Deuteronomio 17
17:1
"No ofresé un buey òf karné ku tin mancha òf kualke defekto komo sakrifisio na SEÑOR bo Dios, pasobra esei ta un abominashon na SEÑOR bo Dios.
17:2
"Si wòrdu hañá meimei di boso, den kualke di bo statnan ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, un hòmber òf un muhé ku ta hasi loke ta malu den bista di SEÑOR bo Dios, dor di kibra Su aliansa,
17:3
i ku a bai sirbi otro diosnan i a adorá nan, òf solo, òf luna, òf loke sea di e ehérsito di shelu, loke Mi no a ordená,
17:4
i si bo a wòrdu avisá di esaki i bo a tende di djé, e ora ei bo mester hasi un investigashon profundo. I mira, si ta bèrdat i ta sigur ku e abominashon aki a wòrdu hasí den Israel,
17:5
e ora ei bo mester hiba e hòmber òf muhé ei, ku a hasi e kos malu aki, na bo portanan di stat, esta, e hòmber òf e muhé, i piedra e persona ei te ora ku e muri.
17:6
Riba testimonio di dos testigu òf tres testigu esun ku tin ku muri mester wòrdu matá; e no mester wòrdu matá riba testimonio di ún testigu so.
17:7
Man di e testigunan mester lanta promé kontra djé pa mat'é i despues man di henter e pueblo. Asina lo bo kita e maldat for di meimei di bo.
17:8
"Si un kaso ta muchu difisil pa bo disidí, entre un klase di matamentu i otro, entre un klase di derecho legal i otro, i entre un klase di asalto i otro, asuntonan di diskushon den bo korte di hustisia, e ora ei bo mester lanta bai na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe.
17:9
Bai serka e saserdote levita òf e hues ku t'ei den e dianan ei, i konsultá ku nan i nan lo deklarábo e veredikto di e kaso.
17:10
I bo mester hasi segun e palabranan di e veredikto ku nan ta deklará na bo for di e lugá ei ku SEÑOR skohe; i pèrkurá di hasi segun tur loke nan siñabo.
17:11
Segun e palabranan di e lei ku nan ta siñabo i segun e veredikto ku nan ta partisipá na bo, bo mester hasi; no apartá bo mes for di e palabra ku nan ta deklará na bo, ni na man drechi ni na man robes.
17:12
I e hòmber ku ta aktua ku tribilidat dor di no skucha e saserdote ku ta para einan pa sirbi SEÑOR bo Dios, dor di no skucha e hues, e hòmber ei mester muri; asina bo mester kita e maldat for di Israel.
17:13
E ora ei henter e pueblo lo tende i tene miedu, i lo no aktua ku tribilidat mas.
17:14
"Ora bo drenta e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, i bo poderá di djé i biba den djé, i bo bisa: 'Lo mi pone un rei riba mi, manera tur e nashonnan ku tin rònt di mi,'
17:15
e ora ei siguramente bo mester pone un rei riba bo ku SEÑOR bo Dios skohe, un persona for di meimei di bo paisanonan bo mester pone komo rei riba bo. No pone un stranhero riba bo ku no ta bo paisano.
17:16
Ademas, e rei no mester multipliká kabai pa su mes, ni hasi e pueblo bolbe Egipto pa multipliká kabai, komo ku SEÑOR a bisabo: 'No bolbe pa e kaminda ei nunka mas.'
17:17
Ni e no mester tuma hopi esposa pa su mes, pa su kurason no desviá; ni e no mester montoná plata ni oro na abundansia pa su mes.
17:18
"Awor lo sosodé ku ora e sinta riba trono di su reino, e mester skirbi pa su mes un kopia di e lei aki riba un ròl den presensia di e saserdotenan levita.
17:19
I e mester tin esaki huntu kuné i mester les'é tur e dianan di su bida, pa e siña teme SEÑOR su Dios, dor di pèrkurá di kumpli ku tur e palabranan di e lei i di e statutonan aki,
17:20
pa su kurason no wòrdu halsá riba su paisanonan i pa e no bira bai for di e mandamentu, ni na man drechi ni na man robes; pa é ku su yu hòmbernan sigui biba pa hopi tempu den su reino meimei di Israel.
Deuteronomio 18
18:1
"E saserdotenan levita, henter e tribu di Leví, no mester tin parti ni erensia huntu ku Israel; nan lo kome di e ofrendanan di kandela na SEÑOR i di Su erensia.
