Deuteronomio 11
11:1
"Pesei, stima SEÑOR bo Dios i semper kumpli ku Su enkargo, Su statutonan, Su ordenansanan i Su mandamentunan.
-
H157 -- Pesei, stima -> You shall therefore love
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3605 -- i semper -> and always
-
H8104 -- kumpli -> keep
-
H4931 -- ku Su enkargo -> His charge
-
H2708 -- , Su statutonan -> His statutes
-
H4941 -- , Su ordenansanan -> His ordinances
-
H4687 -- i Su mandamentunan -> and His commandments
11:2
I komprendé awe ku mi no ta papia ku boso yunan ku no a konosé ni a mira e disiplina di SEÑOR boso Dios, Su grandesa, Su man poderoso i Su brasa ekstendí,
-
H3045 -- I komprendé -> Know
-
H3117 -- awe -> this day
-
H1121 -- ku mi no ta papia ku boso yunan -> ] with your sons
-
H834 -- ku -> who
-
H3045 -- no a konosé -> have not known
-
H834 -- ni a -> and who
-
H7200 -- mira -> have not seen
-
H4148 -- e disiplina -> the discipline
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H1433 -- , Su grandesa -> His greatness
-
H2389 -- , Su man poderoso -> His mighty
-
H3027 -- i Su brasa -> hand
-
H5186 -- ekstendí -> and His outstretched
11:3
i Su señalnan i Su obranan ku El a hasi meimei di Egipto ku Farao, rei di Egipto, i ku henter su tera;
-
H226 -- i Su señalnan -> and His signs
-
H4639 -- i Su obranan -> and His works
-
H6213a -- El a hasi -> He did
-
H8432 -- meimei di -> in the midst
-
H834 -- ku -> which
-
H4714 -- Egipto -> of Egypt
-
H6547 -- ku Farao -> to Pharaoh
-
H4428 -- , rei -> the king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3605 -- , i ku henter -> and to all
-
H776 -- su tera -> his land
11:4
i loke El a hasi ku e ehérsito di Egipto, ku su kabainan i su garoshinan, dia ku El a hasi e awa di Laman Kòrá pasa riba nan, ora nan tabata pèrsiguí boso, i kon SEÑOR a destruí nan kompletamente;
-
H834 -- i loke -> and what
-
H6213a -- El a hasi -> He did
-
H4714 -- ku e ehérsito di Egipto -> to Egypt’s
-
H5483b -- , ku su kabainan -> to its horses
-
H7393 -- i su garoshinan -> and its chariots
-
H834 -- , dia ku -> when
-
H4325 -- El a hasi e awa -> He made the water
-
H5488 -- di Laman Kòrá -> of the Red
-
H6687 -- pasa riba -> to engulf
-
H7291 -- nan, ora nan tabata pèrsiguí -> them while they were pursuing
-
H6 -- destruí -> destroyed
-
H5704 -- kompletamente -> completely
11:5
i loke El a hasi ku boso den desierto te ora boso a yega na e lugá aki;
-
H834 -- i loke -> and what
-
H6213a -- El a hasi -> He did
-
H4057b -- ku boso den desierto -> to you in the wilderness
-
H5704 -- te ora -> until
-
H935 -- boso a yega -> you came
-
H2088 -- na e -> to this
-
H4725 -- lugá -> place
11:6
i loke El a hasi ku Datan i Abiram, e yu hòmbernan di Eliab, yu hòmber di Ruben, ora tera a habri su boka traga nan, nan famianan, nan tèntnan i tur ser bibu ku tabata sigui nan, meimei di henter Israel--
-
H834 -- i loke -> and what
-
H6213a -- El a hasi -> He did
-
H1885 -- ku Datan -> to Dathan
-
H48 -- i Abiram -> and Abiram
-
H1121 -- , e yu hòmbernan -> the sons
-
H446 -- di Eliab -> of Eliab
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H776 -- , ora tera -> when the earth
-
H6475 -- a habri -> opened
-
H6310 -- su boka -> its mouth
-
H1104 -- traga -> and swallowed
-
H1004 -- nan, nan famianan -> them, their households
-
H168 -- , nan tèntnan -> their tents
-
H3351 -- i tur ser -> living
-
H3351 -- bibu -> thing
-
H7272 -- ku tabata sigui -> that followed
-
H7130 -- nan, meimei di -> them, among
-
H3478 -- henter Israel -> Israel
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H3605 -- tur -> all
11:7
ma boso mes wowo a mira henter e gran obra di SEÑOR ku El a hasi.
