-
G391 -- manera -> manner
-
G391 -- di biba -> of life
-
G2454 -- den hudaismo -> in Judaism
-
G3754 -- , kon -> how
-
G1377 -- mi tabata pèrsiguí -> I used to persecute
-
G1577 -- e iglesia -> the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2596 -- sin -> beyond
-
G5236 -- miserikòrdia -> measure
-
G4199 -- i tabata trata di destruié -> and tried to destroy
1:14
i mi tabata mas avansá den hudaismo ku hopi di mi kontemporáneonan entre mi paisanonan, siendo muchu mas zeloso pa e tradishonnan di mi antepasadonan.
-
G4298 -- i mi tabata mas avansá -> and I was advancing
-
G2454 -- den hudaismo -> in Judaism
-
G5228 -- ku -> beyond
-
G4183 -- hopi -> many
-
G4915 -- di mi kontemporáneonan -> of my contemporaries
-
G1722 -- entre -> among
-
G1085 -- mi paisanonan -> my countrymen
-
G5225 -- , siendo -> being
-
G4053 -- muchu -> more
-
G4053 -- mas -> extremely
-
G2207 -- zeloso -> zealous
-
G3967 -- pa e tradishonnan di mi antepasadonan -> for my ancestral
-
G3862 -- tradishonnan -> traditions
1:15
Ma ora ku a agradá Dios, Kende a apartámi for di den barika di mi mama i a yamami pa medio di Su grasia,
-
G3753 -- Ma ora ku -> But when
-
G873 -- a agradá Dios, Kende a apartámi -> God, who had set
-
G873 -- apartámi -> me apart
-
G3384 -- for di den barika di mi mama -> ] from my mother’s
-
G2836 -- barika -> womb
-
G2564 -- i a yamami -> and called
-
G1223 -- pa medio di -> me through
-
G5485 -- Su grasia -> His grace
1:16
pa revelá Su Yu den mi, pa mi predik'E entre e paganonan, mi no a konsultá mesora ku karni i sanger,
-
G601 -- pa revelá -> to reveal
-
G5207 -- Su Yu -> His Son
-
G2443 -- den mi, pa -> in me so
-
G2097 -- mi predik'E -> that I might preach
-
G1722 -- entre -> Him among
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G2112 -- , mi no a konsultá mesora -> I did not immediately
-
G4323 -- konsultá -> consult
-
G4561 -- ku karni -> with flesh
-
G129 -- i sanger -> and blood
1:17
ni mi no a bai Jerusalèm serka esnan ku tabata apòstel promé ku mi, ma mi a bai Arabia, i a bolbe atrobe na Damasko.
-
G3761 -- ni -> nor
-
G424 -- mi no a bai -> did I go
-
G2414 -- Jerusalèm -> up to Jerusalem
-
G3588 -- serka esnan -> to those
-
G652 -- ku tabata apòstel -> who were apostles
-
G4253 -- promé -> before
-
G565 -- ku mi, ma mi a bai -> me; but I went
-
G565 -- bai -> away
-
G688 -- Arabia -> to Arabia
-
G5290 -- , i a bolbe -> and returned
-
G3825 -- atrobe -> once
-
G3825 -- atrobe -> more
-
G1154 -- na Damasko -> to Damascus
1:18
Anto tres aña despues mi a bai Jerusalèm pa sera konosí ku Pedro, i a keda diesinku dia serka djé.
-
G1899 -- Anto -> Then
-
G5140 -- tres -> three
-
G2094 -- aña -> years
-
G3326 -- despues -> later
-
G424 -- mi a bai -> I went
-
G2414 -- Jerusalèm -> up to Jerusalem
-
G2477 -- pa sera -> to become
-
G2477 -- konosí -> acquainted
-
G2786 -- ku Pedro -> with Cephas
-
G1961 -- , i a keda -> and stayed
-
G1178b -- diesinku -> with him fifteen
-
G2250 -- dia -> days
1:19
Ma mi no a mira ni un di e otro apòstelnan ku eksepshon di Santiago, ruman hòmber di Señor.
-
G3708 -- Ma mi no a mira -> But I did not see
-
G2087 -- ni un -> any
-
G2087 -- otro -> other
-
G652 -- apòstelnan -> of the apostles
-
G1508 -- ku eksepshon di -> except
-
G2385 -- Santiago -> James
-
G2962 -- , ruman hòmber di Señor -> the Lord’s
-
G80 -- ruman -> brother
1:20
(Awor tokante di e kosnan ku mi ta skirbi boso, mi ta sigurá boso dilanti di Dios ku mi no ta gaña.)
-
G1161 -- (Awor -> (Now
-
G3739 -- tokante di e kosnan ku -> in what
-
G1125 -- mi ta skirbi -> I am writing
-
G2400 -- boso, mi ta sigurá -> to you, I assure
-
G1799 -- boso dilanti di -> you before
-
G2316 -- Dios -> God
-
G5574 -- ku mi no ta gaña -> that I am not lying
1:21
Despues mi a bai den e regionnan di Siria i Silisia.
-
G1899 -- Despues -> Then
-
G2064 -- mi a bai -> I went
-
G2824 -- den e regionnan -> into the regions
-
G4947 -- di Siria -> of Syria
-
G2791 -- i Silisia. -> and Cilicia
1:22
I ainda e iglesianan di Judea ku tabata den Cristo no tabata konosémi personalmente;
-
G1577 -- e iglesianan -> to the churches
-
G2453 -- di Judea -> of Judea
-
G5547 -- ku tabata den Cristo -> which were in Christ
-
G50 -- no tabata konosémi -> ] unknown
-
G4383 -- personalmente; -> by sight
1:23
solamente nan a sigui tende: "Esun ku un tempu tabata pèrsiguí nos, awor ta prediká e fe ku un tempu e tabata trata di destruí."
-
G3440 -- solamente -> but only
-
G191 -- nan a sigui tende: -> they kept hearing
-
G4218 -- "Esun ku un tempu -> He who once
-
G1377 -- tabata pèrsiguí -> persecuted
-
G3568 -- nos, awor ta -> us is now
-
G2097 -- prediká -> preaching
-
G4102 -- e fe -> the faith
-
G3739 -- ku -> which
-
G4218 -- un tempu -> he once
-
G4199 -- tabata trata di destruí." -> tried to destroy
1:24
I nan tabata glorifiká Dios pa mi motibu.
-
G1392 -- I nan tabata glorifiká -> And they were glorifying
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1722 -- pa mi motibu. -> because