-
H3881 -- E saserdotenan -> The Levitical
-
H3548 -- levita -> priests
-
H3605 -- , henter -> the whole
-
H7626 -- e tribu -> tribe
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H1961 -- , no mester tin -> shall have
-
H3808 -- ni -> no
-
H2506 -- parti -> portion
-
H5159 -- ni erensia -> or inheritance
-
H3478 -- huntu ku Israel -> with Israel
-
H398 -- ; nan lo kome -> they shall eat
-
H801 -- di e ofrendanan -> offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5159 -- i di Su erensia -> and His portion
18:2
I nan no mester tin erensia entre nan paisanonan; SEÑOR ta nan erensia, manera El a primintí nan.
-
H1961 -- I nan no mester tin -> They shall have
-
H3808 -- ni -> no
-
H5159 -- erensia -> inheritance
-
H7130 -- entre -> among
-
H251 -- nan paisanonan -> their countrymen
-
H5159 -- ta nan erensia -> is their inheritance
-
H1696 -- , manera El a primintí -> as He promised
18:3
"Awor esaki lo ta e derecho di e saserdotenan di parti di e pueblo, di parti di esnan ku ta ofresé sakrifisio, sea un buey òf un karné, di kual nan lo duna e saserdote e skouder, e dos bandanan di kara i e stoma.
-
H2088 -- "Awor esaki -> Now this
-
H3548 -- lo ta e derecho di e saserdotenan -> shall be the priests’
-
H4941 -- di parti -> due
-
H5971a -- di e pueblo -> from the people
-
H2076 -- , di parti di esnan ku ta ofresé -> from those who offer
-
H2076 -- sakrifisio -> a sacrifice
-
H518 -- , sea -> either
-
H7794 -- un buey -> an ox
-
H518 -- òf -> or
-
H7716 -- un karné -> a sheep
-
H5414 -- , di kual nan lo duna -> of which they shall give
-
H3548 -- e saserdote -> to the priest
-
H2220 -- e skouder -> the shoulder
-
H3895 -- , e dos -> and the two
-
H3895 -- bandanan di kara -> cheeks
-
H6896 -- i e stoma -> and the stomach
18:4
Bo mester dun'é e promé frutanan di bo mainshi, bo biña nobo, bo zeta i e promé pelamentu di bo karnénan.
-
H5414 -- Bo mester dun'é -> You shall give
-
H7225 -- e promé -> him the first
-
H7225 -- frutanan -> fruits
-
H1715 -- di bo mainshi -> of your grain
-
H8492 -- , bo biña nobo -> your new
-
H8492 -- , bo -> wine
-
H3323 -- , bo zeta -> and your oil
-
H7225 -- i e promé -> and the first
-
H1488 -- pelamentu -> shearing
-
H6629 -- di bo karnénan -> of your sheep
18:5
Pasobra SEÑOR bo Dios a skohe é ku su yu hòmbernan for di tur bo tribunan, pa para i pa sirbi den nòmber di SEÑOR pa semper.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H977 -- a skohe -> has chosen
-
H1121 -- é ku su yu hòmbernan -> him and his sons
-
H3605 -- for di tur -> from all
-
H7626 -- bo tribunan -> your tribes
-
H5975 -- , pa para -> to stand
-
H8334 -- i pa sirbi -> and serve
-
H8034 -- den nòmber -> in the name
-
H3605 -- pa semper -> forever
18:6
"Awor si un levita sali for di un di bo statnan den henter Israel kaminda e ta biba, i segun e deseo di su kurason e bin na e lugá ku SEÑOR skohe,
-
H3588 -- "Awor si -> Now if
-
H3881 -- un levita -> a Levite
-
H935 -- sali -> comes
-
H259 -- for di un -> from any
-
H8179 -- di bo statnan -> of your towns
-
H4480 -- den henter -> throughout
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H834 -- kaminda -> where
-
H1481a -- e ta biba -> he resides
-
H935 -- , i segun -> and comes
-
H3605 -- e deseo -> whenever
-
H185 -- di su kurason -> he desires
-
H4725 -- e bin na e lugá -> to the place
-
H977 -- skohe -> chooses
-
H834 -- ku -> which
18:7
e ora ei e por sirbi den nòmber di SEÑOR su Dios, manera tur su rumannan, e levitanan ku ta para ayanan dilanti di SEÑOR.
-
H8334 -- e ora ei e por sirbi -> then he shall serve
-
H8034 -- den nòmber -> in the name
-
H430 -- su Dios -> his God
-
H3605 -- , manera tur -> like all
-
H251 -- su rumannan -> his fellow
-
H3881 -- , e levitanan -> Levites
-
H5975 -- ku ta para -> who stand
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H6440 -- dilanti -> before
18:8
Nan mester kome porshonnan igual, ademas di loke nan ta risibí for di benta di propiedat di nan tatanan.