-
H5869 -- ma boso mes wowo -> but your own eyes
-
H7200 -- a mira -> have seen
-
H3605 -- henter -> all
-
H1419 -- e gran -> the great
-
H4639 -- obra -> work
-
H6213a -- El a hasi -> He did
-
H834 -- ku -> which
11:8
"Pesei, warda tur mandamentu ku mi ta ordená boso awe, pa boso ta fuerte, i pa boso drenta i poderá di e tera ku boso ta bai krusa pa poderá di djé;
-
H8104 -- Pesei, warda -> You shall therefore keep
-
H3605 -- tur -> every
-
H4687 -- tur mandamentu -> commandment
-
H834 -- ku -> which
-
H6680 -- ku mi ta ordená -> I am commanding
-
H3117 -- boso awe -> you today
-
H4616 -- , pa -> so
-
H2388 -- boso ta fuerte -> that you may be strong
-
H935 -- , i pa boso -> and go
-
H3423 -- drenta i poderá -> in and possess
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H834 -- ku -> into which
-
H5674a -- boso ta bai krusa -> you are about to cross
-
H3423 -- pa poderá -> to possess
11:9
pa boso prolongá boso dianan riba e tera ku SEÑOR a hura na boso tatanan di duna nan i nan desendientenan, un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
-
H748 -- pa boso prolongá -> so that you may prolong
-
H3117 -- boso dianan -> ] days
-
H127 -- riba e tera -> on the land
-
H7650 -- ku SEÑOR a hura -> swore
-
H834 -- ku -> which
-
H1 -- na boso tatanan -> to your fathers
-
H5414 -- di duna -> to give
-
H2233 -- nan i nan desendientenan -> to them and to their descendants
-
H776 -- , un tera -> a land
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
11:10
Pasobra e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé no ta manera tera di Egipto for di kual boso a bin, kaminda bo tabata sembra bo simia i muh'é ku bo pia manera ta muha un hòfi di bèrdura.
-
H776 -- Pasobra e tera -> For the land
-
H834 -- ku -> into which
-
H935 -- bo ta bai drenta -> you are entering
-
H3423 -- pa poderá -> to possess
-
H776 -- di djé no ta manera tera -> it, is not like the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H834 -- for di kual -> from which
-
H3318 -- boso a bin -> you came
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H2232 -- bo tabata sembra -> you used to sow
-
H2233 -- bo simia -> your seed
-
H8248 -- i muh'é -> and water
-
H7272 -- ku bo pia -> it with your foot
-
H3419 -- manera ta muha un hòfi di bèrdura -> like a vegetable
11:11
Ma e tera ku boso ta bai krusa pa poderá di djé, un tera di seru i vaye, ta bebe awa di yobida di shelu,
-
H776 -- Ma e tera -> But the land
-
H834 -- ku -> into which
-
H5674a -- boso ta bai krusa -> you are about to cross
-
H3423 -- pa poderá -> to possess
-
H776 -- di djé, un tera -> it, a land
-
H2022 -- di seru -> of hills
-
H1237 -- i vaye -> and valleys
-
H8354 -- ta bebe -> drinks
-
H4325 -- awa -> water
-
H4306 -- di yobida -> from the rain
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
11:12
un tera ku SEÑOR bo Dios ta pèrkurá p'é; semper wowo di SEÑOR bo Dios ta riba djé, for di prinsipio di aña te na fin.
-
H776 -- un tera -> a land
-
H834 -- ku -> for which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1875 -- ta pèrkurá -> cares
-
H5869 -- semper wowo -> the eyes
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8548 -- ta riba -> are always
-
H7225 -- djé, for di prinsipio -> on it, from the beginning
-
H319 -- te na fin -> even to the end
-
H8141 -- di aña -> of the year
11:13
"I lo sosodé ku si boso obedesé kuidadosamente mi mandamentunan ku mi ta ordená boso awe, pa stima SEÑOR boso Dios i pa sirbiE ku henter boso kurason i henter boso alma,
-
H1961 -- "I lo sosodé -> It shall come
-
H834 -- ku -> which
-
H518 -- ku si -> about, if
-
H8085 -- boso obedesé -> you listen
-
H8085 -- kuidadosamente -> obediently
-
H4687 -- mi mandamentunan -> to my commandments
-
H6680 -- ku mi ta ordená -> I am commanding
-
H3117 -- boso awe -> you today
-
H157 -- pa stima -> to love
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5647 -- i pa sirbiE -> and to serve
-
H3605 -- ku henter -> Him with all
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H5315 -- boso alma -> your soul
11:14
E lo duna awaseru pa boso tera na su tempu, e awaseru tempran i e awaseru lat, pa bo por rekohé bo trigo, bo biña nobo i bo zeta.
-
H5414 -- E lo duna -> that He will give
-
H4306 -- awaseru -> the rain
-
H776 -- pa boso tera -> for your land
-
H6256 -- na su tempu -> in its season
-
H3138 -- e awaseru tempran -> the early
-
H4456 -- i e awaseru lat -> and late
-
H622 -- pa bo por rekohé -> that you may gather
-
H1715 -- bo trigo -> in your grain
-
H8492 -- bo biña nobo -> and your new
-
H3323 -- i bo zeta -> and your oil
11:15
I E lo duna yerba den bo kunukunan pa bo bestianan, i lo bo kome i keda satisfecho.
-
H5414 -- I E lo duna -> He will give
-
H6212a -- yerba -> grass
-
H7704 -- den bo kunukunan -> in your fields
-
H929 -- pa bo bestianan -> for your cattle
-
H398 -- i lo bo kome -> and you will eat
-
H7646 -- i keda satisfecho -> and be satisfied
11:16
"Tene kuidou pa boso kurason no wòrdu gañá i boso bira bai i sirbi otro diosnan i adorá nan.
