Efesionan 6
6:1
Yunan, obedesé boso mayornan den Señor, pasobra esaki ta hustu.
-
G5043 -- Yunan -> Children
-
G5219 -- obedesé -> obey
-
G1118 -- boso mayornan -> your parents
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G3778 -- pasobra esaki -> for this
-
G1342 -- ta hustu -> is right
6:2
Onra bo tata i bo mama (ku ta e promé mandamentu ku un promesa),
-
G3748 -- (ku -> (which
-
G4413 -- ta e promé -> is the first
-
G1785 -- mandamentu -> commandment
-
G1860 -- ku un promesa -> with a promise
6:3
pa bai bo bon i pa bo tin bida largu riba tera.
6:4
I boso, tatanan, no proboká boso yunan na rabia, ma lanta nan den e disiplina i instrukshon di Señor.
-
G3962 -- I boso, tatanan -> Fathers
-
G3949 -- no proboká -> do not provoke
-
G5043 -- boso yunan -> your children
-
G3949 -- na rabia -> to anger
-
G1625 -- ma lanta -> but bring
-
G3809 -- nan den e disiplina -> them up in the discipline
-
G3559 -- i instrukshon -> and instruction
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
6:5
Esklabunan, sea obedesido na esnan ku ta boso shon segun karni, ku temor i temblamentu, den e sinseridat di boso kurason, manera na Cristo,
-
G1401 -- Esklabunan -> Slaves
-
G5219 -- sea obedesido -> be obedient
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G2962 -- ku ta boso shon -> who are your masters
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G5401 -- ku temor -> with fear
-
G5156 -- i temblamentu -> and trembling
-
G572 -- den e sinseridat -> in the sincerity
-
G2588 -- di boso kurason -> of your heart
-
G5547 -- manera na Cristo -> as to Christ
6:6
no sirbiendo pa bista, manera esnan ku kier agradá hende, ma manera esklabunan di Cristo, hasiendo e boluntat di Dios di kurason.
-
G2596 -- no sirbiendo -> not by way
-
G3787 -- pa bista -> of eyeservice
-
G441 -- manera esnan ku kier agradá hende -> as men-pleasers
-
G1401 -- ma manera esklabunan -> but as slaves
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G4160 -- hasiendo -> doing
-
G2307 -- e boluntat -> the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5590 -- di kurason -> from the heart
6:7
Sirbi ku bon boluntat, manera na Señor, i no na hende,
-
G2133 -- Sirbi ku bon -> With good
-
G2133 -- boluntat -> will
-
G1398 -- manera -> render
-
G1398 -- na Señor -> service
-
G2962 -- i no na hende -> as to the Lord
6:8
sabiendo ku ki kos bon ku kada un hasi, esaki é lo risibí bèk di Señor, sea esklabu òf liber.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G1437 -- ku ki kos -> that whatever
-
G18 -- bon -> good
-
G18 -- ku kada un hasi -> thing
-
G1538 -- esaki -> each
-
G1538 -- é lo risibí -> one
-
G4160 -- bèk di Señor -> does
-
G3778 -- sea esklabu -> this
-
G2865 -- òf liber -> he will receive
6:9
I boso, shonnan, hasi meskos ku nan, i laga amenasa para, sabiendo ku e Shon, tantu di nan komo di boso, ta den shelu, i p'E no tin distinshon di persona.
-
G2962 -- I boso, shonnan -> And masters
-
G4160 -- hasi -> do
-
G846 -- meskos -> the same
-
G846 -- ku nan -> things
-
G447 -- i laga -> to them, and give
-
G547 -- amenasa para -> up threatening
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G2532 -- ku e Shon -> that both
-
G2962 -- tantu di nan -> their Master
-
G4771 -- komo di boso -> and yours
-
G3772 -- ta den shelu -> is in heaven
-
G3756 -- i p'E no tin -> and there is no
-
G4382 -- distinshon di persona -> partiality
6:10
Finalmente, sea fuerte den Señor, i den e forsa di Su poder.
-
G3062 -- Finalmente -> Finally
-
G1743 -- sea fuerte -> be strong
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G2904 -- i den e forsa -> and in the strength
-
G2479 -- di Su poder -> of His might
6:11
Bisti e armadura kompleto di Dios, pa boso por para firme kontra e trampanan di diabel.
-
G1746a -- Bisti -> Put
-
G3833 -- e armadura -> on the full
-
G3833 -- kompleto -> armor
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4314 -- pa -> so
-
G1410 -- boso por -> that you will be able
-
G2476 -- para -> to stand
-
G2476 -- firme -> firm
-
G4314 -- kontra -> against
-
G3180 -- e trampanan -> the schemes
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
6:12
Pasobra nos lucha no ta kontra karni i sanger, sino kontra e gobernantenan, kontra e podernan, kontra e forsanan mundial di e skuridat aki, kontra e forsanan spiritual di maldat den e lugánan selestial.
-
G3823 -- Pasobra nos lucha -> For our struggle
-
G4314 -- no ta kontra -> is not against
-
G4561 -- karni -> flesh
-
G129 -- i sanger -> and blood
-
G4314 -- , sino kontra -> but against
-
G746 -- e gobernantenan -> the rulers
-
G4314 -- , kontra -> against
-
G1849 -- e podernan -> the powers
-
G4314 -- , kontra -> against
-
G2888 -- e mundial -> the world
-
G2888 -- forsanan -> forces
-
G3778 -- di e -> of this
-
G4655 -- skuridat -> darkness
-
G4314 -- , kontra -> against
-
G4152 -- e spiritual -> the spiritual
-
G4189 -- di maldat -> ] of wickedness
-
G2032 -- den e lugánan selestial -> in the heavenly
6:13
Pesei, tuma e armadura kompleto di Dios, pa boso por resistí den e dia malu, i despues di a hasi tur kos, para firme.
