2 Korintionan 1
1:1
Pablo, un apòstel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, i Timoteo nos ruman. Na e iglesia di Dios ku ta na Korinto, huntu ku tur e santunan ku ta den henter Akaya:
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2307 -- pa e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5095 -- , i Timoteo -> and Timothy
-
G80 -- nos ruman -> ] brother
-
G1577 -- . Na e iglesia -> To the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2882 -- ku ta na Korinto -> which is at Corinth
-
G3956 -- , huntu ku tur -> with all
-
G40 -- e santunan -> the saints
-
G3650 -- ku ta den henter -> who are throughout
-
G882 -- Akaya -> Achaia
1:2
Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- sea ku boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
1:3
Bendishoná sea e Dios i Tata di nos Señor Jesu-Cristo, e Tata di miserikòrdianan i Dios di tur konsuelo,
-
G2128 -- Bendishoná -> Blessed
-
G2316 -- sea e Dios -> ] the God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3962 -- , e Tata -> the Father
-
G3628 -- di miserikòrdianan -> of mercies
-
G2316 -- i Dios -> and God
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G3874 -- konsuelo -> comfort
1:4
Kende ta konsolá nos den tur nos aflikshon, pa asina nos tambe por konsolá esnan ku ta den kualke aflikshon ku e mesun konsuelo ku Dios a konsolá nos kuné.
-
G3870 -- Kende ta konsolá -> who comforts
-
G3956 -- nos den tur -> us in all
-
G2347 -- nos aflikshon -> our affliction
-
G1519 -- , pa -> so
-
G1410 -- asina nos tambe por -> that we will be able
-
G3870 -- konsolá -> to comfort
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3956 -- ku ta den kualke -> who are in any
-
G2347 -- aflikshon -> affliction
-
G3874 -- ku e mesun konsuelo -> with the comfort
-
G3739 -- ku -> with which
-
G846 -- Dios a konsolá nos kuné -> we ourselves
-
G3870 -- Dios a konsolá nos kuné -> are comforted
-
G2316 -- Dios a konsolá nos kuné -> by God
1:5
Pasobra meskos ku e sufrimentunan di Cristo ta abundá den nos, asina nos konsuelo tambe ta abundá dor di Cristo.
-
G2531a -- Pasobra meskos -> For just
-
G3804 -- ku e sufrimentunan -> as the sufferings
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1473 -- ta abundá den nos -> are ours
-
G4052 -- ta abundá den nos -> in abundance
-
G3779 -- , asina -> so
-
G2532 -- nos konsuelo tambe -> also
-
G3874 -- nos konsuelo tambe -> our comfort
-
G4052 -- ta abundá -> is abundant
-
G1223 -- dor di -> through
-
G5547 -- Cristo -> Christ
1:6
Ma si nos ta wòrdu afligí, ta pa boso konsuelo i salbashon; òf si nos ta wòrdu konsolá, ta pa boso konsuelo, kual ta efektivo pa soportá e mesun sufrimentunan ku nos tambe ta sufri;
-
G1535a -- Ma si -> But if
-
G2346 -- nos ta wòrdu afligí -> we are afflicted
-
G3874 -- , ta pa boso konsuelo -> it is for your comfort
-
G4991 -- i salbashon -> and salvation
-
G1535a -- ; òf -> or
-
G1535a -- si -> if
-
G3870 -- nos ta wòrdu konsolá -> we are comforted
-
G3874 -- , ta pa boso konsuelo -> it is for your comfort
-
G1754 -- , kual ta efektivo -> which is effective
-
G5281 -- pa soportá -> in the patient
-
G5281 -- pa soportá -> enduring
-
G846 -- e mesun -> of the same
-
G3804 -- sufrimentunan -> sufferings
-
G3739 -- ku -> which
-
G2532 -- nos tambe -> we also
-
G3958 -- ta sufri -> suffer
1:7
i nos speransa pa boso ta firmemente fundá, sabiendo ku meskos ku boso tin parti den nos sufrimentunan, boso tin parti tambe den nos konsuelo.