-
H8104 -- "Tene kuidou -> Beware
-
H3824 -- pa boso kurason -> that your hearts
-
H6601b -- no wòrdu gañá -> are not deceived
-
H5493 -- i boso bira -> and that you do not turn
-
H5493 -- bai -> away
-
H5647 -- i sirbi -> and serve
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H7812 -- i adorá -> and worship
11:17
Sino e rabia di SEÑOR lo sende kontra boso, i E lo sera e shelunan, asina ku lo no tin awaseru, ni tera lo no duna su fruta; i boso lo peresé mesora for di e bon tera ku SEÑOR ta duna boso.
-
H639 -- Sino e rabia -> Or the anger
-
H2734 -- lo sende -> will be kindled
-
H6113 -- kontra boso, i E lo sera -> against you, and He will shut
-
H8064 -- e shelunan -> up the heavens
-
H3808 -- asina ku lo no tin -> so that there will be no
-
H4306 -- awaseru -> rain
-
H127 -- ni tera -> and the ground
-
H5414 -- lo no duna -> will not yield
-
H834 -- ku -> which
-
H2981 -- su fruta -> its fruit
-
H6 -- i boso lo peresé -> and you will perish
-
H4120 -- mesora -> quickly
-
H2896a -- for di e bon -> from the good
-
H776 -- tera -> land
-
H5414 -- ta duna -> is giving
11:18
Pesei, pone e palabranan aki di mi den boso kurason i den boso alma; i mara nan komo un señal na boso man, i nan lo ta manera banchi na boso frenta.
-
H7760 -- Pesei, pone -> You shall therefore impress
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H3824 -- aki di mi den boso kurason -> of mine on your heart
-
H5315 -- i den boso alma -> and on your soul
-
H7194 -- i mara -> and you shall bind
-
H226 -- nan komo un señal -> them as a sign
-
H3027 -- na boso man -> on your hand
-
H2903 -- i nan lo ta manera banchi -> and they shall be as frontals
-
H996 -- na boso frenta -> on your forehead
11:19
Siña boso yunan e palabranan aki, i papia di nan ora bo ta sinta den bo kas, ora bo ta kana riba kaminda, ora bo ta bai drumi i ora bo ta lanta.
-
H3925 -- Siña -> You shall teach
-
H1121 -- boso yunan -> them to your sons
-
H1696 -- e palabranan aki, i papia -> talking
-
H3427 -- di nan ora bo ta sinta -> of them when you sit
-
H1004 -- den bo kas -> in your house
-
H1980 -- ora bo ta kana -> and when you walk
-
H1870 -- riba kaminda -> along the road
-
H7901 -- ora bo ta bai drumi -> and when you lie
-
H6965 -- i ora bo ta lanta -> and when you rise
11:20
I skirbi nan riba e koseinnan-di-porta di bo kas i riba bo portanan di kurá,
-
H3789 -- I skirbi -> You shall write
-
H4201 -- nan riba e koseinnan-di-porta -> them on the doorposts
-
H1004 -- di bo kas -> of your house
-
H8179 -- i riba bo portanan di kurá -> and on your gates
11:21
pa boso dianan i e dianan di boso yu hòmbernan lo ta multipliká riba e tera ku SEÑOR a hura na boso tatanan di duna nan, tanten ku e shelunan ta keda ariba di tera.
-
H4616 -- pa -> so
-
H3117 -- boso dianan -> that your days
-
H3117 -- i e dianan -> and the days
-
H1121 -- di boso yu hòmbernan -> of your sons
-
H7235a -- lo ta multipliká -> may be multiplied
-
H127 -- riba e tera -> on the land
-
H7650 -- a hura -> swore
-
H776 -- tera -> the earth
-
H1 -- na boso tatanan -> to your fathers
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- di duna -> to give
-
H3117 -- nan, tanten -> them, as long
-
H8064 -- ku e shelunan -> as the heavens
-
H5921 -- ta keda ariba -> ] above
11:22
"Pasobra si boso pèrkurá di warda henter e mandamentu aki ku Mi ta ordená boso pa boso kumpli kuné, pa stima SEÑOR boso Dios, pa kana den tur Su kamindanan i tene duru na djE,
-
H518 -- "Pasobra si -> For if
-
H8104 -- boso pèrkurá -> you are careful
-
H8104 -- di warda -> to keep
-
H834 -- ku -> which
-
H2088 -- henter -> this
-
H4687 -- e mandamentu -> commandment
-
H6680 -- ku Mi ta ordená -> I am commanding
-
H6213a -- boso pa boso kumpli kuné -> you to do
-
H157 -- , pa stima -> to love
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H1980 -- , pa kana -> to walk
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H1870 -- Su kamindanan -> His ways
-
H1692 -- i tene -> and hold
-
H1692 -- duru -> fast
-
H3605 -- tur -> all
11:23
e ora ei SEÑOR lo kore ku tur e nashonnan aki for di boso dilanti, i boso lo kore ku nashonnan mas grandi i mas poderoso ku boso.
-
H3423 -- lo kore -> will drive
-
H3605 -- ku tur -> out all
-
H428 -- e -> these
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- for di -> from before
-
H3423 -- boso dilanti, i boso lo kore -> you, and you will dispossess
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H1419 -- mas grandi -> greater
-
H6099 -- i mas poderoso -> and mightier
11:24
Tur lugá ku boso plant'i pia trapa lo ta di boso; boso frontera lo ta for di e desierto te na Líbano i for di e riu, Riu Eufrates, te na e Laman di Pabou.