-
H398 -- Nan mester kome -> They shall eat
-
H2506 -- porshonnan -> equal
-
H2506 -- igual -> portions
-
H905 -- , ademas di -> except
-
H4465 -- loke nan ta risibí for di benta -> ] from the sale
-
H1 -- di propiedat di nan tatanan -> of their fathers’
18:9
"Ora bo drenta e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, no siña imitá e abominashonnan di e nashonnan ei.
-
H935 -- bo drenta -> you enter
-
H3588 -- Ora -> when
-
H776 -- e tera -> the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> gives
-
H3925 -- , no siña -> you, you shall not learn
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- imitá -> to imitate
-
H8441 -- e abominashonnan -> the detestable
-
H8441 -- di -> things
-
H1992a -- e -> of those
-
H1471 -- nashonnan ei -> nations
18:10
Entre boso no mag wòrdu hañá ningun hende ku ta hasi su yu hòmber òf su yu muhé pasa dor di kandela, ni ningun hende ku ta praktiká adivinashon òf ku ta praktiká bruheria, òf ku ta pronostiká, òf ku ta praktiká magia,
-
H4672 -- Entre boso no mag wòrdu hañá -> There shall not be found
-
H1121 -- ningun hende ku ta hasi su yu hòmber -> among you anyone who makes his son
-
H1323 -- òf su yu muhé -> or his daughter
-
H5674a -- pasa -> pass
-
H784 -- dor di kandela -> through the fire
-
H7080 -- , ni ningun hende ku ta praktiká -> one who uses
-
H7081 -- adivinashon -> divination
-
H6049a -- òf ku ta praktiká -> one who practices
-
H6049a -- bruheria -> witchcraft
-
H5172 -- , òf ku ta pronostiká -> or one who interprets
-
H5172 -- , òf ku ta praktiká magia -> omens
-
H3784 -- , -> or a sorcerer
18:11
ni ningun hende ku ta plega hende, òf ku ta montadó òf spiritista, òf ku ta konsultá ku e mortonan.
-
H2266 -- ni ningun hende ku ta plega -> or one who casts
-
H2267 -- hende -> a spell
-
H7592 -- , òf ku ta montadó -> or a medium
-
H3049 -- òf spiritista -> or a spiritist
-
H1875 -- , òf ku ta konsultá -> or one who calls
-
H4191 -- ku e mortonan -> up the dead
18:12
Pasobra ken ku hasi e kosnan aki ta un abominashon na SEÑOR; i pa motibu di e abominashonnan aki SEÑOR bo Dios lo kore ku nan for di bo dilanti.
-
H3605 -- Pasobra ken ku -> For whoever
-
H6213a -- hasi -> does
-
H428 -- e -> these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H8441 -- ta un abominashon -> is detestable
-
H1558 -- ; i pa motibu -> and because
-
H428 -- di e -> of these
-
H8441 -- abominashonnan -> detestable
-
H8441 -- aki -> things
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3423 -- lo kore -> will drive
-
H4480 -- ku nan for di bo dilanti -> them out before
18:13
Bo mester ta perfekto dilanti di SEÑOR bo Dios.
-
H8549 -- Bo mester ta perfekto -> You shall be blameless
-
H5973 -- dilanti -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
18:14
"Pasobra e nashonnan ei, ku bo mester kore kuné for di bo dilanti, ta skucha na esnan ku ta praktiká bruheria i adivinadónan, ma abo, SEÑOR bo Dios no a pèrmitíbo hasi asina.
-
H428 -- "Pasobra e -> For those
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H834 -- ei, ku -> which
-
H3423 -- bo mester kore kuné for di bo dilanti -> you shall dispossess
-
H8085 -- , ta skucha -> listen
-
H6049a -- na esnan ku ta praktiká -> to those who practice
-
H6049a -- bruheria -> witchcraft
-
H7080 -- i adivinadónan -> and to diviners
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- no a pèrmitíbo -> has not allowed
-
H3651 -- hasi asina -> ] so
18:15
SEÑOR bo Dios lo lanta pa bo un profeta manera ami for di meimei di bo, for di bo paisanonan; boso mester skucha na djé.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6965 -- lo lanta -> will raise
-
H5030 -- pa bo un profeta -> up for you a prophet
-
H3644 -- manera -> like
-
H7130 -- ami for di meimei -> me from among
-
H251 -- di bo, for di bo paisanonan -> you, from your countrymen
-
H8085 -- ; boso mester skucha -> you shall listen
18:16
Esaki ta segun tur loke bo a pidi di SEÑOR bo Dios na Horèb riba e dia di asamblea, bisando: 'No lagami tende e bos di SEÑOR mi Dios mas, ni lagami mira e kandela grandi aki mas, pa mi no muri.'
