Romanonan 14
14:1
Awor aseptá esun ku ta debil den fe, ma no ku e propósito di huzga su opinionnan.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G4355 -- aseptá -> accept
-
G770 -- esun ku ta debil -> the one who is weak
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G1253 -- ma no ku e propósito -> ] passing
-
G1253 -- di huzga -> judgment
-
G1261 -- su opinionnan -> on his opinions
14:2
Esun ta kere ku e por kome tur kos, mientras ku un otro ku ta debil ta kome bèrdura so.
-
G3739 -- Esun -> One
-
G4100 -- ta kere -> person has
-
G4100 -- ku -> faith
-
G2068 -- e por kome -> that he may eat
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G770 -- mientras ku un otro ku ta debil -> but he who is weak
-
G2068 -- ta kome -> eats
-
G3001 -- bèrdura -> vegetables
14:3
No laga esun ku ta kome despresiá esun ku no ta kome, i no laga esun ku no ta kome huzga esun ku sí ta kome, pasobra Dios a asept'é.
-
G3739 -- No laga esun -> The one
-
G2068 -- ku ta kome -> who eats
-
G1848 -- despresiá -> is not to regard
-
G1848 -- esun -> with contempt
-
G3588 -- ku no ta kome -> the one
-
G2068 -- i no laga esun -> who does not eat
-
G3739 -- ku no ta kome -> and the one
-
G2068 -- huzga -> who does not eat
-
G2919 -- esun -> is not to judge
-
G3588 -- ku sí ta kome -> the one
-
G2068 -- pasobra Dios -> who eats
-
G2316 -- a asept'é -> for God
-
G4355 -- . -> has accepted
14:4
Ken bo ta pa huzga sirbidó di otro hende? Pa su mes shon e ta keda para òf e ta kai; i e lo keda para, pasobra Señor tin poder pa hasié para.
-
G5101 -- Ken -> Who
-
G2919 -- bo ta pa huzga -> are you to judge
-
G3610b -- sirbidó -> the servant
-
G245 -- di otro hende -> of another
-
G2398 -- ? Pa su mes -> ? To his own
-
G2962 -- shon -> master
-
G4739 -- e ta keda para -> he stands
-
G2228 -- òf -> or
-
G4098 -- e ta kai -> falls
-
G2476 -- ; i e lo keda para -> and he will stand
-
G2962 -- , pasobra Señor -> for the Lord
-
G1414 -- tin poder -> is able
-
G2476 -- pa hasié -> to make
-
G2476 -- para -> him stand
14:5
Esun ta konsiderá un dia mas ku e otro; un otro ta konsiderá tur dia meskos. Laga kada hende ta kompletamente konvensí den su mes mente.
-
G3739 -- Esun -> One
-
G2919 -- ta konsiderá -> person regards
-
G2250 -- un dia -> one day
-
G3844 -- mas -> above
-
G2250 -- ku e otro -> another
-
G3739 -- ; un otro -> another
-
G2919 -- ta konsiderá -> regards
-
G3956 -- tur -> every
-
G2250 -- dia -> day
-
G1538 -- meskos -> ]. Each
-
G1538 -- . Laga kada -> person
-
G4135 -- hende ta -> must be fully
-
G4135 -- kompletamente konvensí -> convinced
-
G2398 -- den su mes -> in his own
-
G3563 -- mente -> mind
14:6
Esun ku ta warda un dia, ta warda esaki pa Señor, i esun ku ta kome, ta hasi esaki pa Señor, pasobra e ta duna gradisimentu na Dios; i esun ku no ta kome, ta pa Señor e no ta kome, i ta duna gradisimentu na Dios.
-
G5426 -- Esun ku ta warda -> He who observes
-
G2250 -- un dia -> the day
-
G5426 -- , ta warda -> observes
-
G2962 -- esaki pa Señor -> it for the Lord
-
G2068 -- , i esun ku ta kome -> and he who eats
-
G2068 -- , ta hasi -> does
-
G2068 -- esaki pa Señor -> so
-
G2962 -- , pasobra e ta duna -> for the Lord
-
G2168 -- gradisimentu -> for he gives
-
G2168 -- na Dios -> thanks
-
G2316 -- ; i esun ku no ta kome -> to God
-
G2068 -- , ta pa Señor -> and he who eats
-
G2962 -- e no ta kome -> not, for the Lord
-
G2068 -- , i ta duna -> he does not eat
-
G2168 -- gradisimentu -> and gives
-
G2168 -- na Dios -> thanks
-
G2316 -- . -> to God
14:7
Pasobra ni un di nos no ta biba pa su mes, i ni un no ta muri pa su mes;
-
G3762 -- Pasobra ni un -> For not one
-
G2198 -- di nos no ta biba -> of us lives
-
G1438 -- pa su mes -> for himself
-
G3762 -- , i ni un -> and not one
-
G599 -- no ta muri -> dies
-
G1438 -- pa su mes -> for himself
14:8
pasobra si nos biba, ta pa Señor nos ta biba, òf si nos muri, ta pa Señor nos ta muri; pesei, sea ku nos biba òf ku nos muri, ta di Señor nos ta.