-
H3605 -- Tur -> Every
-
H4725 -- lugá -> place
-
H834 -- ku -> on which
-
H3709 -- boso plant'i pia -> the sole
-
H7272 -- boso plant'i pia -> of your foot
-
H1869 -- trapa -> treads
-
H1366 -- lo ta di boso; boso frontera -> shall be yours; your border
-
H4057b -- lo ta for di e desierto -> will be from the wilderness
-
H3844 -- te na Líbano -> to Lebanon
-
H5104 -- i for di e riu -> ] from the river
-
H5104 -- , Riu -> the river
-
H6578 -- Eufrates -> Euphrates
-
H5704 -- , te na -> as far
-
H314 -- e Laman di Pabou -> as the western
-
H3220 -- e Laman di Pabou -> sea
11:25
Ningun hende lo no por para boso dilanti; SEÑOR boso Dios lo pone miedu i temor pa boso riba henter e tera ku boso pone boso pia ariba, manera El a bisa boso.
-
H3808 -- Ningun -> No
-
H376 -- hende -> man
-
H3320 -- lo no por para -> will be able to stand
-
H6440 -- boso dilanti -> before
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5414 -- lo pone -> will lay
-
H6343 -- miedu -> the dread
-
H4172 -- i temor pa boso -> of you and the fear
-
H3605 -- riba -> of you on all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H834 -- ku -> on which
-
H1869 -- boso pone -> you set
-
H1869 -- boso pia -> foot
-
H1696 -- ariba, manera El a bisa -> as He has spoken
11:26
"Mira, mi ta pone awe boso dilanti un bendishon i un maldishon:
-
H7200 -- "Mira -> See
-
H5414 -- , mi ta pone -> I am setting
-
H6440 -- boso dilanti -> before
-
H3117 -- awe -> you today
-
H1293 -- un bendishon -> a blessing
-
H7045 -- i un maldishon -> and a curse
11:27
e bendishon, si boso skucha e mandamentunan di SEÑOR boso Dios, ku mi ta ordená boso awe;
-
H1293 -- e bendishon -> the blessing
-
H834 -- , si -> if
-
H8085 -- boso skucha -> you listen
-
H4687 -- e mandamentunan -> to the commandments
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H834 -- , ku -> which
-
H6680 -- mi ta ordená -> I am commanding
-
H3117 -- boso awe -> you today
11:28
i e maldishon, si boso no skucha e mandamentunan di SEÑOR boso Dios, ma ta bira bai for di e kaminda ku mi ta ordená boso awe, dor di sigui otro diosnan ku boso no a konosé.
-
H7045 -- i e maldishon -> and the curse
-
H518 -- , si -> if
-
H8085 -- boso no skucha -> you do not listen
-
H4687 -- e mandamentunan -> to the commandments
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5493 -- , ma ta bira -> but turn
-
H5493 -- bai for di -> aside
-
H1870 -- e kaminda -> from the way
-
H6680 -- ku mi ta ordená -> I am commanding
-
H3117 -- boso awe -> you today
-
H1980 -- , dor di sigui -> by following
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H3045 -- ku boso no a konosé -> you have not known
11:29
I lo sosodé ku ora SEÑOR bo Dios tresebo den e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé, bo mester pone e bendishon riba Seru Gerizim i e maldishon riba Seru Ebal.
-
H1961 -- I lo sosodé -> It shall come
-
H3588 -- ku ora -> about, when
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H935 -- tresebo -> brings
-
H776 -- den e tera -> you into the land
-
H834 -- ku -> where
-
H935 -- bo ta bai drenta -> you are entering
-
H3423 -- pa poderá -> to possess
-
H5414 -- di djé, bo mester pone -> it, that you shall place
-
H1293 -- e bendishon -> the blessing
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H1630 -- Gerizim -> Gerizim
-
H7045 -- i e maldishon -> and the curse
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H5858c -- Ebal -> Ebal
11:30
No ta na e otro banda di Jordan, pabou di e kaminda den direkshon di kaminda solo ta baha, na tera di e kananeonan ku ta biba na Arabá, dilanti di Gilgal, banda di e palunan di eik di More, nan ta keda?
-
H5676 -- No ta na e otro banda -> Are they not across
-
H3383 -- di Jordan -> the Jordan
-
H310 -- , pabou -> west
-
H1870 -- di e kaminda -> of the way
-
H8121 -- den direkshon di kaminda solo ta baha -> toward the sunset
-
H776 -- , na tera -> in the land
-
H3669a -- di e kananeonan -> of the Canaanites
-
H3427 -- ku ta biba -> who live
-
H6160 -- na Arabá -> in the Arabah
-
H4136 -- , dilanti -> opposite
-
H1537 -- di Gilgal -> Gilgal
-
H681a -- , banda -> beside
-
H436 -- di e palunan di eik -> the oaks
-
H4176 -- di More -> of Moreh
11:31
Pasobra boso ta na punto di krusa Jordan pa drenta i poderá di e tera ku SEÑOR boso Dios ta duna boso, i boso mester poderá di djé i biba den djé,
-
H5674a -- Pasobra boso ta na punto di krusa -> For you are about to cross
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
-
H935 -- pa drenta -> to go
-
H3423 -- i poderá -> in to possess
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5414 -- ta duna -> is giving
-
H3423 -- boso, i boso mester poderá -> you, and you shall possess
-
H834 -- ku -> which
-
H3427 -- di djé i biba -> it and live
11:32
i boso mester pèrkurá di kumpli ku tur e statutonan i huisionan ku mi ta pone boso dilanti awe.