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H3605 -- Esaki ta segun tur -> This is according to all
-
H7592 -- loke bo a pidi -> that you asked
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H2722 -- na Horèb -> in Horeb
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H6951 -- di asamblea -> of the assembly
-
H8085 -- , bisando: 'No lagami tende -> ‘Let me not hear
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3254 -- mas -> again
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H7200 -- ni lagami mira -> let me not see
-
H1419 -- grandi -> great
-
H784 -- kandela -> fire
-
H5750 -- aki mas -> anymore
-
H3808 -- , pa -> or
-
H4191 -- mi no muri -> I will die
18:17
"I SEÑOR a bisami: 'Loke nan a papia ta bon.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1696 -- bisami: 'Loke nan a papia -> to me, ‘They have spoken
-
H3190 -- bon -> well
18:18
Lo Mi lanta un profeta manera abo for di meimei di nan paisanonan, i lo Mi pone Mi palabranan den su boka, i e lo papia ku nan tur loke Mi orden'é.
-
H6965 -- Lo Mi lanta -> ‘I will raise
-
H5030 -- un profeta -> up a prophet
-
H7130 -- for di meimei -> from among
-
H251 -- di nan paisanonan -> their countrymen
-
H3644 -- manera -> like
-
H5414 -- abo, i lo Mi pone -> you, and I will put
-
H1697 -- Mi palabranan -> My words
-
H6310 -- den su boka -> in his mouth
-
H1696 -- , i e lo papia -> and he shall speak
-
H3605 -- ku nan tur -> to them all
-
H6680 -- loke Mi orden'é -> that I command
18:19
I lo sosodé ku ken ku no skucha Mi palabranan ku e lo papia den Mi nòmber, Ami mes lo pidié kuenta di esaki.
-
H1961 -- I lo sosodé -> ‘It shall come
-
H834 -- ku -> which
-
H376 -- ku ken ku -> about that whoever
-
H8085 -- no skucha -> will not listen
-
H1697 -- Mi palabranan -> to My words
-
H1696 -- ku e lo papia -> he shall speak
-
H8034 -- den Mi nòmber -> in My name
-
H595 -- , Ami mes -> I Myself
-
H1875 -- lo pidié kuenta -> will require
18:20
Ma e profeta ku ta tribi papia un palabra den Mi nòmber ku Mi no a orden'é papia, òf ku e ta papia den nòmber di otro diosnan, e profeta ei mester muri.'
-
H5030 -- Ma e profeta -> ‘But the prophet
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> who
-
H1696 -- ta tribi papia -> speaks
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H2102 -- den -> presumptuously
-
H8034 -- Mi nòmber -> in My name
-
H6680 -- ku Mi no a orden'é -> I have not commanded
-
H1696 -- papia -> him to speak
-
H834 -- , òf ku -> or which
-
H1696 -- e ta papia -> he speaks
-
H8034 -- den nòmber -> in the name
-
H312 -- di otro -> of other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H5030 -- , e profeta -> that prophet
-
H4191 -- ei mester muri.' -> shall die
18:21
"I si bo bisa den bo kurason: 'Kon nos lo konosé e palabra ku SEÑOR no a papia?'
-
H559 -- "I si bo bisa -> You may say
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H834 -- ku -> which
-
H351a -- : 'Kon -> ‘How
-
H3045 -- nos lo konosé -> will we know
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H1696 -- no a papia?' -> has not spoken
18:22
si un profeta papia den nòmber di SEÑOR i e kos no sosodé ni bira realidat, esei ta loke SEÑOR no a papia. E profeta a papia esaki ku tribilidat; no tene miedu di djé.
-
H834 -- si -> When
-
H5030 -- un profeta -> a prophet
-
H1696 -- papia -> speaks
-
H8034 -- den nòmber -> in the name
-
H1697 -- i e kos -> if the thing
-
H1961 -- no sosodé -> does not come
-
H935 -- ni bira -> about or come
-
H1697 -- realtat, esei ta loke -> true, that is the thing
-
H1696 -- no a papia. -> has not spoken
-
H5030 -- E profeta -> . The prophet
-
H1696 -- a papia -> has spoken
-
H2087 -- esaki ku tribilidat -> it presumptuously
-
H1481c -- ; no tene miedu -> you shall not be afraid
-
H834 -- ku -> which
Deuteronomio 19
19:1
"Ora SEÑOR bo Dios kaba ku e nashonnan, kende nan tera SEÑOR bo Dios ta dunabo, i bo kore ku nan i bai biba den nan statnan i den nan kasnan,
19:2
e ora ei apartá tres stat pa bo mes meimei di e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa bo poderá di djé.