-
G1680 -- i nos speransa -> and our hope
-
G949 -- pa boso ta firmemente -> for you is firmly
-
G949 -- fundá -> grounded
-
G3609a -- , sabiendo -> knowing
-
G2844 -- ku meskos ku boso tin parti -> that as you are sharers
-
G3804 -- den nos sufrimentunan -> of our sufferings
-
G3779 -- , boso tin parti tambe -> so
-
G2532 -- boso tin parti tambe -> also
-
G3874 -- den nos konsuelo -> ] of our comfort
1:8
Pasobra, rumannan, nos no kier pa boso keda sin sa di nos aflikshon ku a bin riba nos na Asia, ku nos tabatin un karga masha pisá mes, mas ku nos por a soportá, asina ku asta nos tabata desesperá di nos bida;
-
G2309 -- Pasobra, rumannan, nos no kier -> For we do not want
-
G50 -- pa boso keda sin sa -> you to be unaware
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G2347 -- di nos aflikshon -> of our affliction
-
G1096 -- ku a bin -> which came
-
G773 -- riba nos na Asia -> ] in Asia
-
G916 -- , ku nos tabatin un karga -> that we were burdened
-
G2596 -- masha pisá mes -> excessively
-
G5228 -- , mas ku nos por a soportá -> beyond
-
G1411 -- , mas ku nos por a soportá -> our strength
-
G5620 -- , asina -> so
-
G1820 -- ku asta nos tabata desesperá -> that we despaired
-
G2532 -- ku asta nos tabata desesperá -> even
-
G2198 -- di nos bida -> of life
1:9
sí, nos tabatin e sentensia di morto den nos mes, pa nos no konfia den nos mes, sino den Dios, Kende ta lanta e mortonan,
-
G235 -- sí -> indeed
-
G2192 -- , nos tabatin -> we had
-
G610 -- e sentensia -> the sentence
-
G2288 -- di morto -> of death
-
G1722 -- den -> within
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3982 -- nos no konfia -> that we would not trust
-
G1438 -- den nos mes -> in ourselves
-
G2316 -- , sino den Dios -> but in God
-
G1453 -- , Kende ta lanta -> who raises
-
G3498 -- e mortonan -> the dead
1:10
Kende a libra nos di un peliger di morto asina grandi, i lo libra nos, Esun den Kende nos a pone nos speransa. I E lo sigui libra nos,
-
G3739 -- Kende -> who
-
G4506 -- a libra -> delivered
-
G5082 -- nos di un -> us from so
-
G5082 -- peliger di morto asina grandi -> great
-
G2288 -- peliger di morto asina grandi -> ] death
-
G4506 -- , i lo libra -> and will deliver
-
G3739 -- nos, Esun den Kende -> ], He on whom
-
G1679 -- nos a pone -> we have set
-
G1679 -- nos speransa -> our hope
-
G2089 -- . I E lo sigui -> . And He will yet
-
G4506 -- libra -> deliver
1:11
mientras ku boso tambe ta yuda nos ku boso orashonnan, pa hopi hende por duna gradisimentu pa nos, pa e bendishon duná na nos pa medio di e orashonnan di hopi hende.
-
G2532 -- tambe -> you also
-
G4943 -- ta yuda -> joining in helping
-
G1162 -- nos ku boso orashonnan -> us through your prayers
-
G2443 -- pa -> so
-
G2168 -- hopi hende por duna gradisimentu -> that thanks may be given
-
G4183 -- hopi -> by many
-
G4383 -- hende -> persons
-
G5228 -- pa nos -> on our behalf
-
G5486 -- pa e bendishon -> for the favor
-
G1519 -- duná -> bestowed
-
G1223 -- na nos pa medio di -> on us through
-
G4183 -- hopi -> ] many
1:12
Pasobra nos gloria ta esaki, e testimonio di nos konsenshi, ku den santidat i sinseridat di Dios, no den e sabiduria di hende, sino den e grasia di Dios, nos a komportá nos mes den mundu, i spesialmente pa ku boso.