-
H8104 -- i boso mester pèrkurá -> and you shall be careful
-
H6213a -- di kumpli -> to do
-
H834 -- ku -> which
-
H2706 -- ku tur e statutonan -> the statutes
-
H3605 -- tur -> all
-
H4941 -- i huisionan -> and the judgments
-
H5414 -- ku mi ta pone -> I am setting
-
H6440 -- boso dilanti -> before
-
H3117 -- awe -> you today
Deuteronomio 12
12:1
"Esakinan ta e statutonan i e huisionan ku boso mester pèrkurá di kumpli ku nan na e tera ku SEÑOR, e Dios di bo tatanan, a dunabo pa bo poderá di djé tanten ku boso ta biba riba tera.
12:2
Boso mester destruí henteramente tur e lugánan kaminda e nashonnan, ku boso mester kore ku nan, ta sirbi nan diosnan, riba e montañanan haltu, riba e serunan i bou di tur palu bèrdè.
12:3
I boso mester basha nan altarnan abou, kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida i kima nan imagennan di Asera ku kandela; i boso mester kap e imagennan grabá di nan diosnan bash'abou, i kita nan nòmber kompletamente for di e lugá ei.
12:4
Boso no mester aktua na e manera aki pa ku SEÑOR boso Dios.
12:5
Ma boso mester buska SEÑOR na e lugá ku SEÑOR boso Dios lo skohe for di tur boso tribunan, pa stablesé Su nòmber ayanan komo Su lugá di biba, i ayanan boso mester bai.
12:6
I ayanan boso mester hiba boso ofrendanan kimá, boso sakrifisionan, boso diesmonan, e ofrendanan di halsamentu, boso ofrendanan di promesa, boso ofrendanan boluntario i e primogénitonan di boso kria di baka i di boso tou di bestia chikitu.
12:7
Ayanan tambe boso i e hendenan di boso kas mester kome dilanti di SEÑOR boso Dios, i regosihá den tur obra di boso man, ku SEÑOR bo Dios a bendishonábo kuné.
12:8
"Di ningun manera boso no mester hasi loke nos ta hasi aki awe: tur hende ta hasi loke ta korekto den su mes bista.
12:9
Pasobra te ainda boso no a yega na e lugá di sosiegu i e erensia ku SEÑOR boso Dios ta duna boso.
12:10
Ora boso krusa Jordan i ta biba den e tera ku SEÑOR boso Dios ta duna boso pa eredá, i E duna boso sosiegu for di tur boso enemigunan rònt di boso, asina ku boso ta biba den siguridat,
12:11
e ora ei lo sosodé ku na e lugá ku SEÑOR boso Dios lo skohe pa Su nòmber keda, ayanan boso mester trese tur loke mi ordená boso: boso ofrendanan kimá, boso sakrifisionan, boso diesmonan, e ofrenda di halsamentu i tur boso ofrendanan di promesa di mas mihó, ku boso mester hura na SEÑOR.
12:12
I regosihá dilanti di SEÑOR boso Dios, boso i boso yu hòmbernan i yu muhénan, boso sirbidónan hòmber i sirbidónan muhé i e levita ku ta biba paden di boso portanan di stat, komo ku e no tin parti ni erensia ku boso.
12:13
Pèrkurá pa bo no ofresé bo ofrendanan kimá na kualke lugá ku bo mira,
12:14
sino na e lugá ku SEÑOR skohe den un di bo tribunan, ayanan bo mester ofresé bo ofrendanan kimá, i ayanan bo mester hasi tur loke mi ordenábo.
12:15
"Sinembargo, bo por mata i kome karni paden di tur bo portanan di stat, tur loke bo kurason ta deseá, segun e bendishon di SEÑOR bo Dios ku El a dunabo; tantu e hende impuru komo esun limpi por kome di djé, manera ta kome gasèl òf biná.
12:16
Solamente, boso no mag kome e sanger; boso mester bash'é riba tera manera awa.
12:17
Paden di bo portanan di stat bo no mag kome e diesmo di bo mainshi, ni biña nobo ni zeta, ni e primogénitonan di bo kria di baka ni di bo tou di bestia chikitu, ni ningun di bo ofrendanan di promesa ku bo ta primintí, ni bo ofrendanan boluntario, ni bo ofrenda di halsamentu.
12:18
Ma bo mester kome nan dilanti di SEÑOR bo Dios na e lugá ku SEÑOR bo Dios lo skohe, abo ku bo yu hòmber i yu muhé, bo sirbidónan hòmber i sirbidónan muhé, i e levita ku ta biba paden di bo portanan di stat; i bo mester regosihá dilanti di SEÑOR bo Dios den tur obra di bo man.
12:19
Pèrkurá pa bo no bandoná e levita tanten ku bo ta biba na bo tera.
12:20
"Ora SEÑOR bo Dios ekstendé bo frontera manera El a primintíbo, i bo bisa: 'Mi kier kome karni,' pasobra bo tin deseo di kome karni, e ora ei bo mag kome karni, manera bo kurason ta deseá.
