Hebreonan 3
3:1
Pesei, rumannan santu, partisipantenan den un yamada selestial, fiha boso pensamentunan riba Jesus, e Apòstel i Sumosaserdote di nos konfeshon.
-
G3606 -- Pesei -> Therefore
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G40 -- santu -> holy
-
G3353 -- partisipantenan -> partakers
-
G2032 -- den un yamada selestial -> of a heavenly
-
G2821 -- selestial -> calling
-
G2657 -- fiha boso pensamentunan riba -> consider
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G652 -- e Apòstel -> the Apostle
-
G749 -- i Sumosaserdote -> and High
-
G749 -- Sumosaserdote -> Priest
-
G3671 -- di nos konfeshon -> of our confession
3:2
E tabata fiel na Esun ku a nombr'E, meskos ku Moisés tambe tabata fiel den henter Su kas.
-
G4103 -- E tabata fiel -> He was faithful
-
G4160 -- na Esun ku a nombr'E -> to Him who appointed
-
G3475 -- E, meskos ku Moisés -> Him, as Moses
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3650 -- tabata fiel den henter -> was in all
-
G3624 -- Su kas -> His house
3:3
Pasobra El a wòrdu konsiderá digno di mas gloria ku Moisés, meskos ku esun ku ta traha e kas tin mas onor ku e kas.
-
G515 -- Pasobra El a wòrdu konsiderá -> For He has been counted
-
G515 -- digno -> worthy
-
G4183 -- di mas -> of more
-
G1391 -- gloria -> glory
-
G3844 -- ku -> than
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G2596 -- meskos ku -> by just
-
G3745 -- esun ku ta traha e kas -> so
-
G2680 -- esun ku ta traha e kas -> as the builder
-
G3624 -- e kas -> of the house
-
G3745 -- tin mas onor -> much
-
G2192 -- tin -> has
-
G4183 -- mas -> more
-
G5092 -- onor -> honor
-
G3624 -- ku e kas -> than the house
3:4
Pasobra tur kas ta wòrdu trahá dor di un hende, ma Esun ku a traha tur kos ta Dios.
-
G3956 -- Pasobra tur -> For every
-
G3624 -- kas -> house
-
G2680 -- ta wòrdu trahá -> is built
-
G5100 -- dor di un hende -> by someone
-
G2680 -- ma Esun ku a traha -> but the builder
-
G3956 -- tur -> of all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2316 -- ta Dios -> is God
3:5
Awor Moisés tabata fiel den henter Su kas manera un sirbidó, komo un testimonio di e kosnan ei ku lo a wòrdu papiá despues;
-
G2532 -- Awor -> Now
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G4103 -- tabata fiel -> was faithful
-
G3650 -- den henter -> in all
-
G3624 -- Su kas -> His house
-
G2324 -- manera un sirbidó -> as a servant
-
G3142 -- komo un testimonio -> for a testimony
-
G3588 -- di e kosnan ei -> of those
-
G2980 -- ku lo a wòrdu papiá -> things which were to be spoken
3:6
ma Cristo tabata fiel manera un Yu riba Su mes kas, Kende Su kas nos ta, si nos tene firme na e konfiansa i na e gloria di e speransa te na fin.
-
G5547 -- ma Cristo -> but Christ
-
G5207 -- manera un Yu -> ] as a Son
-
G1909 -- riba -> over
-
G3624 -- Su mes kas -> His house
-
G3739 -- Kende Su kas -> whose
-
G3624 -- kas -> house
-
G1437 -- nos ta, si -> we are, if
-
G2722 -- nos tene -> we hold
-
G2722 -- firme -> fast
-
G3954 -- na e konfiansa -> our confidence
-
G2745 -- i na e gloria -> and the boast
-
G1680 -- di e speransa -> of our hope
-
G949 -- firme -> firm
-
G3360 -- te na -> until
-
G5056 -- fin -> the end
3:7
Pesei, meskos ku Spiritu Santu ta bisa: "Awe, si boso tende Su bos,
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G2531a -- meskos ku -> just
-
G40 -- Spiritu Santu -> as the Holy
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G3004 -- ta bisa -> says
3:8
no hasi boso kurason duru, manera tempu ku nan a probokáMi, manera den e dia di prueba den desierto,
3:9
kaminda boso tatanan a poneMi na prueba dor di probokáMi, i a mira Mi obranan durante di kuarenta aña.
