Echonan 3
3:1
Awor Pedro i Juan tabata bai tèmpel tres or di atardi, e ora di orashon.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G2491 -- i Juan -> and John
-
G305 -- tabata bai -> were going
-
G2413 -- tèmpel -> up to the temple
-
G1729a -- tres -> at the ninth
-
G5610 -- e ora -> ], the hour
-
G4335 -- di orashon -> of prayer
3:2
I un hòmber ku tabata lam for di den barika di su mama, asina ku e mester a wòrdu kargá, nan tabata pone tur dia na e porta di tèmpel ku ta wòrdu yamá Bunita, pa pidi limosna na esnan ku tabata drenta tèmpel.
-
G435 -- I un hòmber -> And a man
-
G5225 -- ku tabata -> who had been
-
G5560 -- lam -> lame
-
G3384 -- for di den barika di su mama -> from his mother’s
-
G2836 -- barika -> womb
-
G941 -- meser a wòrdu kargá -> was being carried
-
G3739 -- asina ku -> along, whom
-
G5087 -- nan tabata pone -> they used to set
-
G5087 -- pone -> down
-
G2596 -- tur -> every
-
G2250 -- dia -> day
-
G2374 -- na e porta -> at the gate
-
G2413 -- di tèmpel -> of the temple
-
G3004 -- ku ta wòrdu yamá -> which is called
-
G5611 -- Bunita -> Beautiful
-
G154 -- pa pidi -> in order to beg
-
G1654 -- limosna -> alms
-
G3588 -- na esnan -> of those
-
G1531 -- ku tabata drenta -> who were entering
-
G2413 -- tèmpel -> the temple
3:3
I ora ku el a mira Pedro i Juan ta bai drenta tèmpel, el a pidi un limosna.
-
G3708 -- I ora ku el a mira -> When he saw
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G2491 -- i Juan -> and John
-
G3195 -- ta -> about
-
G1524 -- bai -> to go
-
G2413 -- drenta tèmpel -> into the temple
-
G2065 -- el a pidi -> ] asking
-
G2983 -- un -> to receive
-
G1654 -- limosna -> alms
3:4
I Pedro, huntu ku Juan, a fiha su bista riba djé i a bisa: "Wak nos!"
-
G4074 -- I Pedro -> But Peter
-
G4862 -- huntu -> along
-
G2491 -- ku Juan -> with John
-
G816 -- a fiha -> fixed
-
G816 -- su bista -> his gaze
-
G3004 -- riba djé i a bisa -> on him and said
-
G991 -- Wak -> Look
3:5
I el a fiha su atenshon riba nan, sperando di risibí algu for di nan.
-
G1907 -- I el a fiha -> ] to give
-
G1907 -- su atenshon -> them his attention
-
G4328 -- sperando -> expecting
-
G2983 -- di risibí -> to receive
-
G5100 -- algu -> something
3:6
Ma Pedro a bisa: "Plata i oro mi no tin, ma loke mi tin mi ta dunabo: Den e nòmber di Jesu-Cristo di Nazarèt--kana!"
-
G4074 -- Ma Pedro -> But Peter
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G5225 -- Plata i oro mi no tin -> I do not possess
-
G694 -- Plata -> silver
-
G5553 -- i oro -> and gold
-
G3739 -- ma loke -> but what
-
G2192 -- mi tin -> I do have
-
G1325 -- mi ta dunabo -> I give
-
G3686 -- Den e nòmber -> to you: In the name
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3480 -- di Nazarèt -> the Nazarene
-
G4043 -- kana -> walk
3:7
I el a koh'é na su man drechi i a lant'é, i mesora su pianan i su ènkelnan a haña forsa.
-
G4084 -- I el a koh'é -> And seizing
-
G1188 -- na su man drechi -> him by the right
-
G5495 -- man -> hand
-
G1453 -- i a lant'é -> he raised
-
G3916 -- i mesora -> him up; and immediately
-
G939 -- su pianan -> his feet
-
G4974 -- i su ènkelnan -> and his ankles
-
G4732 -- a haña forsa -> were strengthened
3:8
I el a bula lanta para i a kuminsá kana; i el a drenta den tèmpel huntu ku nan, i tabata kana i bula i alabá Dios.