-
G2746a -- Pasobra nos gloria -> For our proud
-
G2746a -- ta esaki -> confidence
-
G3778 -- ta esaki -> is this
-
G3142 -- e testimonio -> the testimony
-
G4893 -- di nos konsenshi -> of our conscience
-
G41 -- ku den santidat -> that in holiness
-
G2316 -- i sinseridat -> and godly
-
G1505 -- di Dios -> sincerity
-
G4559 -- no den e sabiduria -> not in fleshly
-
G4678 -- di hende -> wisdom
-
G5485 -- sino den e grasia -> but in the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G390 -- nos a komportá -> we have conducted
-
G2889 -- nos mes den mundu -> ourselves in the world
-
G4053 -- i spesialmente -> and especially
-
G4314 -- pa ku -> toward
1:13
Pasobra nos no ta skirbi boso nada otro sino loke boso ta lesa i komprendé, i mi ta spera ku boso lo komprendé te na fin,
-
G1125 -- Pasobra nos no ta skirbi -> For we write
-
G3756 -- nada -> nothing
-
G243 -- otro -> else
-
G2228 -- sino loke -> to you than
-
G3739 -- loke -> what
-
G314 -- boso ta lesa -> you read
-
G1921 -- i komprendé -> and understand
-
G1679 -- , i mi ta spera -> and I hope
-
G1921 -- ku boso lo komprendé -> you will understand
-
G2193 -- te na -> until
-
G5056 -- fin -> the end
1:14
meskos ku boso tambe a komprendé nos pa un parti, ku nos ta boso motibu pa gloria, meskos ku boso tambe ta di nos, den e dia di nos Señor Jesus.
-
G2531a -- meskos -> just
-
G2532 -- ku boso tambe -> as you also
-
G1921 -- a komprendé -> did understand
-
G3313 -- pa un parti -> partially
-
G2745 -- nos, ku nos ta boso motibu -> us, that we are your reason
-
G2745 -- pa gloria -> to be proud
-
G2532 -- meskos ku boso tambe -> as you also
-
G1473 -- ta di nos -> are ours
-
G2250 -- den e dia -> in the day
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:15
I den e konfiansa aki mi tabatin intenshon di bin serka boso promé, pa un biaha mas boso risibí un bendishon,
-
G3778 -- I den e -> In this
-
G4006 -- konfiansa -> confidence
-
G1014 -- mi tabatin intenshon -> I intended
-
G4387 -- di bin serka boso promé -> at first
-
G2064 -- di bin -> to come
-
G2443 -- serka boso -> to you, so
-
G1208 -- pa un biaha mas -> that you might twice
-
G2192 -- boso risibí -> receive
-
G5485 -- un bendishon -> a blessing
1:16
esta, pa mi pasa via boso bai Masedonia, i bolbe pasa serka boso ora mi bin for di Masedonia, i pa boso yudami riba mi biahe pa Judea.
-
G1330 -- esta, pa mi pasa -> that is, to pass
-
G1223 -- via boso -> your way
-
G3109 -- bai Masedonia -> into Macedonia
-
G3825 -- , i bolbe -> and again
-
G2064 -- pasa -> to come
-
G4311 -- serka boso ora mi bin -> to you, and by you to be helped
-
G3109 -- for di Masedonia -> from Macedonia
-
G4311 -- yudami riba mi biahe -> on my journey
-
G2453 -- pa Judea -> to Judea
1:17
Pesei, ora mi a plania esaki, ta ariba-ariba mi a hasié anto? Of loke mi plania, ta segun karni mi ta plania, ku na e mesun momento mi ta bisa: sí, sí, i nò, nò?
