1 Korintionan 11
11:1
Sea imitadónan di mi, meskos ku ami tambe ta di Cristo.
-
G3402 -- Sea imitadónan -> Be imitators
-
G2531a -- di mi, meskos -> of me, just
-
G2532 -- ku ami tambe -> as I also
-
G5547 -- ta di Cristo -> am of Christ
11:2
Awor mi ta elogiá boso, pasobra boso ta kòrda riba mi den tur kos, i ta tene firme na e tradishonnan, manera mi a entregá nan na boso.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1867 -- mi ta elogiá -> I praise
-
G3754 -- boso, pasobra -> you because
-
G3403 -- boso ta kòrda -> you remember
-
G3956 -- riba mi den tur kos -> me in everything
-
G2722 -- i ta tene -> and hold
-
G2722 -- firme -> firmly
-
G3862 -- na e tradishonnan -> to the traditions
-
G2531a -- , manera -> just
-
G3860 -- mi a entregá -> as I delivered
11:3
Ma mi kier pa boso komprendé ku Cristo ta e kabes di tur hòmber, i e hòmber ta e kabes di e muhé, i Dios ta e kabes di Cristo.
-
G2309 -- Ma mi kier -> But I want
-
G3609a -- pa boso komprendé -> you to understand
-
G5547 -- ku Cristo -> that Christ
-
G2776 -- ta e kabes -> is the head
-
G3956 -- di tur -> of every
-
G435 -- hòmber -> man
-
G435 -- , i e hòmber -> and the man
-
G2776 -- ta e kabes -> is the head
-
G1135 -- di e muhé -> of a woman
-
G2316 -- , i Dios -> and God
-
G2776 -- ta e kabes -> is the head
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
11:4
Tur hòmber ku ta hasi orashon òf ta profetisá kabes tapá, ta desonrá su kabes.
-
G3956 -- Tur -> Every
-
G435 -- hòmber -> man
-
G2192 -- ku ta hasi -> who has
-
G4336 -- ta hasi orashon -> while praying
-
G2228 -- òf -> or
-
G2776 -- kabes tapá -> ] on his head
-
G4395 -- ta profetisá -> prophesying
-
G2617b -- ta desonrá -> disgraces
-
G2776 -- su kabes -> his head
11:5
Ma tur muhé ku ta hasi orashon òf ta profetisá sin tapa kabes, ta desonrá su kabes; pasobra e ta igual ku esun ku su kabes ta feitá.
-
G3956 -- Ma tur -> But every
-
G1135 -- muhé -> woman
-
G2776 -- ku ta hasi orashon òf ta profetisá -> who has her head
-
G4336 -- ta hasi orashon -> while praying
-
G2228 -- òf -> or
-
G4395 -- ta profetisá -> prophesying
-
G177 -- sin tapa kabes -> uncovered
-
G2617b -- ta desonrá -> disgraces
-
G2776 -- su kabes -> her head
-
G1520 -- ; pasobra e ta igual -> for she is one
-
G846 -- ku esun -> and the same
-
G3587b -- ku su kabes ta feitá -> whose head is shaved
11:6
Pasobra si un muhé no ta tapa su kabes, lagu'é kòrta su kabei tambe; ma si ta un bèrguensa pa un muhé tin su kabei kòrtá òf tin su kabes feitá, lagu'é tapa su kabes.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G1135 -- un muhé -> a woman
-
G2619 -- no ta tapa -> does not cover
-
G2532 -- su kabes, lagu'é -> her head, let her also
-
G2751 -- kòrta su kabei -> have her hair
-
G2751 -- kòrta -> cut
-
G2751 -- tambe -> off
-
G1487 -- ; ma si -> but if
-
G150 -- ta un bèrguensa -> it is disgraceful
-
G1135 -- pa un muhé -> for a woman
-
G2751 -- tin su kabei -> to have her hair
-
G2751 -- kòrtá -> cut
-
G2751 -- òf -> off
-
G2228 -- òf -> or
-
G3587a -- tin su kabes feitá -> her head shaved
-
G2619 -- , lagu'é tapa -> let her cover
11:7
Pasobra un hòmber no mester tapa su kabes, komo ku e ta e imagen i gloria di Dios; ma e muhé ta e gloria di hòmber.