-
G1814 -- I el a bula -> With a leap
-
G2476 -- lanta -> he stood
-
G2476 -- para -> upright
-
G4043 -- i a kuminsá kana -> ] to walk
-
G1525 -- i el a drenta -> and he entered
-
G2413 -- den tèmpel -> the temple
-
G4043 -- huntu ku nan, i tabata kana -> with them, walking
-
G242 -- i bula -> and leaping
-
G134 -- i alabá -> and praising
-
G2316 -- Dios -> God
3:9
I henter e pueblo a mir'é ta kana i alabá Dios,
-
G3956 -- I henter -> And all
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G3708 -- a mir'é -> saw
-
G4043 -- ta kana -> him walking
-
G134 -- i alabá -> and praising
-
G2316 -- Dios -> God
3:10
i nan a rekonos'é komo esun ku tabatin kustumber di sinta na e Porta Bunita di tèmpel pa pidi limosna, i nan a keda asombrá i strañá di loke a sosodé kuné.
-
G1921 -- i nan a rekonos'é -> and they were taking
-
G1921 -- rekonos'é -> note
-
G1510 -- komo esun -> of him as being
-
G2521 -- ku tabatin kustumber di sinta -> the one who used to sit
-
G5611 -- na e Porta Bunita -> at the Beautiful
-
G4439 -- Porta -> Gate
-
G2413 -- di tèmpel -> of the temple
-
G1654 -- pa pidi limosna -> ] alms
-
G4092a -- i nan a keda -> and they were filled
-
G2285 -- asombrá -> with wonder
-
G1611 -- i strañá -> and amazement
-
G4819 -- di loke a sosodé -> at what had happened
3:11
I mientras ku e tabata tene na Pedro i Juan, henter e pueblo a kore bin serka nan na e asina yamá veranda-di-pilar di Salomon, tur strañá.
-
G2902 -- I mientras ku e tabata tene -> While he was clinging
-
G4074 -- na Pedro -> to Peter
-
G2491 -- i Juan -> and John
-
G3956 -- , henter -> all
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G4936 -- a kore -> ran
-
G4936 -- bin -> together
-
G2564 -- serka nan na e asina yamá -> to them at the so-called
-
G4745 -- veranda-di-pilar -> portico
-
G4672 -- di Salomon -> of Solomon
-
G1569a -- , tur -> full
-
G1569a -- strañá -> of amazement
3:12
Ma ora Pedro a mira esaki, el a kontestá e pueblo: "Hòmbernan di Israel, pakiko esaki ta straña boso, òf pakiko boso ta keda wak nos asina, komo si fuera ta ku nos mes poder òf piedat nos a hasié kana?
-
G4074 -- Ma ora Pedro -> But when Peter
-
G3708 -- a mira -> saw
-
G611 -- , el a kontestá -> ], he replied
-
G2992 -- e pueblo -> to the people
-
G435 -- : "Hòmbernan -> Men
-
G2475a -- di Israel -> of Israel
-
G5101 -- , pakiko -> why
-
G2296 -- esaki ta straña boso -> are you amazed
-
G3778 -- , òf -> at this
-
G2228 -- pakiko -> or
-
G5101 -- boso ta keda wak -> why
-
G816 -- nos asina, komo si fuera -> do you gaze
-
G5613 -- ta ku nos mes -> at us, as if
-
G2398 -- poder òf piedat -> by our own
-
G1411 -- nos a hasié kana -> power
-
G2228 -- ? -> or
3:13
E Dios di Abraham, Isaak i Jakòb, e Dios di nos tatanan, a glorifiká Su Yu Jesus, Kende boso a entregá i a nenga dilanti di Pilato, ora ku el a disidí di pon'E den libertat.