19:3
Prepará e kamindanan pa bo mes, i parti na tres pida e teritorio di bo tera ku SEÑOR bo Dios lo dunabo komo erensia, pa tur matadó por hui bai ayanan.
19:4
"Awor esaki ta e kaso di e matadó ku por hui bai ayanan i keda na bida: ora ku e mata su amigu no intenshonalmente, sin ku e tabatin odio kontra djé den pasado--
19:5
manera ora un hòmber bai den mondi ku su amigu pa kap palu, i e zwai e hacha ku su man pa kap e palu, i e kabes di heru kita for di e kabu i dal su amigu, asina ku e ta muri--e por hui bai na un di e statnan aki i keda na bida;
19:6
pa e vengadó di sanger, den e kayente di su rabia, no pèrsiguí e matadó i alkans'é, pasobra e kaminda ta largu, i mat'é, maske e no tabata meresé morto, komo ku e no tabatin odio kontra djé den pasado.
19:7
Pesei mi ta ordenábo, bisando: 'Lo bo apartá tres stat pa bo mes.'
19:8
"I si SEÑOR bo Dios hasi bo teritorio mas grandi, manera El a hura na bo tatanan, i dunabo henter e tera ku El a primintí di duna bo tatanan--
19:9
si bo pèrkurá di kumpli ku henter e mandamentu aki ku mi ta ordenábo awe, pa stima SEÑOR bo Dios i pa kana den Su kamindanan semper--e ora ei bo mester añadí tres stat mas pa bo mes na e tresnan aki.
19:10
Asina sanger inosente lo no wòrdu dramá meimei di e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia, i kulpa di sanger keda riba bo.
19:11
"Ma si tin un hende ku ta odia su próhimo i ta skonde ward'é, i ta lanta kontra djé i ta dal é asina ku e ta muri, i e hui bai na un di e statnan aki,
19:12
e ora ei e ansianonan di su stat mester manda busk'é, sak'é for di einan i entregu'é den man di e vengadó di sanger, pa e muri.
19:13
No tene duele di djé, ma bo mester kita sanger di e inosente for di Israel, pa bai bon ku bo.
19:14
"No kita e markanan di propiedat di bo próhimo, ku e antepasadonan a pone den bo erensia ku bo ta bai eredá na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, pa bo poderá di djé.
19:15
"Un solo testigu no mester lanta kontra un hende pa motibu di kualke inikidat òf kualke piká ku el a kometé; riba testimonio di dos òf tres testigu un kaso ta keda konfirmá.
19:16
"Si un testigu falsu lanta kontra un hende pa akus'é di mal echo,
19:17
e ora ei tur dos hòmber ku tin e pleitu mester para dilanti di SEÑOR, dilanti di e saserdotenan i e huesnan ku lo ta einan den e dianan ei.
19:18
I e huesnan mester hasi un investigashon profundo; i si e testigu ta un testigu falsu i el a akusá su ruman falsamente,
19:19
e ora ei boso mester hasi kuné meskos ku e tabatin intenshon di hasi ku su ruman. Asina bo mester kita e maldat for di meimei di boso.
19:20
I esnan ku keda lo tende i tene miedu, i nunka mas lo hasi un maldat asina meimei di boso.
19:21
Pesei, no tene duele: bida pa bida, wowo pa wowo, djente pa djente, man pa man, pia pa pia.
Deuteronomio 20
20:1
"Ora bo sali pa bringa kontra bo enemigunan i bo mira kabai i garoshi i un pueblo mas numeroso ku bo, no tene miedu di nan, pasobra SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, ta ku bo.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H3318 -- bo sali -> you go
-
H4421 -- pa bringa -> out to battle
-
H5921 -- kontra -> against
-
H340 -- bo enemigunan -> your enemies
-
H7200 -- i bo mira -> and see
-
H5483b -- kabai -> horses
-
H7393 -- i garoshi -> and chariots
-
H5971a -- un pueblo -> ] people
-
H7227a -- mas -> more
-
H7227a -- numeroso -> numerous
-
H3372a -- ku bo, no tene miedu -> you, do not be afraid
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- , Kende -> who
-
H5927 -- a sakabo -> brought
-
H776 -- for di tera -> you up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4480 -- ku -> than
20:2
Awor lo sosodé ku ora boso ta serka di drenta bataya, e saserdote lo yega serka i papia ku e pueblo.