3:10
Pesei mi tabata rabiá ku e generashon aki, i a bisa: 'Semper nan ta desviá den nan kurason; i nan no tabata konosé Mi kamindanan';
3:11
manera Mi a hura den Mi furia, 'Nan lo no drenta den Mi sosiegu.'"
3:12
Tene kuidou, rumannan, pa no tin den ningun di boso un kurason malbado i inkrédulo, dor di alehá for di e Dios bibu.
-
G991 -- Tene -> Take
-
G991 -- kuidou -> care
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G5100 -- pa no tin den ningun -> that there not be in any
-
G5100 -- di boso -> one
-
G4190 -- un kurason malbado -> of you an evil
-
G2588 -- kurason -> heart
-
G570 -- i inkrédulo -> unbelieving
-
G868 -- dor di alehá -> that falls
-
G868 -- for di -> away
-
G2198 -- e Dios bibu -> from the living
-
G2316 -- Dios -> God
3:13
Ma enkurashá otro dia tras dia, tanten ku por papia di "Awe" ainda, pa ningun di boso no wòrdu enduresí dor di e engaño di piká.
-
G3870 -- Ma enkurashá -> But encourage
-
G1438 -- otro -> one
-
G1438 -- otro -> another
-
G2250 -- dia -> day
-
G2596 -- tras -> after
-
G2250 -- dia -> day
-
G891 -- tanten ku -> as long
-
G2564 -- por papia di -> ] called
-
G4594 -- "Awe" -> Today
-
G2443 -- ainda, pa -> so
-
G5100 -- ningun -> that none
-
G4645 -- di boso no wòrdu enduresí -> of you will be hardened
-
G539 -- dor di e engaño -> by the deceitfulness
-
G266 -- di piká -> of sin
3:14
Pasobra nos a bira partisipante di Cristo, si nos tene firme na e prinsipio di nos siguransa te na fin,
-
G1096 -- Pasobra nos a bira -> For we have become
-
G3353 -- partisipante -> partakers
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1437 -- , si -> if
-
G2722 -- nos tene -> we hold
-
G2722 -- firme -> fast
-
G746 -- na e prinsipio -> the beginning
-
G5287 -- di nos siguransa -> of our assurance
-
G949 -- firme -> firm
-
G3360 -- te na -> until
-
G5056 -- fin -> the end
3:15
mientras ku ta wòrdu bisá: "Awe, si boso tende Su bos, no hasi boso kurason duru, manera tempu ku nan a probokáMi."
-
G1722 -- mientras -> while
-
G3004 -- ku ta wòrdu bisá -> it is said
3:16
Pasobra ta ken a probok'E ora nan a tende? Di bèrdat, no tabata tur esnan ku a sali for di Egipto, guiá pa Moisés?
-
G5101 -- Pasobra ta ken -> For who
-
G3893 -- a probok'E -> provoked
-
G191 -- ora nan a tende -> ] when they had heard
-
G235 -- Di bèrdat -> ? Indeed
-
G3956 -- , no tabata tur -> did not all
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5101 -- ku -> who
-
G1831 -- a sali -> came
-
G125 -- for di Egipto -> out of Egypt
-
G3475 -- guiá pa Moisés -> ] by Moses
3:17
I ta ku ken E tabata rabiá kuarenta aña largu? No tabata ku esnan ku a peka, kende nan kurpanan a kai den desierto?
-
G5101 -- I ta ku ken -> And with whom
-
G4360 -- E tabata rabiá -> was He angry
-
G5065b -- kuarenta -> for forty
-
G2094 -- aña -> years
-
G3588 -- ? No tabata ku esnan -> ? Was it not with those
-
G5101 -- ku -> who
-
G264 -- a peka -> sinned
-
G3739 -- , kende -> whose
-
G2966 -- nan kurpanan -> bodies
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G2048 -- den desierto -> in the wilderness
3:18
I ta na ken El a hura ku nan lo no a drenta den Su sosiegu, sino na esnan ku tabata desobedesido?
-
G5101 -- I ta na ken -> And to whom
-
G3660 -- El a hura -> did He swear
-
G1525 -- ku nan lo no a drenta -> that they would not enter
-
G2663 -- den Su sosiegu -> His rest
-
G3588 -- , sino na esnan -> but to those
-
G5101 -- ku -> who
-
G544 -- tabata desobedesido -> were disobedient
3:19
I asina nos ta mira ku nan no por a drenta pa motibu di inkredulidat.
-
G991 -- nos ta mira -> ] we see
-
G1410 -- ku nan no por a drenta -> that they were not able
-
G1525 -- drenta -> to enter
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G570 -- di inkredulidat -> of unbelief