Mateo 19
19:1
I a sosodé ku ora Jesus a kaba di papia e palabranan aki, El a sali bai for di Galilea i a yega na e region di Judea, na e otro banda di Jordan.
-
G3753 -- I -> When
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G5055 -- a kaba di papia -> had finished
-
G3778 -- e -> these
-
G3056 -- palabranan -> words
-
G3332 -- El a sali bai -> He departed
-
G1056 -- for di Galilea -> from Galilee
-
G2064 -- i a yega -> and came
-
G3725 -- na e region -> into the region
-
G2453 -- di Judea -> of Judea
-
G4008 -- na e otro banda -> beyond
-
G2446 -- di Jordan -> the Jordan
19:2
I multitutnan grandi tabata siguiE, i E tabata kura nan ayanan.
-
G4183 -- I multitutnan grandi -> and large
-
G3793 -- multitutnan -> crowds
-
G190 -- tabata siguiE -> followed
-
G2323 -- i E tabata kura -> Him, and He healed
-
G1563 -- nan ayanan -> them there
19:3
I algun fariseo a bin serka djE pa pon'E na prueba, bisando: "Lei ta pèrmití pa un hòmber diborsiá su esposa pa kualkier motibu?"
-
G5330 -- fariseo -> ] Pharisees
-
G4334 -- a bin -> came
-
G3985 -- serka djE pa pon'E na prueba -> to Jesus, testing
-
G3004 -- bisando -> Him and asking
-
G1832 -- Lei ta pèrmití -> Is it lawful
-
G630 -- pa diborsiá -> ] to divorce
-
G1135 -- su esposa -> his wife
-
G3956 -- pa kualkier -> for any
-
G156 -- motibu -> reason
19:4
I El a kontestá i a bisa: "Boso no a lesa ku Esun ku a krea hende for di prinsipio 'a traha nan hòmber i muhé,'
-
G611 -- I El a kontestá -> And He answered
-
G3004 -- i a bisa -> and said
19:5
i a bisa: 'Pa e motibu aki un hòmber lo bandoná su tata i mama i lo uni ku su esposa; i nan dos lo bira ún karni'?
19:6
Asina anto nan no ta dos mas, sino ún karni. Pesei loke Dios a uni, no laga ningun hende separá."
19:7
Nan a bis'E: "Pakiko anto Moisés a ordená pa dun'é un karta di diborsio i pa mand'é bai?"
-
G3004 -- Nan a bis'E -> said
-
G5101 -- Pakiko -> to HimWhy
-
G3767 -- anto -> then
-
G3475 -- Moisés -> did Moses
-
G1781 -- a ordená -> command
19:8
El a bisa nan: "Pa motibu di e duresa di boso kurason Moisés a pèrmití boso diborsiá boso esposanan; ma for di prinsipio no tabata asina.
-
G3004 -- El a bisa -> said
19:9
I Mi ta bisa boso, ken ku diborsiá su esposa, si no ta pa motibu di inmoralidat seksual, i kasa ku otro muhé, ta kometé adulterio."
19:10
E disipelnan a bis'E: "Si ta asin'aki e relashon di un hòmber ta ku su esposa, anto ta mihó pa no kasa."
-
G3101 -- E disipelnan -> The disciples
-
G3004 -- a bis'E -> said
-
G1487 -- Si -> to HimIf
-
G156 -- e relashon -> the relationship
-
G444 -- di un hòmber -> of the man
-
G1135 -- ta ku su esposa -> with his wife
-
G3779 -- ta -> is like
-
G3779 -- asin'aki -> this
-
G4851a -- anto ta mihó -> it is better
-
G1060 -- pa no kasa -> not to marry
19:11
Ma El a bisa nan: "No ta tur hende por aseptá e palabra aki, ma solamente esnan na kendenan el a wòrdu duná.
-
G3004 -- Ma El a bisa -> But He said
19:12
Pasobra tin eunuko ku a nase asina for di barika di nan mama; i tin eunuko ku a wòrdu hasí eunuko dor di hende; i tambe tin eunuko ku a hasi nan mes eunuko pa kousa di e reino di shelu. Esun ku por aseptá esaki, lagu'é asept'é."
19:13
E ora ei algun mucha a wòrdu tresí serka djE, pa E pone Su mannan riba nan i hasi orashon; i e disipelnan a reprendé nan.
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G3813 -- mucha -> ] children
-
G4374 -- a wòrdu tresí -> were brought
-
G2443 -- serka djE -> to Him so
-
G2007 -- pa E pone -> that He might lay
-
G5495 -- Su mannan -> His hands
-
G4336 -- riba nan i hasi orashon -> on them and pray
-
G3101 -- i e disipelnan -> and the disciples
-
G2008 -- a reprendé -> rebuked
19:14
Ma Jesus a bisa: "Laga e muchanan, i no stroba nan di bin serka Mi, pasobra e reino di shelu ta pertenesé na esnan manera esakinan."
-
G2424 -- Ma Jesus -> But Jesus
-
G3004 -- a bisa -> said
19:15
I despues di a pone Su mannan riba nan, El a bai for di einan.