-
G1437 -- pasobra si -> for if
-
G2198 -- nos biba -> we live
-
G2198 -- , ta pa Señor -> we live
-
G2962 -- nos ta biba -> for the Lord
-
G5037 -- , òf -> or
-
G1437 -- si -> if
-
G599 -- nos muri -> we die
-
G599 -- , ta pa Señor -> we die
-
G2962 -- nos ta muri -> for the Lord
-
G3767 -- ; pesei -> therefore
-
G1437 -- , sea ku -> whether
-
G2198 -- nos biba -> we live
-
G1437 -- òf ku -> or
-
G599 -- nos muri -> die
-
G2962 -- , ta di Señor nos ta -> we are the Lord’s
14:9
Pasobra pa e motibu aki Cristo a muri i a bolbe biba, pa E por ta Señor, tantu di e mortonan komo di e bibunan.
-
G3778 -- Pasobra pa e motibu -> For to this
-
G5547 -- aki Cristo -> end Christ
-
G599 -- a muri -> died
-
G2198 -- i a bolbe biba -> and lived
-
G2961 -- , pa E por ta Señor -> again, that He might be Lord
-
G2532 -- , tantu -> both
-
G3498 -- di e mortonan -> of the dead
-
G2198 -- komo di e bibunan -> and of the living
14:10
Ma abo, pakiko bo ta huzga bo ruman? Of pakiko bo ta despresiá bo ruman? Pasobra nos tur lo para dilanti di e trono di huisio di Dios.
-
G5101 -- Ma abo, pakiko -> But you, why
-
G2919 -- bo ta huzga -> do you judge
-
G80 -- bo ruman -> your brother
-
G2228 -- ? Of -> ? Or
-
G2532 -- pakiko -> you again
-
G5101 -- bo ta despresiá -> why
-
G1848 -- bo ruman -> do you regard
-
G80 -- ? Pasobra -> your brother
-
G1848 -- nos tur lo para -> with contempt
-
G3956 -- dilanti di -> ? For we will all
-
G3936 -- e trono -> stand
-
G3936 -- di huisio -> before
-
G968 -- di Dios -> the judgment
-
G968 -- . -> seat
14:11
Pasobra ta pará skirbí: "Manera Mi ta biba, Señor ta bisa, tur rudia lo dobla pa Mi, i tur lenga lo duna alabansa na Dios."
-
G1125 -- Pasobra ta pará skirbí: -> For it is written
14:12
Asina anto, kada un di nos lo duna kuenta di su mes na Dios.
-
G686 -- Asina -> So
-
G686 -- anto, -> then
-
G1538 -- kada -> each
-
G1538 -- un -> one
-
G1325 -- di nos lo duna -> of us will give
-
G3056 -- kuenta -> an account
-
G1438 -- di su mes -> of himself
-
G2316 -- na Dios. -> to God
14:13
Pesei, no laga nos huzga otro mas, ma mas bien disidí esaki: pa no pone ningun opstákulo òf piedra di trompeká den un ruman su kaminda.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G2919 -- no laga nos huzga -> let us not judge
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- mas, -> another
-
G3371 -- ma -> anymore
-
G3123 -- mas bien -> but rather
-
G2919 -- disidí -> determine
-
G3778 -- esaki: -> this
-
G5087 -- pa no pone -> not to put
-
G4348 -- ningun opstákulo -> an obstacle
-
G2228 -- òf -> or
-
G4625 -- piedra di trompeká -> a stumbling
-
G4625 -- den un ruman su -> block
-
G80 -- kaminda. -> in a brother’s
14:14
Mi sa i ta konvensí den Señor Jesus, ku nada no ta impuru di su mes; ma pa esun ku ta kere ku algu ta impuru, p'é e ta impuru.