-
G435 -- Pasobra un hòmber -> For a man
-
G3784 -- mester -> ought
-
G2776 -- no mester tapa su kabes -> not to have his head
-
G2619 -- tapa -> covered
-
G1504 -- , komo ku e ta e imagen -> since he is the image
-
G1391 -- i gloria -> and glory
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1135 -- ; ma e muhé -> but the woman
-
G1391 -- ta e gloria -> is the glory
-
G435 -- di hòmber -> of man
11:8
Pasobra hòmber no ta originá for di muhé, ma muhé for di hòmber;
-
G435 -- Pasobra hòmber -> For man
-
G1510 -- no ta originá -> does not originate
-
G1135 -- for di muhé -> from woman
-
G1135 -- , ma muhé -> but woman
-
G435 -- for di hòmber -> from man
11:9
pasobra di bèrdat hòmber no a wòrdu kreá pa muhé, ma muhé pa hòmber.
-
G2532 -- pasobra di bèrdat -> for indeed
-
G435 -- hòmber -> man
-
G2936 -- no a wòrdu kreá -> was not created
-
G1135 -- pa muhé -> for the woman’s
-
G1135 -- , ma muhé -> but woman
-
G435 -- pa hòmber -> for the man’s
11:10
Pesei e muhé mester tin un símbolo di outoridat riba su kabes, pa motibu di e angelnan.
-
G1223 -- Pesei -> Therefore
-
G1135 -- e muhé -> the woman
-
G3784 -- mester -> ought
-
G2192 -- tin -> to have
-
G1849 -- un símbolo di outoridat -> ] authority
-
G2776 -- riba su kabes -> on her head
-
G1223 -- , pa motibu -> because
-
G32a -- di e angelnan -> of the angels
11:11
Sinembargo, den Señor ni muhé no ta independiente di hòmber, ni hòmber no ta independiente di muhé.
-
G4133 -- Sinembargo, -> However
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G3777 -- ni -> neither
-
G1135 -- muhé -> is woman
-
G5565 -- ta independiente -> independent
-
G435 -- di hòmber, -> of man
-
G3777 -- ni -> nor
-
G435 -- hòmber -> is man
-
G5565 -- ta independiente -> independent
-
G1135 -- di muhé. -> of woman
11:12
Pasobra meskos ku muhé ta originá for di hòmber, asina tambe hòmber ta nasí di muhé; i tur kos ta originá for di Dios.
-
G1135 -- Pasobra meskos ku muhé -> For as the woman
-
G435 -- ta originá for di hòmber, -> originates from the man
-
G3779 -- asina -> so
-
G2532 -- tambe -> also
-
G435 -- hòmber -> the man
-
G1223 -- ta nasí di -> ] through
-
G1135 -- muhé; -> the woman
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2316 -- ta originá for di Dios. -> originate from God
11:13
Huzga pa boso mes: ta pas pa un muhé hasi orashon na Dios kabes sunú?
-
G2919 -- Huzga -> Judge
-
G4771 -- pa boso mes: -> for yourselves
-
G4241 -- ta pas -> is it proper
-
G1135 -- pa un muhé -> for a woman
-
G4336 -- hasi orashon -> to pray
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G177 -- kabes sunú? -> ] uncovered
11:14
Naturalesa mes no ta siña boso ku si un hòmber tin kabei largu, esei ta un bèrguensa p'é,
-
G3761 -- Naturalesa mes no -> Does not even
-
G5449 -- Naturalesa -> nature
-
G846 -- mes -> itself
-
G1321 -- ta siña -> teach
-
G1437 -- boso ku si -> you that if
-
G435 -- un hòmber -> a man
-
G2863 -- tin -> has
-
G2863 -- kabei largu, -> long
-
G2863 -- kabei largu, -> hair
-
G819 -- esei ta un bèrguensa -> it is a dishonor
11:15
ma si un muhé tin kabei largu, esei ta un gloria p'é? Pasobra su kabei a wòrdu duná na djé komo un velo.