-
G2007 -- I despues di a pone -> After laying
-
G5495 -- Su mannan -> His hands
-
G4198 -- riba nan, El a bai -> on them, He departed
-
G1564 -- for di einan -> from there
19:16
I mira, a bin un hende serka djE ku a bisa: "Maestro, kiko ta e kos bon ku mi mester hasi pa mi por haña bida etèrno?"
-
G1520 -- I mira, a bin un hende -> And someone
-
G4334 -- a bin -> came
-
G3004 -- serka djE ku a bisa -> to Him and said
-
G1320 -- : "Maestro -> Teacher
-
G5101 -- , kiko -> what
-
G18 -- kos -> thing
-
G18 -- bon -> good
-
G4160 -- mi mester hasi -> shall I do
-
G2192 -- pa mi por haña -> that I may obtain
-
G2222 -- bida -> life
-
G166 -- etèrno -> eternal
19:17
I El a kontest'é: "Pakiko bo ta puntra Ami kiko ta bon? Tin solamente Un ku ta bon; ma si bo kier drenta bida, warda e mandamentunan."
-
G3004 -- I El a kontest'é -> And He said
19:18
El a puntr'E: "Kualnan?" I Jesus a kontestá: "'No mata; no kometé adulterio; no hòrta; no duna testimonio falsu;
-
G3004 -- El a puntr'E -> said
-
G4169 -- : "Kualnan -> to HimWhich
-
G4169 -- ?" -> ones
-
G2424 -- I Jesus -> ?” And Jesus
-
G5346 -- a kontestá -> said
19:19
onra bo tata i bo mama,' i 'stima bo próhimo manera bo mes.'"
19:20
E hoben a bis'E: "Tur e kosnan aki mi a warda. Kiko mas mi falta?"
-
G3495 -- E hoben -> The young
-
G3495 -- hoben -> man
-
G3004 -- a bis'E -> said
-
G3956 -- : "Tur -> to HimAll
-
G3778 -- e kosnan -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G5442 -- mi a warda -> I have kept
-
G5101 -- . Kiko -> what
-
G5302 -- mi -> am
-
G2089 -- mas -> I still
-
G5302 -- falta -> lacking
19:21
Jesus a bis'é: "Si bo kier ta perfekto, bai i bende bo propiedatnan i duna na hende pober, i lo bo tin tesoro den shelu; i bin, siguiMi."
19:22
Ma ora ku e hoben a tende e palabranan aki, el a bai tur tristu, pasobra e tabata doño di hopi propiedat.
-
G3495 -- Ma ora ku e hoben -> But when the young
-
G3495 -- hoben -> man
-
G191 -- a tende -> heard
-
G3778 -- e palabranan -> this
-
G3056 -- palabranan -> statement
-
G565 -- el a bai -> he went
-
G565 -- bai -> away
-
G3076 -- tur tristu -> grieving
-
G2192 -- , pasobra e tabata doño -> for he was one who owned
-
G4183 -- hopi -> much
-
G2933 -- propiedat -> property
19:23
Anto Jesus a bisa Su disipelnan: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, ta difisil pa un hende riku drenta e reino di shelu.
-
G2424 -- Anto Jesus -> And Jesus
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G3101 -- Su disipelnan -> to His disciples
19:24
I atrobe Mi ta bisa boso, ta mas fasil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e reino di Dios."
19:25
Ora ku e disipelnan a tende esaki, nan a keda masha asombrá i a puntra: "Ta ken por wòrdu salbá anto?"
-
G3101 -- Ora ku e disipelnan -> When the disciples
-
G191 -- a tende -> heard
-
G4970 -- esaki, nan a keda masha -> ], they were very
-
G1605 -- asombrá -> astonished
-
G3004 -- i a puntra -> and said
-
G686 -- : "Ta -> Then
-
G5101 -- ken -> who
-
G1410 -- por -> can
-
G4982 -- wòrdu salbá -> be saved
19:26
I Jesus a keda wak nan i a bisa nan: "Serka hende esaki ta imposibel, ma serka Dios tur kos ta posibel."
-
G1689 -- I Jesus a keda wak -> And looking
-
G2424 -- Jesus -> ] Jesus
-
G3004 -- a bisa -> said
19:27
E ora ei Pedro a kontestá i a bis'E: "Ata nos a bandoná tur kos i a siguiBo; kiko anto nos lo haña?"
-
G5119 -- E ora -> Then
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G3004 -- a kontestá -> said
-
G2400 -- a bis'E: "Ata -> to HimBehold
-
G863 -- nos a bandoná -> we have left
-
G3956 -- tur kos -> everything
-
G190 -- i a siguiBo -> and followed
-
G5101 -- kiko -> You; what
-
G686 -- anto -> then
19:28
I Jesus a bisa nan: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, ku den e regenerashon, ora ku e Yu di Hende lo sinta riba e trono di Su gloria, boso ku a siguiMi tambe lo sinta riba diesdos trono i huzga e diesdos tribunan di Israel.
-
G2424 -- I Jesus -> And Jesus
-
G3004 -- a bisa -> said
19:29
I tur hende ku a bandoná kasnan òf ruman hòmbernan òf ruman muhénan òf tata òf mama òf yunan òf kunukunan pa kousa di Mi nòmber, lo risibí hopi bes mas tantu, i lo eredá bida etèrno.
19:30
Ma hopi ku ta promé lo ta último, i e últimonan lo ta promé.