-
H7126 -- ora boso ta serka di drenta -> When you are approaching
-
H4421 -- bataya -> the battle
-
H3548 -- , e saserdote -> the priest
-
H5066 -- lo yega -> shall come
-
H5066 -- serka -> near
-
H1696 -- i papia -> and speak
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
20:3
I e lo bisa nan: 'Tende, O Israel, awe boso ta serka di drenta bataya kontra boso enemigunan. No laga boso kurason desmayá. No tene miedu ni pèrdè kabes, ni tembla nan dilanti,
-
H559 -- I e lo bisa -> He shall say
-
H8085 -- nan: 'Tende -> to them, ‘Hear
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H7126 -- , awe boso ta serka di drenta -> you are approaching
-
H3117 -- awe -> today
-
H4421 -- bataya -> the battle
-
H5921 -- kontra -> against
-
H340 -- boso enemigunan -> your enemies
-
H7401 -- . No laga boso kurason desmayá -> . Do not be fainthearted
-
H3372a -- . No tene miedu -> . Do not be afraid
-
H2648 -- ni pèrdè kabes -> or panic
-
H6206 -- , ni tembla -> or tremble
-
H4480 -- nan dilanti -> before
20:4
pasobra SEÑOR boso Dios ta Esun ku ta bai ku boso, pa bringa pa boso kontra boso enemigunan, pa salba boso.'
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H1980 -- ta Esun ku ta bai -> is the one who goes
-
H3898a -- ku boso, pa bringa -> with you, to fight
-
H5973 -- pa boso kontra -> for you against
-
H340 -- boso enemigunan -> your enemies
-
H3467 -- , pa salba -> to save
20:5
"E ofisialnan tambe lo papia ku e pueblo, bisando: 'Ken a traha un kas nobo, ma ainda no a dedik'é? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri den bataya i un otro hòmber dedik'é.
-
H7860 -- "E ofisialnan -> The officers
-
H1696 -- tambe lo papia -> also shall speak
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H4310 -- , bisando: 'Ken -> ‘Who
-
H376 -- a traha -> is the man
-
H1129 -- a traha -> that has built
-
H2319 -- un kas nobo -> a new
-
H1004 -- un kas nobo -> house
-
H2596 -- , ma ainda no a dedik'é -> and has not dedicated
-
H1980 -- ? Lagu'é sali bai -> it? Let him depart
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7725 -- bai -> and return
-
H1004 -- su kas bèk -> to his house
-
H6435 -- , pa e no -> otherwise
-
H4191 -- muri -> he might die
-
H4421 -- den bataya -> in the battle
-
H312 -- i un otro -> and another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H2596 -- dedik'é -> would dedicate
20:6
I ken a planta un kunuku di wendrùif, ma ainda no a disfrutá di djé? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri den bataya i un otro hòmber disfrutá di djé.
-
H4310 -- I ken -> ‘Who
-
H376 -- a planta -> is the man
-
H5193 -- a planta -> that has planted
-
H3754 -- un kunuku di wendrùif -> a vineyard
-
H2490c -- , ma ainda no a disfrutá -> and has not begun
-
H2490c -- di djé -> to use
-
H2490c -- di djé -> its fruit
-
H1980 -- ? Lagu'é sali bai -> ? Let him depart
-
H7725 -- bai -> and return
-
H1004 -- su kas bèk -> to his house
-
H6435 -- , pa e no -> otherwise
-
H4191 -- muri -> he might die
-
H4421 -- den bataya -> in the battle
-
H312 -- i un otro -> and another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H2490c -- disfrutá -> would begin
-
H2490c -- di djé -> to use
-
H2490c -- di djé -> its fruit
20:7
I ken a komprometé su mes ku un muhé, ma ainda no a kasa kuné? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri den bataya i un otro hòmber kasa kuné.'
-
H4310 -- I ken -> ‘And who
-
H376 -- a komprometé -> is the man
-
H781 -- a komprometé -> that is engaged
-
H802 -- su mes ku un muhé -> to a woman
-
H3947 -- , ma ainda no a kasa kuné -> and has not married
-
H1980 -- ? Lagu'é sali bai -> her? Let him depart
-
H7725 -- bai -> and return
-
H1004 -- su kas bèk -> to his house
-
H6435 -- , pa e no -> otherwise
-
H4191 -- muri -> he might die
-
H4421 -- den bataya -> in the battle
-
H312 -- i un otro -> and another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H3947 -- kasa kuné -> would marry
20:8
E ora ei e ofisialnan lo sigui papia ku e pueblo i nan lo bisa: 'Ken tin miedu i tin kurason desmayá? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no hasi kurason di su rumannan dirti manera su mes kurason.'