-
G1437 -- ma si -> but if
-
G1135 -- un muhé -> a woman
-
G2863 -- tin -> has
-
G2863 -- kabei largu, -> long
-
G2863 -- kabei largu, -> hair
-
G1391 -- esei ta un gloria -> it is a glory
-
G2864 -- p'é? Pasobra su kabei -> to her? For her hair
-
G1325 -- a wòrdu duná -> is given
-
G4018 -- na djé komo un velo. -> to her for a covering
11:16
Ma si tin hende ku tin gana di pleita, nos no tin tal kustumber, ni e iglesianan di Dios tampoko.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G5100 -- tin hende -> one
-
G1380 -- ku tin -> is inclined
-
G5380 -- gana di pleita, -> to be contentious
-
G2192 -- nos no tin -> we have
-
G3756 -- nos no tin -> no
-
G5108 -- tal -> other
-
G4914 -- kustumber, -> practice
-
G3761 -- ni -> nor
-
G1577 -- e iglesianan -> have the churches
-
G2316 -- di Dios -> of God
11:17
Ma no ta elogiá mi ta elogiá boso dor di duna e instrukshon aki, pasobra boso no ta bin huntu pa bira mihó, sino pa bira pió.
-
G3853 -- Ma no ta elogiá mi ta elogiá -> But in giving
-
G3754 -- boso dor di duna -> you, because
-
G1867 -- dor di duna -> I do not praise
-
G3778 -- e -> this
-
G3853 -- instrukshon -> instruction
-
G4905 -- boso no ta bin -> you come
-
G4905 -- huntu -> together
-
G2909 -- pa bira mihó, -> not for the better
-
G2269b -- sino pa bira pió. -> but for the worse
11:18
Pasobra pa kuminsá, mi ta tende ku ora boso bin huntu komo iglesia tin divishon entre boso, i pa un parti mi ta kere esaki.
-
G4413 -- Pasobra pa kuminsá, -> For, in the first
-
G4905 -- mi ta tende ku ora boso bin -> place, when you come
-
G191 -- mi ta tende -> I hear
-
G4905 -- huntu -> together
-
G1577 -- komo iglesia -> as a church
-
G4978 -- tin divishon -> that divisions
-
G5225 -- tin divishon -> exist
-
G1722 -- entre -> among
-
G3313 -- boso, i pa un parti -> you; and in part
-
G4100 -- mi ta kere -> I believe
11:19
Pasobra tambe mester tin divishon entre boso, pa esnan ku tin e aprobashon di Dios por wòrdu rekonosí meimei di boso.
-
G1163 -- Pasobra tambe mester -> For there must
-
G2532 -- tambe -> also
-
G139 -- tin divishon -> be factions
-
G1722 -- entre -> among
-
G2443 -- boso, -> you, so
-
G3588 -- pa esnan -> that those
-
G1384 -- ku tin e aprobashon di Dios -> who are approved
-
G1096 -- por wòrdu -> may become
-
G5318 -- rekonosí -> evident
-
G1722 -- meimei di -> among
11:20
Pesei, ora boso ta reuní, no ta pa kome e Sena di Señor,
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G4905 -- ora boso ta reuní, -> when you meet
-
G1909 -- ora boso ta reuní, -> together
-
G2068 -- no ta pa kome -> it is not to eat
-
G2960 -- e Sena di Señor, -> the Lord’s
-
G1173 -- e Sena di Señor, -> Supper
11:21
pasobra na boso komementu kada un ta kohe su mes kuminda promé; i esun tin hamber i e otro ta burachi.