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G5530 -- , ora mi a plania esaki -> I was not vacillating
-
G1014 -- ora mi a plania -> when I intended
-
G3778 -- , ta ariba-ariba mi a hasié anto? -> to do this
-
G2228 -- anto? -> was I? Or
-
G3739 -- Of loke -> what
-
G1011 -- mi plania -> I purpose
-
G1011 -- , ta segun karni mi ta plania -> do I purpose
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G2443 -- , ku na e mesun momento -> so
-
G3483a -- mi ta bisa: sí -> that with me there will be yes
-
G3483a -- , sí -> yes
-
G3756 -- i nò -> and no
-
G3756 -- , nò? -> no
1:18
Ma meskos ku Dios ta fiel, nos palabra na boso no ta sí i nò.
-
G2316 -- Ma meskos ku Dios -> But as God
-
G4103 -- ta fiel -> is faithful
-
G3056 -- , nos palabra -> our word
-
G3483a -- na boso no ta sí -> to you is not yes
-
G3756 -- i nò -> and no
1:19
Pasobra e Yu di Dios, Cristo Jesus, Kende a wòrdu prediká meimei di boso dor di nos--dor di mi, Silvano i Timoteo--no tabata sí i nò, sino sí den djE.
-
G5207 -- Pasobra e Yu -> For the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5547 -- , Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2784 -- , Kende a wòrdu prediká -> who was preached
-
G1722 -- meimei -> among
-
G4610 -- di boso dor di nos--dor di mi, Silvano -> you by usby me and Silvanus
-
G5095 -- i Timoteo -> and Timothy
-
G3483a -- --no tabata sí -> was not yes
-
G3756 -- i nò -> and no
-
G3483a -- , sino sí -> but is yes
1:20
Pasobra tur e promesanan di Dios den djE ta sí, i den djE ta Amèn, pa e gloria di Dios dor di nos.
-
G3745 -- Pasobra tur -> For as many
-
G1860 -- e promesanan -> as are the promises
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3483a -- den djE ta sí -> in Him they are yes
-
G1352 -- , i den djE -> therefore
-
G2532 -- ta Amèn -> also
-
G281 -- Amèn -> Him is our Amen
-
G1223 -- pa e gloria -> through
-
G1391 -- di Dios -> to the glory
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1223 -- dor di -> through
1:21
Awor Esun ku ta stablesé nos huntu ku boso den Cristo i a ungi nos ta Dios,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G950 -- Esun ku ta stablesé -> He who establishes
-
G5547 -- nos huntu ku boso den Cristo -> us with you in Christ
-
G5548 -- i a ungi -> and anointed
-
G2316 -- nos ta Dios -> us is God
1:22
Kende tambe a seya nos i a duna nos e Spiritu den nos kurason komo garantia.
-
G2532 -- Kende tambe -> who also
-
G4972 -- seya -> sealed
-
G1325 -- nos i a duna -> us and gave
-
G4151 -- e Spiritu -> ] the Spirit
-
G2588 -- den nos kurason -> in our hearts
-
G728 -- komo garantia -> as a pledge
1:23
Ma mi ta yama Dios komo testigu di mi alma, ku pa spar boso mi no a bin Korinto mas.
-
G1941 -- Ma mi ta yama -> But I call
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3144 -- komo testigu -> as witness
-
G5590 -- di mi alma -> to my soul
-
G5339 -- ku pa spar -> that to spare
-
G2064 -- boso mi no a bin -> you I did not come
-
G3765 -- mas -> again
-
G2882 -- Korinto -> to Corinth
1:24
No ku nos tin dominio riba boso fe, ma nos ta trahadó huntu ku boso pa boso goso; pasobra den boso fe boso ta para firme.
-
G2961 -- No ku nos tin dominio -> Not that we lord
-
G2961 -- riba -> it over
-
G4102 -- boso fe -> your faith
-
G4904 -- ma nos ta trahadó -> but are workers
-
G5479 -- huntu ku boso pa boso goso -> with you for your joy
-
G4102 -- ; pasobra den boso fe -> for in your faith
-
G2476 -- boso ta para -> you are standing
-
G2476 -- firme -> firm