-
G2316 -- E Dios -> The God
-
G11 -- di Abraham -> of Abraham
-
G2464 -- , Isaak -> Isaac
-
G2384 -- i Jakòb -> and Jacob
-
G2316 -- , e Dios -> the God
-
G3962 -- di nos tatanan -> of our fathers
-
G1392 -- , a glorifiká -> has glorified
-
G3816 -- Su Yu -> His servant
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3739 -- , Kende -> ] whom
-
G3860 -- boso a entregá -> you delivered
-
G720 -- i a nenga -> and disowned
-
G4383 -- dilanti -> in the presence
-
G4091 -- di Pilato -> of Pilate
-
G2919 -- , ora ku el a disidí -> when he had decided
-
G630 -- di pon'E den libertat -> to release
3:14
Ma boso a nenga Esun Santu i Hustu, i a pidi pa un matadó wòrdu duná na boso,
-
G720 -- Ma boso a nenga -> But you disowned
-
G40 -- Esun Santu -> the Holy
-
G1342 -- i Hustu -> and Righteous
-
G1342 -- , i a pidi -> One
-
G154 -- pa un matadó -> and asked
-
G5406 -- wòrdu duná -> for a murderer
-
G5483 -- na boso -> to be granted
3:15
i boso a mata e Prens di bida, Esun ku Dios a lanta for di e mortonan, di lokual nos ta testigu.
-
G615 -- i boso a mata -> but put
-
G615 -- e Prens -> to death
-
G747 -- di bida -> the Prince
-
G2222 -- , Esun ku -> of life
-
G3739 -- Dios a lanta -> ] whom
-
G2316 -- for di e mortonan -> God
-
G1453 -- , di lokual -> raised
-
G3498 -- nos ta testigu -> from the dead
-
G3739 -- . -> ] to which
-
G3144 -- . -> we are witnesses
3:16
I pa medio di fe den Su nòmber, ta e nòmber di Jesus a duna forsa na e hòmber aki ku boso ta mira i ta konosé; i e fe ku ta bin pa medio di djE a dun'é e salú perfekto aki den presensia di boso tur.
-
G1909 -- I pa medio di fe -> And on the basis
-
G4102 -- den Su nòmber -> of faith
-
G3686 -- , ta e nòmber -> in His name
-
G3686 -- di Jesus -> ] the name
-
G4732 -- a duna forsa -> of Jesus which has strengthened
-
G3778 -- na e hòmber aki -> this
-
G3739 -- ku boso ta mira -> man whom
-
G2334 -- i ta konosé -> you see
-
G3609a -- ; i e fe -> and know
-
G4102 -- ku ta bin -> and the faith
-
G1223 -- pa medio di djE -> ] through
-
G1325 -- a dun'é -> Him has given
-
G3778 -- e salú perfekto aki -> him this
-
G3647 -- den presensia -> perfect
-
G3647 -- di boso tur -> health
-
G561 -- . -> in the presence
-
G3956 -- . -> of you all
3:17
"Ma awor, rumannan, mi sa ku boso a hasi esaki den ignoransia, meskos ku boso gobernantenan tambe a hasi.
-
G3568 -- "Ma awor -> And now
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G3609a -- , mi sa -> I know
-
G4238 -- ku boso a hasi -> that you acted
-
G52 -- esaki den ignoransia -> in ignorance
-
G5618 -- , meskos -> just
-
G758 -- ku boso gobernantenan -> as your rulers
-
G2532 -- tambe a hasi -> did also
3:18
Ma loke Dios a anunsiá di padilanti pa medio di boka di tur e profetanan, ku Su Cristo mester a sufri, El a kumpli kuné di e manera aki.
-
G3739 -- Ma loke -> But the things which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4293 -- a anunsiá -> announced
-
G4293 -- di padilanti -> beforehand
-
G4750 -- pa medio di boka -> by the mouth
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G4396 -- e profetanan -> the prophets
-
G5547 -- , ku Su Cristo -> that His Christ
-
G3958 -- mester a sufri -> would suffer
-
G3779 -- , El a kumpli kuné -> He has thus
-
G4137 -- di e manera aki -> fulfilled
3:19
Repentí anto i kombèrtí, pa boso pikánan wòrdu kitá, pa tempunan di refreskamentu por bin for di e presensia di Señor,
-
G3767 -- Repentí anto -> Therefore
-
G3340 -- i kombèrtí -> repent
-
G1994 -- , pa -> and return
-
G1519 -- boso pikánan -> so
-
G266 -- wòrdu kitá -> that your sins
-
G1813 -- , pa -> may be wiped
-
G1813 -- tempunan di refreskamentu -> away
-
G3704 -- por bin -> in order
-
G2540 -- for di e presensia -> that times
-
G403 -- di Señor -> of refreshing
-
G2064 -- , -> may come
-
G4383 -- , -> from the presence
-
G2962 -- , -> of the Lord
3:20
i pa E por manda Jesus, e Cristo, destiná pa boso,
-
G649 -- i pa E por manda -> and that He may send
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G5547 -- , e Cristo -> the Christ
-
G4400 -- , destiná pa boso -> appointed
3:21
Kende shelu mester risibí te na e tempunan di restorashon di tur kos, di kual Dios a papia pa medio di boka di Su profetanan santu for di antiguedat.