-
H7860 -- E ora ei e ofisialnan -> Then the officers
-
H1696 -- lo sigui papia -> shall speak
-
H3254 -- lo sigui papia -> further
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H559 -- i nan lo bisa -> and say
-
H4310 -- : 'Ken -> ‘Who
-
H376 -- tin miedu -> is the man
-
H3372a -- tin miedu -> that is afraid
-
H7401 -- i tin kurason desmayá -> and fainthearted
-
H1980 -- ? Lagu'é sali bai -> ? Let him depart
-
H7725 -- bai -> and return
-
H1004 -- su kas bèk -> to his house
-
H251 -- , pa e no hasi kurason di su rumannan -> so that he might not make his brothers’
-
H3824 -- dirti -> hearts
-
H4549 -- dirti -> melt
-
H3824 -- manera su mes kurason -> like his heart
20:9
I lo sosodé ku ora e ofisialnan kaba di papia ku e pueblo, nan lo nombra komandantenan di ehérsitonan na kabes di e pueblo.
-
H7860 -- I lo sosodé ku ora e ofisialnan -> When the officers
-
H3615 -- kaba -> have finished
-
H1696 -- di papia -> speaking
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H6485 -- , nan lo nombra -> they shall appoint
-
H8269 -- komandantenan -> commanders
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of armies
-
H7218 -- na kabes -> at the head
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
20:10
"Ora bo aserká un stat pa bringa kontra djé, ofres'é pas.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H7126 -- bo aserká -> you approach
-
H3898a -- pa bringa -> to fight
-
H5892b -- un stat -> a city
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7121 -- djé, ofres'é -> it, you shall offer
-
H7121 -- ofres'é -> it terms
-
H7965 -- pas -> of peace
20:11
I lo sosodé ku si e bai di akuèrdo pa hasi pas ku bo i habri porta pa bo, e ora ei lo t'asina ku henter e pueblo ku tin den djé lo hasi trabou fòrsá pa bo i lo sirbibo.
-
H518 -- I -> If
-
H6030a -- sosodé -> it agrees
-
H6030a -- hasi -> to make
-
H7965 -- pas -> peace
-
H6605a -- ku bo i habri -> with you and opens
-
H3605 -- pa bo, e ora ei lo t'asina ku henter -> to you, then all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H4672 -- ku tin -> who are found
-
H1961 -- den djé lo hasi -> in it shall become
-
H4522 -- trabou fòrsá -> labor
-
H4522 -- pa bo i lo sirbibo. -> your forced
-
H5647 -- pa bo i lo sirbibo. -> and shall serve
20:12
Ma si e no hasi pas ku bo, ma ta hasi guera ku bo, e ora ei bo mester rondon'é.
-
H518 -- Ma si -> However, if
-
H7999b -- e no hasi -> it does not make
-
H7999b -- pas -> peace
-
H6213a -- ku bo, ma ta hasi -> with you, but makes
-
H4421 -- guera -> war
-
H5973 -- ku -> against
-
H6696a -- bo, e ora ei bo mester rondon'é. -> you, then you shall besiege
20:13
Ora SEÑOR bo Dios entregu'é den bo man, mata tur hòmber den djé ku filo di spada.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- entregu'é -> gives
-
H3027 -- den bo man -> it into your hand
-
H5221 -- , mata -> you shall strike
-
H2138 -- hòmber -> the men
-
H6310 -- den djé ku filo -> in it with the edge
-
H3605 -- tur -> all
-
H2719 -- di spada. -> of the sword
20:14
Solamente e muhénan, muchanan i bestianan, i tur loke tin den e stat, henter e botín, bo mag kohe pa bo mes; anto bo mag hasi uzo di e botín di bo enemigunan ku SEÑOR bo Dios a entregá na bo.
-
H7534 -- Solamente -> Only
-
H802 -- e muhénan, -> the women
-
H2945 -- muchanan -> and the children
-
H929 -- i bestianan, -> and the animals
-
H5892b -- i tur loke tin den e stat, -> that is in the city
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3605 -- , henter -> all
-
H7998 -- e botín, -> its spoil
-
H962 -- bo mag kohe -> you shall take
-
H962 -- pa bo mes; -> as booty
-
H398 -- anto bo mag hasi uzo -> for yourself; and you shall use
-
H7998 -- di e botín -> the spoil
-
H340 -- di bo enemigunan -> of your enemies
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- a entregá -> has given
-
H834 -- ku -> which
20:15
Asina bo mester hasi ku tur e statnan ku ta keda masha leu for di bo, ku no ta pertenesé na e statnan di e nashonnan aki serka.