-
G2068 -- pasobra na boso komementu -> for in your eating
-
G1538 -- kada -> each
-
G1538 -- un -> one
-
G4301 -- ta kohe -> takes
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G1173 -- kuminda -> supper
-
G4301 -- promé -> first
-
G3739 -- ; i esun -> and one
-
G3983 -- tin hamber -> is hungry
-
G3739 -- i e otro -> and another
-
G3184 -- ta burachi -> is drunk
11:22
Kiko! Boso no tin kas pa kome i bebe aden? Of boso ta despresiá e iglesia di Dios, i ta brongosá esnan ku no tin nada? Kiko lo mi bisa boso? Boso kier mi elogiá boso? Den esaki mi no ta elogiá boso.
-
G1063 -- Kiko -> What
-
G2192 -- ! Boso no tin -> ! Do you not have
-
G3614 -- kas -> houses
-
G2068 -- pa kome -> in which to eat
-
G4095 -- i bebe -> and drink
-
G2228 -- ? Of -> ? Or
-
G2706 -- boso ta despresiá -> do you despise
-
G1577 -- e iglesia -> the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2617b -- , i ta brongosá -> and shame
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2192 -- ku no tin -> who have
-
G3361 -- nada -> nothing
-
G5101 -- ? Kiko -> ? What
-
G3004 -- lo mi bisa -> shall I say
-
G1867 -- boso? Boso kier mi elogiá -> to you? Shall I praise
-
G3778 -- boso? Den esaki -> you? In this
-
G1867 -- mi no ta elogiá -> I will not praise
11:23
Pasobra mi a risibí di Señor loke mi a entregá na boso tambe, ku Señor Jesus, riba e anochi ku El a wòrdu traishoná, a kohe pan;
-
G3880 -- Pasobra mi a risibí -> For I received
-
G2962 -- di Señor -> from the Lord
-
G3739 -- loke -> that which
-
G2532 -- mi a -> I also
-
G3860 -- entregá -> delivered
-
G2962 -- na boso tambe, ku Señor -> to you, that the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3571 -- , riba e anochi -> in the night
-
G3739 -- ku -> in which
-
G3860 -- El a wòrdu traishoná -> He was betrayed
-
G2983 -- a kohe -> took
-
G740 -- pan -> bread
11:24
i ora ku El a kaba di duna gradisimentu, El a kibr'é, i a bisa: "Esaki ta Mi kurpa ku ta wòrdu kibrá pa boso; hasi esaki na Mi rekuèrdo."
-
G2168 -- i ora ku El a kaba di duna -> and when He had given
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G2806 -- , El a kibr'é -> He broke
-
G3004 -- , i a bisa -> it and said
11:25
Di e mesun manera El a kohe e kopa tambe, despues di a kaba di sena, bisando: "E kopa aki ta e aliansa nobo den Mi sanger; hasi esaki, kada bes ku boso beb'é, na Mi rekuèrdo."
-
G5615 -- Di e mesun -> In the same
-
G5615 -- manera -> way
-
G4221 -- El a kohe e kopa -> ] the cup
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3326 -- , despues di a kaba di -> after
-
G1172 -- sena -> supper
-
G3004 -- , bisando -> saying
11:26
Pasobra kada bes ku boso kome e pan aki i bebe e kopa aki, boso ta proklamá e morto di Señor te ora ku E bin.
-
G3740 -- Pasobra kada bes -> For as often
-
G2068 -- ku boso kome -> as you eat
-
G3778 -- e -> this
-
G740 -- pan -> bread
-
G4095 -- i bebe -> and drink
-
G4221 -- e kopa -> the cup
-
G2605 -- , boso ta proklamá -> you proclaim
-
G2288 -- morto -> death
-
G2962 -- e morto di Señor -> the Lord’s
-
G891 -- te ora -> until
-
G2064 -- ku E bin -> He comes
11:27
Pesei, ken ku kome e pan aki òf bebe e kopa di Señor na un manera indigno lo ta kulpabel di e kurpa i sanger di Señor.