12:21
Si e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe pa pone Su nòmber ta muchu leu for di bo, e ora ei bo por mata di bo kria di baka i di bo tou di bestia chikitu ku SEÑOR a dunabo, manera mi a ordenábo; i bo por kome paden di bo portanan di stat tur loke bo kurason ta deseá.
12:22
Manera ta kome gasèl òf biná, asina bo mester kom'é; tantu e hende impuru komo esun limpi por kome di djé.
12:23
Solamente, sea sigur di no kome e sanger, pasobra e sanger ta e bida, i bo no mag kome e bida huntu ku e karni.
12:24
Bo no mag kom'é; bo mester bash'é riba suela manera awa.
12:25
No kom'é, pa bai bon ku bo i ku bo yu hòmbernan despues di bo, pasobra lo bo ta hasiendo loke ta bon den bista di SEÑOR.
12:26
"Solamente e kosnan santu ku bo tin i bo ofrendanan di promesa bo mester kohe i bai na e lugá ku SEÑOR skohe.
12:27
I ofresé bo ofrendanan kimá, e karni i e sanger, riba e altar di SEÑOR bo Dios; i e sanger di bo sakrifisionan mester wòrdu bashá riba e altar di SEÑOR bo Dios, ma e karni bo mag kome.
12:28
Pèrkurá di skucha tur e palabranan aki ku mi ta ordenábo, pa bai bon ku bo i ku bo yu hòmbernan despues di bo pa semper, pasobra lo bo ta hasiendo loke ta bon i korekto den bista di SEÑOR bo Dios.
12:29
"Ora SEÑOR bo Dios kòrta kita for di bo dilanti e nashonnan na unda bo ta bai pa kore ku nan, i bo kore ku nan i biba den nan tera,
12:30
pèrkurá pa bo no kai den e trampa di sigui nan, despues ku nan ta keda destruí bo dilanti, i pa bo no informá tokante di nan diosnan, bisando: 'Kon e nashonnan aki ta sirbi nan diosnan, pa ami tambe hasi meskos?'
12:31
Bo no mester komportábo asina pa ku SEÑOR bo Dios, pasobra tur echo abominabel ku SEÑOR ta odia nan a hasi pa nan diosnan; pasobra asta nan yu hòmbernan i yu muhénan nan ta kima den kandela na nan diosnan.
12:32
"Pèrkurá di kumpli ku tur loke mi ordenábo; no añadí ni kita for di djé.
Deuteronomio 13
13:1
"Si un profeta òf un soñadó di soño lanta meimei di boso i dunabo un señal òf un milager,
-
H3588 -- "Si -> If
-
H5030 -- un profeta -> a prophet
-
H176 -- òf -> or
-
H2492b -- un soñadó -> a dreamer
-
H2472 -- di soño -> of dreams
-
H6965 -- lanta -> arises
-
H7130 -- meimei -> among
-
H5414 -- di boso i dunabo -> you and gives
-
H226 -- un señal -> you a sign
-
H176 -- òf -> or
-
H4159 -- un milager -> a wonder
13:2
i e señal òf milager ku el a papia ku bo di djé sosodé, i e bisabo: 'Laga nos sigui otro diosnan (ku bo no a konosé) i laga nos sirbi nan,'
-
H226 -- i e señal -> and the sign
-
H4159 -- òf milager -> or the wonder
-
H834 -- ku el a papia ku bo di djé -> true, concerning which
-
H1696 -- el a papia -> he spoke
-
H559 -- ku bo di djé sosodé, i e bisabo -> to you, saying
-
H935 -- sosodé -> comes
-
H1980 -- , 'Laga nos sigui -> ‘Let us go
-
H310 -- sigui -> after
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H834 -- (ku -> (whom
-
H3045 -- bo no a konosé) -> you have not known
-
H5647 -- i laga nos sirbi nan,' -> ) and let us serve
13:3
bo no mester skucha e palabranan di e profeta ei ni di e soñadó di soño ei; pasobra ta SEÑOR boso Dios ta pone boso na prueba, pa haña sa si boso ta stima SEÑOR boso Dios ku henter boso kurason i ku henter boso alma.
-
H8085 -- bo no mester skucha -> you shall not listen
-
H1697 -- e palabranan -> to the words
-
H5030 -- di e profeta -> of that prophet
-
H176 -- ni -> or
-
H2492b -- di e soñadó -> that dreamer
-
H2472 -- di soño -> of dreams
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5254 -- ta pone boso na prueba -> is testing
-
H3045 -- pa haña -> you to find
-
H157 -- sa si boso ta stima -> out if you love
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
-
H3605 -- i ku henter -> and with all
-
H5315 -- boso alma. -> your soul
13:4
Boso mester sigui SEÑOR boso Dios i tin temor p'E; i boso mester warda Su mandamentunan, skucha Su bos, sirbiE i pega na djE.