-
H3651 -- Asina -> Thus
-
H6213a -- bo mester hasi -> you shall do
-
H3605 -- ku tur -> to all
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H3966 -- ku ta keda masha -> that are very
-
H7350 -- leu -> far
-
H834 -- for di bo, ku -> from you, which
-
H5892b -- no ta pertenesé na e statnan -> are not of the cities
-
H428 -- di e -> of these
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H2008 -- aki serka. -> nearby
20:16
"Solamente den e statnan di e pueblonan aki, ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia, bo no mester laga nada ku ta hala rosea keda na bida.
-
H7534 -- "Solamente -> Only
-
H5892b -- den e statnan -> in the cities
-
H428 -- di e -> of these
-
H5971a -- pueblonan -> peoples
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H5159 -- komo erensia, -> you as an inheritance
-
H2421a -- bo no mester laga -> you shall not leave
-
H3605 -- nada -> anything
-
H5397 -- ku ta hala rosea -> that breathes
-
H2421a -- keda na bida. -> alive
20:17
Ma bo mester destruí nan kompletamente: e heteo, e amoreo, e kananeo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo,
-
H2763a -- Ma bo mester destruí nan -> But you shall utterly
-
H2763a -- kompletamente: -> destroy
-
H2850 -- e heteo, -> them, the Hittite
-
H567 -- e amoreo, -> and the Amorite
-
H3669a -- e kananeo, -> the Canaanite
-
H6522 -- e ferezeo, -> and the Perizzite
-
H2340 -- e heveo -> the Hivite
-
H2983 -- i e jebuseo, -> and the Jebusite
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenábo, -> has commanded
20:18
pa nan no siña boso hasi segun tur nan abominashonnan ku nan a hasi pa nan diosnan, i boso peka kontra SEÑOR boso Dios.
-
H4616 -- pa -> so
-
H3925 -- nan no siña -> that they may not teach
-
H6213a -- boso hasi -> you to do
-
H3605 -- segun tur -> according to all
-
H8441 -- nan abominashonnan -> their detestable
-
H8441 -- nan abominashonnan -> things
-
H6213a -- ku nan a hasi -> they have done
-
H430 -- pa nan diosnan, -> for their gods
-
H834 -- ku -> which
-
H2398 -- i boso peka -> so that you would sin
-
H430 -- boso Dios. -> your God
20:19
"Ora bo rondoná un stat pa un tempu largu, pa bringa kontra djé pa kaptur'é, no destruí su palunan dor di zwai hacha kontra nan; pasobra bo mag kome di nan, ma bo no mag kap nan. Pasobra ta hende e palu di kunuku ta anto, ku bo mester rondon'é?
-
H6696a -- "Ora bo rondoná -> When you besiege
-
H3588 -- Ora -> when
-
H5892b -- un stat -> a city
-
H7227a -- pa un tempu largu, -> a long
-
H3117 -- pa un tempu largu, -> time
-
H3898a -- pa bringa -> to make
-
H3898a -- pa bringa -> war
-
H5921 -- kontra -> against
-
H8610 -- djé pa kaptur'é, -> it in order to capture
-
H7843 -- no destruí -> it, you shall not destroy
-
H6086 -- su palunan -> its trees
-
H5080 -- dor di zwai -> by swinging
-
H1631 -- hacha -> an axe
-
H5921 -- kontra -> against
-
H398 -- nan; pasobra bo mag kome -> them; for you may eat
-
H3772 -- di nan, ma bo no mag kap -> from them, and you shall not cut
-
H3772 -- nan. -> them down
-
H6086 -- Pasobra ta hende e palu -> . For is the tree
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H120 -- ta anto, -> a man
-
H4692 -- ku bo mester rondon'é? -> that it should be besieged
20:20
Solamente e palunan ku bo sa ku nan no ta palu di fruta, eseinan bo mag destruí i kap pa bo konstruí baluarte pa ataká e stat ku ta bringa kontra bo, te ora ku esaki kai.
-
H7534 -- Solamente -> Only
-
H6086 -- e palunan -> the trees
-
H834 -- ku -> which
-
H3045 -- ku bo sa -> you know
-
H3978 -- ku nan no ta palu di fruta, -> are not fruit
-
H6086 -- ku nan no ta palu di fruta, -> trees
-
H7843 -- eseinan bo mag destruí -> you shall destroy
-
H3772 -- i kap -> and cut
-
H3772 -- pa bo konstruí -> down
-
H1129 -- pa bo konstruí -> that you may construct
-
H4692 -- baluarte -> siegeworks
-
H5921 -- pa ataká -> against
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H6213a -- ku ta bringa -> that is making
-
H4421 -- ku ta bringa -> war
-
H5704 -- kontra bo, te ora ku -> with you until
-
H3381 -- esaki kai. -> it falls