-
G5620 -- Pesei -> Therefore
-
G3739 -- ken ku -> whoever
-
G2068 -- kome -> eats
-
G740 -- e pan -> the bread
-
G2228 -- òf -> or
-
G4095 -- bebe -> drinks
-
G4221 -- e kopa -> the cup
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G371 -- na un manera indigno -> in an unworthy
-
G371 -- manera -> manner
-
G1777 -- lo ta kulpabel -> shall be guilty
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
-
G129 -- i sanger -> and the blood
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
11:28
Ma laga kada hende saminá su mes, i asina lagu'é kome di e pan i bebe di e kopa.
-
G444 -- Ma laga kada hende -> But a man
-
G1381a -- saminá -> must examine
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G3779 -- , i asina -> and in so
-
G2068 -- lagu'é kome -> doing he is to eat
-
G740 -- di e pan -> of the bread
-
G4095 -- i bebe -> and drink
-
G4221 -- di e kopa -> of the cup
11:29
Pasobra esun ku kome i bebe ta kome i bebe huisio pa su mes, si e no huzga e kurpa korektamente.
-
G2068 -- Pasobra esun ku kome -> For he who eats
-
G4095 -- i bebe -> and drinks
-
G2068 -- ta kome -> eats
-
G4095 -- i bebe -> and drinks
-
G2917 -- huisio -> judgment
-
G1438 -- pa su mes -> to himself
-
G1252 -- , si e no huzga -> if he does not judge
-
G4983 -- e kurpa -> the body
11:30
Pa e motibu aki hopi meimei di boso ta debil i malu, i un kantidat a muri.
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G4183 -- hopi -> many
-
G1722 -- meimei di -> among
-
G772 -- boso ta debil -> you are weak
-
G732 -- i malu -> and sick
-
G2425 -- , i un kantidat -> and a number
-
G2837 -- a muri -> sleep
11:31
Pasobra si nos a huzga nos mes korektamente, nos lo no a wòrdu huzgá.
-
G1487 -- Pasobra si -> But if
-
G1252 -- nos a huzga -> we judged
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
-
G2919 -- korektamente, nos lo no a wòrdu huzgá. -> rightly, we would not be judged
11:32
Ma ora nos wòrdu huzgá, nos ta wòrdu disipliná dor di Señor, pa nos no wòrdu kondená huntu ku e mundu.
-
G2919 -- Ma ora nos wòrdu huzgá -> But when we are judged
-
G3811 -- , nos ta wòrdu disipliná -> we are disciplined
-
G2962 -- dor di Señor -> by the Lord
-
G2443 -- pa -> so
-
G2632 -- pa nos no wòrdu kondená -> that we will not be condemned
-
G4862 -- huntu -> along
-
G2889 -- ku e mundu. -> with the world
11:33
Asina anto, mi rumannan, ora boso bin huntu pa kome, boso un warda riba otro.
-
G5620 -- Asina -> So
-
G5620 -- anto -> then
-
G80 -- , mi rumannan -> my brethren
-
G4905 -- , ora boso bin -> when you come
-
G4905 -- huntu -> together
-
G2068 -- pa kome -> to eat
-
G1551 -- , boso un warda -> wait
-
G240 -- riba otro. -> for one
-
G240 -- otro. -> another
11:34
Si un hende tin hamber, lagu'é kome na kas, pa boso no bin huntu pa huisio. I e otro asuntonan lo mi regla ora mi bin.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G3983 -- tin hamber -> is hungry
-
G2068 -- , lagu'é kome -> let him eat
-
G3624 -- na kas -> at home
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4905 -- pa boso no bin -> that you will not come
-
G4905 -- huntu -> together
-
G2917 -- pa huisio. -> for judgment
-
G3062 -- . I e otro -> . The remaining
-
G1299 -- asuntonan lo mi regla -> matters I will arrange
-
G5613 -- ora -> when
-
G2064 -- mi bin. -> I come