-
H310 -- Boso mester sigui -> You shall follow
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3372a -- i tin temor -> and fear
-
H8104 -- p'E; i boso mester warda -> Him; and you shall keep
-
H4687 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
H8085 -- , skucha -> listen
-
H6963 -- Su bos -> to His voice
-
H5647 -- , sirbiE -> serve
-
H1692 -- i pega -> Him, and cling
13:5
Ma e profeta òf e soñadó di soño ei mester wòrdu matá, pasobra el a konsehá rebelion kontra SEÑOR boso Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto i a librabo for di e kas di sklabitut, pa kitabo for di e kaminda ku SEÑOR bo Dios a mandabo kana. Asina bo mester kita e maldat for di meimei di bo.
-
H5030 -- Ma e profeta -> But that prophet
-
H176 -- òf -> or
-
H2492b -- e soñadó -> that dreamer
-
H2472 -- di soño -> of dreams
-
H4191 -- ei mester wòrdu -> shall be put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H1696 -- pasobra el a konsehá -> he has counseled
-
H5627 -- rebelion -> rebellion
-
H5921 -- kontra -> against
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3318 -- , Kende a saka -> who brought
-
H776 -- bo for di tera -> you from the land
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H6299 -- i a libra -> and redeemed
-
H1004 -- bo for di e kas -> you from the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
-
H5080 -- , pa kita -> to seduce
-
H1870 -- bo for di e kaminda -> you from the way
-
H834 -- ku -> in which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a manda -> commanded
-
H1980 -- bo kana. -> you to walk
-
H1197a -- Asina bo mester kita -> . So you shall purge
-
H7451b -- e maldat -> the evil
-
H7130 -- for di meimei -> from among
13:6
"Si bo ruman hòmber, yu hòmber di bo mama, òf bo yu hòmber òf bo yu muhé, òf e esposa ku bo ta stima, òf bo amigu íntimo, sedusíbo na sekreto, bisando: 'Laga nos ban sirbi otro diosnan' (ku ni abo ni bo tatanan no a konosé,
-
H3588 -- "Si -> If
-
H251 -- bo ruman hòmber -> your brother
-
H517 -- , yu hòmber di bo mama -> your mother’s
-
H1121 -- , òf -> son
-
H176 -- òf -> or
-
H1121 -- bo yu hòmber -> your son
-
H176 -- òf -> or
-
H1323 -- bo yu muhé -> daughter
-
H176 -- , òf -> or
-
H802 -- e esposa -> the wife
-
H2436 -- ku bo ta stima -> you cherish
-
H176 -- , òf -> or
-
H7453 -- bo amigu -> your friend
-
H834 -- íntimo -> who
-
H5315 -- , sedusíbo -> is as your own soul
-
H5496 -- na sekreto -> entice
-
H5643a -- , bisando -> you secretly
-
H1980 -- : 'Laga nos ban -> ‘Let us go
-
H5647 -- sirbi -> and serve
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan' -> gods
-
H834 -- (ku -> ’ (whom
-
H3808 -- ni -> neither
-
H3808 -- abo ni -> you nor
-
H1 -- bo tatanan -> your fathers
-
H3045 -- no a konosé, -> have known
-
H559 -- bisando -> saying
13:7
diosnan di e pueblonan ku tin rònt di boso, serka di bo òf leu di bo, for di esun banda di tera te na e otro banda),
-
H430 -- diosnan -> of the gods
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H834 -- ku -> who
-
H5439 -- tin rònt -> are around
-
H7138 -- di boso, serka -> you, near
-
H176 -- di bo òf -> you or
-
H7350 -- leu -> far
-
H7097a -- di bo, for di esun banda -> from you, from one end
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7097a -- te na e otro banda) -> to the other end)
13:8
no konsentí kuné ni skuch'é, ni wak é ku duele, ni spar é ni tapa p'é,
-
H14 -- no konsentí -> you shall not yield
-
H8085 -- kuné ni skuch'é -> to him or listen
-
H5869 -- , ni wak é -> to him; and your eye
-
H2347 -- ku duele -> shall not pity
-
H3808 -- , ni -> him, nor
-
H2550 -- spar é -> shall you spare
-
H3680 -- ni tapa p'é, -> or conceal
13:9
ma siguramente bo mester mat'é; bo man mester ta promé kontra djé pa mat'é, i despues man di henter e pueblo.
-
H2026 -- ma siguramente -> But you shall surely
-
H2026 -- bo mester mat'é -> kill
-
H3027 -- ; bo man -> him; your hand
-
H7223 -- mester ta promé -> shall be first
-
H4191 -- kontra djé pa -> against him to put
-
H4191 -- mat'é -> him to death
-
H314 -- , i despues -> and afterwards
-
H3027 -- man -> the hand
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H5971a -- e pueblo. -> the people
13:10
Bo mester piedr'é mata, pasobra el a trata di kitabo for di SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
13:11
E ora ei henter Israel lo tende i tene miedu, i nunka mas nan lo no hasi algu malu asina meimei di bo.