-
G3739 -- Kende -> whom
-
G3772 -- shelu -> heaven
-
G1163 -- mester -> must
-
G1209 -- risibí -> receive
-
G891 -- te na -> until
-
G5550 -- e tempunan -> ] period
-
G605 -- di restorashon -> of restoration
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3739 -- di kual -> about which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2980 -- a papia -> spoke
-
G4750 -- pa medio di boka -> by the mouth
-
G40 -- di Su profetanan santu -> of His holy
-
G4396 -- profetanan -> prophets
-
G165 -- for di antiguedat -> from ancient
-
G165 -- antiguedat -> time
3:22
Moisés a bisa: 'SEÑOR Dios lo lanta un profeta pa boso, manera ami, for di boso rumannan; na djE boso mester skucha den tur kos ku E ta bisa boso.
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G3956 -- den tur kos -> to everything
-
G2980 -- ku E ta bisa -> He says
3:23
I lo sosodé ku tur alma ku no skucha na e profeta ei lo wòrdu destruí kompletamente for di meimei di e pueblo.'
-
G3956 -- I lo sosodé ku tur -> ‘And it will be that every
-
G5590 -- alma -> soul
-
G191 -- ku no skucha -> that does not heed
-
G4396 -- na e profeta -> that prophet
-
G1842 -- lo wòrdu destruí -> shall be utterly
-
G1842 -- destruí -> destroyed
-
G1537 -- for di meimei -> from among
-
G2992 -- di e pueblo -> the people
3:24
"I di e mesun manera tur e profetanan ku a papia, desde Samuel i esnan ku a sigui, tambe a anunsiá e dianan aki.
-
G2532 -- "I di e mesun manera -> And likewise
-
G3956 -- tur -> all
-
G4396 -- e profetanan -> the prophets
-
G3745 -- ku -> who
-
G2980 -- a papia -> have spoken
-
G4545 -- , desde Samuel -> from Samuel
-
G2517 -- i esnan ku a sigui -> ] successors
-
G2517 -- sigui -> onward
-
G2532 -- , tambe -> also
-
G2605 -- a anunsiá -> announced
-
G3778 -- e dianan -> these
-
G2250 -- dianan -> days
3:25
Ta boso ta e yunan di e profetanan i di e aliansa ku Dios a sera ku boso tatanan, bisando Abraham: 'I den bo simia tur e famianan di mundu lo wòrdu bendishoná.'
-
G5207 -- Ta boso ta e yunan -> It is you who are the sons
-
G4396 -- di e profetanan -> of the prophets
-
G1242 -- i di e aliansa -> and of the covenant
-
G3739 -- ku -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1303 -- a sera -> made
-
G3962 -- ku boso tatanan -> with your fathers
-
G3004 -- , bisando -> saying
-
G11 -- Abraham -> to Abraham
3:26
Pa boso, na promé lugá, Dios a lanta Su Yu i a mand'E pa bendishoná boso dor di hasi kada un di boso bira for di su inikidatnan."
-
G4413 -- Pa boso, na promé lugá -> For you first
-
G2316 -- , Dios -> God
-
G450 -- a lanta -> raised
-
G3816 -- Su Yu -> up His Servant
-
G649 -- i a mand'E -> and sent
-
G2127 -- pa bendishoná -> Him to bless
-
G654 -- boso dor di hasi -> you by turning
-
G1538 -- kada -> every
-
G1538 -- un -> one
-
G4189 -- bira for di su inikidatnan -> ] from your wicked
-
G4189 -- inikidatnan -> ways