-
G3609a -- Mi sa -> I know
-
G3982 -- i ta konvensí -> and am convinced
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G2424 -- Jesus, -> Jesus
-
G3762 -- ku nada -> that nothing
-
G2839 -- no ta impuru -> is unclean
-
G1438 -- di su mes; -> in itself
-
G3049 -- ma pa esun ku ta kere -> but to him who thinks
-
G5100 -- ku algu -> anything
-
G2839 -- ta impuru, -> to be unclean
-
G2839 -- p'é e ta impuru. -> to him it is unclean
14:15
Pasobra si pa motibu di kuminda bo ruman keda ofendí, bo no ta kana mas segun amor. No destruí pa motibu di bo kuminda esun pa kende Cristo a muri.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G1033 -- di kuminda -> of food
-
G80 -- bo ruman -> your brother
-
G3076 -- keda ofendí, -> is hurt
-
G3765 -- bo no -> you are no
-
G3765 -- ta -> longer
-
G4043 -- kana -> walking
-
G2596 -- mas -> according
-
G26 -- segun amor. -> to love
-
G622 -- No destruí -> . Do not destroy
-
G1033 -- pa motibu di bo kuminda -> with your food
-
G3739 -- esun pa kende -> him for whom
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G599 -- a muri. -> died
14:16
Pesei, no laga loke ta bon pa boso wòrdu konsiderá komo malu;
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G18 -- no laga loke -> do not let what
-
G18 -- ta bon pa boso -> is for you a good
-
G18 -- wòrdu -> thing
-
G987 -- konsiderá -> be spoken
-
G987 -- komo malu; -> of as evil
14:17
pasobra e reino di Dios no ta komementu i bebementu, sino hustisia, pas i goso den Spiritu Santu.
-
G932 -- pasobra e reino -> for the kingdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1035 -- no ta komementu -> is not eating
-
G4213 -- i bebementu, -> and drinking
-
G1343 -- sino hustisia, -> but righteousness
-
G1515 -- pas -> and peace
-
G5479 -- i goso -> and joy
-
G40 -- den Spiritu -> in the Holy
-
G4151 -- Santu. -> Spirit
14:18
Pasobra esun ku di e manera aki ta sirbi Cristo ta aseptabel pa Dios i aprobá pa hende.
-
G3778 -- Pasobra esun ku di e manera aki -> For he who in this
-
G1398 -- ta sirbi -> ] serves
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2101 -- ta aseptabel -> is acceptable
-
G2316 -- pa Dios -> to God
-
G1384 -- i aprobá -> and approved
-
G444 -- pa hende. -> by men
14:19
Asina anto, laga nos buska e kosnan ku ta trese pas i edifikashon di otro.
-
G686 -- Asina -> So
-
G686 -- anto, -> then
-
G1377 -- laga nos buska -> we pursue
-
G1515 -- e kosnan ku ta trese pas -> the things which make for peace
-
G3619 -- i edifikashon -> and the building
-
G240 -- di otro. -> up of one
14:20
No destruí e trabou di Dios pa motibu di kuminda. Tur kos di bèrdat ta puru, ma nan ta malu pa e hende ku ta kome i ta ofendé otro.
-
G2647 -- No destruí -> Do not tear
-
G2647 -- e trabou -> down
-
G2041 -- di Dios -> the work
-
G2316 -- pa motibu -> of God
-
G1752a -- di kuminda. -> for the sake
-
G1033 -- Tur kos -> of food
-
G3956 -- di bèrdat -> . All
-
G3956 -- ta puru, -> things
-
G3303a -- ma nan ta malu -> indeed
-
G2513 -- pa e hende -> are clean
-
G2556 -- ku ta kome -> but they are evil
-
G444 -- i ta ofendé otro. -> for the man
14:21
Ta bon pa no kome karni ni bebe biña, òf hasi kualkier kos ku ta hasi bo ruman trompeká.
-
G2570 -- Ta bon -> It is good
-
G2068 -- pa no kome -> not to eat
-
G2907 -- karni -> meat
-
G3366 -- ni -> or
-
G4095 -- bebe -> to drink
-
G3631 -- biña -> wine
-
G3366 -- , òf -> or
-
G3739 -- ku ta -> ] by which
-
G80 -- bo ruman -> your brother
-
G4350 -- trompeká -> stumbles
14:22
E fe ku bo tin, tene esei pa bo mes dilanti di Dios. Felis ta esun ku no ta kondená su mes den loke e ta aprobá.
-
G4102 -- E fe -> The faith
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- bo tin -> you have
-
G2192 -- , tene -> have
-
G4572 -- pa bo mes -> as your own
-
G4572 -- dilanti -> conviction
-
G1799 -- di -> before
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3107 -- . Felis -> . Happy
-
G2919 -- ta esun ku no ta kondená -> is he who does not condemn
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G3739 -- den loke -> in what
-
G1381a -- e ta aprobá -> he approves
14:23
Ma esun ku ta duda ta keda kondená si e kome, pasobra su komementu no ta bin di fe; i tur loke no ta bin di fe, ta piká.
-
G1252 -- Ma esun ku ta duda -> But he who doubts
-
G2632 -- ta keda kondená -> is condemned
-
G1437 -- si -> if
-
G2068 -- e kome -> he eats
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4102 -- no ta bin di fe -> ] not from faith
-
G3956 -- ; i tur loke -> and whatever
-
G4102 -- no ta bin di fe -> is not from faith
-
G266 -- ta piká -> is sin