-
H3605 -- E ora ei henter -> Then all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H8085 -- lo tende -> will hear
-
H3372a -- i tene miedu -> and be afraid
-
H3808 -- i nunka mas -> and will never
-
H3254 -- mas -> again
-
H6213a -- hasi -> do
-
H1697 -- algu -> thing
-
H7451a -- malu -> a wicked
-
H2088 -- asina -> such
-
H7130 -- meimei di -> among
13:12
"Si den un di bo statnan, ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa bo biba aden, bo tende nan bisa ku
-
H3588 -- "Si -> If
-
H259 -- den un -> in one
-
H5892b -- di bo statnan -> of your cities
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H3427 -- pa bo biba -> you to live
-
H8085 -- bo tende -> you hear
-
H559 -- bisa ku -> ] saying
13:13
algun hòmber pèrvèrso a sali for di meimei di boso i a instigá e habitantenan di nan stat, bisando: 'Laga nos ban sirbi otro diosnan' (ku boso no a konosé),
-
H1100 -- algun hòmber pèrvèrso -> some worthless
-
H376 -- hòmber -> men
-
H3318 -- a sali -> have gone
-
H7130 -- for di meimei di -> out from among
-
H5080 -- boso i a instigá -> you and have seduced
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H5892b -- di nan stat -> of their city
-
H1980 -- , bisando: 'Laga nos ban -> ‘Let us go
-
H5647 -- sirbi -> and serve
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H834 -- ' (ku -> ’ (whom
-
H3045 -- boso no a konosé -> you have not known
-
H559 -- bisando -> saying
13:14
e ora ei bo mester investigá i buska pa sa i informá profundamente. I si esaki ta bèrdat i e asunto ta stablesí ku e abominashon aki a wòrdu hasí meimei di boso,
-
H1875 -- e ora ei bo mester investigá -> then you shall investigate
-
H2713 -- i buska -> and search
-
H7592 -- pa sa i informá -> out and inquire
-
H3190 -- profundamente -> thoroughly
-
H2009 -- . I si -> . If
-
H571 -- esaki ta bèrdat -> it is true
-
H1697 -- e asunto -> ] the matter
-
H3559 -- ta stablesí -> established
-
H2088 -- ku e -> that this
-
H8441 -- abominashon -> abomination
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> has been done
-
H7130 -- meimei di -> among
13:15
siguramente bo mester dal e habitantenan di e stat ei ku filo di spada, i destruí e stat kompletamente huntu ku tur loke tin den djé, i destruí su bakanan ku filo di spada.
-
H5221 -- siguramente bo mester -> you shall surely
-
H5221 -- dal -> strike
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H5892b -- di e stat ei -> of that city
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada -> of the sword
-
H2763a -- , i destruí -> utterly
-
H2763a -- destruí -> destroying
-
H3605 -- e stat kompletamente huntu ku tur -> it and all
-
H929 -- loke tin den djé, i destruí su bakanan -> that is in it and its cattle
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada. -> of the sword
13:16
E ora ei bo mester trese tur su botín huntu meimei di e plenchi i kima e stat i tur su botín ku kandela komo un ofrenda kimá kompleto na SEÑOR bo Dios; i esaki lo keda un ruina pa semper. Nunka mas e lo no wòrdu rekonstruí.
-
H6908 -- E ora ei bo mester trese -> Then you shall gather
-
H7998 -- tur su botín -> its booty
-
H8432 -- huntu meimei -> into the middle
-
H3605 -- tur -> all
-
H7339 -- di e -> of its open
-
H7339 -- plenchi -> square
-
H8313 -- i kima -> and burn
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H7998 -- tur su botín -> its booty
-
H784 -- ku kandela -> with fire
-
H3632 -- komo un -> as a whole
-
H3632 -- ofrenda kimá -> burnt
-
H3632 -- ofrenda -> offering
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8510 -- ; i esaki lo keda un ruina -> and it shall be a ruin
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3808 -- pa semper. Nunka mas -> . It shall never
-
H1129 -- e lo no wòrdu rekonstruí -> be rebuilt
-
H5769 -- pa semper -> forever
13:17
I nada di loke ta poní bou di maldishon lo no pega na bo man, pa SEÑOR bira for di Su rabia ardiente, i mustra miserikòrdia na bo i tin kompashon di bo i multiplikábo, manera El a hura na bo tatanan,
-
H3808 -- I nada -> Nothing
-
H2764a -- di loke -> from that which
-
H2764a -- ta poní bou -> is put under
-
H2764a -- di maldishon -> the ban
-
H1692 -- lo no pega -> shall cling
-
H3027 -- na bo man -> to your hand
-
H4616 -- , pa -> in order
-
H7725 -- SEÑOR bira -> may turn
-
H2740 -- for di Su rabia ardiente -> from His burning
-
H639 -- rabia -> anger
-
H5414 -- , i mustra -> and show
-
H7356 -- miserikòrdia -> mercy
-
H7355 -- na bo i tin -> to you, and have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H7235a -- di bo i multiplikábo -> on you and make you increase
-
H3152c -- , manera -> just
-
H7650 -- El a hura -> as He has sworn
-
H1 -- na bo tatanan -> to your fathers
13:18
si bo skucha e bos di SEÑOR bo Dios i warda tur Su mandamentunan ku mi ta ordenábo awe i hasi tur loke ta korekto den bista di SEÑOR bo Dios.
-
H3588 -- si -> if
-
H8085 -- si bo skucha -> you will listen
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8104 -- i warda -> keeping
-
H4687 -- tur Su mandamentunan -> His commandments
-
H6680 -- ku mi ta ordenábo -> I am commanding
-
H3117 -- awe -> you today
-
H3605 -- tur -> all
-
H6213a -- i hasi -> and doing
-
H3477 -- tur loke -> what
-
H3477 -- ta korekto -> is right
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H430 -- bo Dios. -> your God