-
G1223 -- Pesei -> Therefore
-
G353 -- , tuma -> take
-
G3833 -- e kompleto -> up the full
-
G3833 -- armadura -> armor
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1410 -- boso por -> that you will be able
-
G436 -- resistí -> to resist
-
G4190 -- den e malu -> in the evil
-
G2250 -- dia -> day
-
G2716 -- , i despues di a hasi -> and having done
-
G537a -- tur kos -> everything
-
G2476 -- , para -> to stand
-
G2476 -- firme -> firm
6:14
Para firme anto, ku boso hep fahá ku bèrdat, i ku e korasa di hustisia bistí,
6:15
i ku boso pianan bistí ku e preparashon di e evangelio di pas;
-
G5265 -- i ku boso pianan bistí -> and having shod
6:16
i riba tur kos, tumando e eskudo di fe, ku kual boso lo por paga tur e flechanan sendí di e malbado.
-
G3956 -- i riba tur kos -> in addition to all
-
G353 -- , tumando -> taking
-
G2375 -- e eskudo -> up the shield
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G3739 -- , ku kual -> with which
-
G1410 -- boso lo por -> you will be able
-
G4570 -- paga -> to extinguish
-
G3956 -- tur -> all
-
G4448 -- e sendí -> the flaming
-
G956b -- flechanan -> arrows
-
G4190 -- di e malbado -> of the evil
6:17
I tuma e hèlm di salbashon, i e spada di e Spiritu, kual ta e Palabra di Dios.
-
G1209 -- I tuma -> And take
-
G3162 -- , i e spada -> and the sword
-
G4151 -- di e Spiritu -> of the Spirit
-
G3739 -- , kual -> which
-
G4487 -- ta e Palabra -> is the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
6:18
Ku tur orashon i súplika pidi tur ora bai den Spiritu, i ku esaki na bista, sea alerta ku tur pèrseveransia i súplika pa tur e santunan.
-
G3956 -- Ku tur -> With all
-
G4335 -- orashon -> prayer
-
G1162 -- i súplika -> and petition
-
G4336 -- pidi -> pray
-
G3956 -- tur -> at all
-
G2540 -- ora -> times
-
G4151 -- den Spiritu -> in the Spirit
-
G846 -- , i ku esaki -> and with this
-
G1519 -- na bista -> in view
-
G69 -- , sea alerta -> be on the alert
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G4343 -- pèrseveransia -> perseverance
-
G1162 -- i súplika -> and petition
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G40 -- e santunan -> the saints
6:19
I hasi orashon pa mi, pa e palabra por wòrdu duná na mi, pa mi por habri mi boka pa hasi konosí ku tur frankesa e misterio di e evangelio,
-
G5228 -- pa mi -> ] on my behalf
-
G3056 -- , pa e palabra -> that utterance
-
G1325 -- por wòrdu duná -> may be given
-
G457 -- na mi -> to me in the opening
-
G4750 -- mi boka -> of my mouth
-
G1107 -- , pa mi por habri -> to make
-
G1107 -- mi boka pa hasi konosí -> known
-
G3954 -- ku tur frankesa -> with boldness
-
G3466 -- e misterio -> the mystery
-
G2098 -- di e evangelio -> of the gospel
6:20
pa kual mi ta un embahador na kadena; di manera ku mi por papia di djé ku tur frankesa, manera mi mester papia.
-
G3739 -- pa kual -> for which
-
G4243 -- mi ta -> I am
-
G4243 -- un embahador -> an ambassador
-
G254 -- na kadena -> in chains
-
G3955 -- ku mi por papia di djé -> ] it I may speak
-
G3955 -- ku tur frankesa -> boldly
-
G1163 -- , manera mi mester -> as I ought
-
G2980 -- papia -> to speak
6:21
Ma pa boso tambe por sa di mi sirkumstansianan, kon ta bai ku mi, e ruman stimá i sirbidó fiel den Señor, Tikiko, lo hasi tur kos konosí na boso.
-
G2532 -- Ma pa boso tambe -> But that you also
-
G3609a -- por sa -> may know
-
G2596 -- di -> about
-
G3588 -- mi sirkumstansianan -> my circumstances
-
G5101 -- , kon -> how
-
G4238 -- ta bai ku mi -> I am doing
-
G5190 -- , Tikiko -> Tychicus
-
G27 -- , e ruman stimá -> the beloved
-
G80 -- ruman -> brother
-
G4103 -- i sirbidó fiel -> and faithful
-
G1249 -- sirbidó -> minister
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G1107 -- , lo hasi -> will make
-
G3956 -- tur kos -> everything
-
G1107 -- konosí -> known
6:22
I mi a mand'é serka boso ku e propósito aki, pa boso por sa di nos, i pa é por konsolá boso kurason.
-
G3992 -- I mi a mand'é -> I have sent
-
G3778 -- serka boso ku e -> him to you for this
-
G2443 -- propósito aki, -> purpose, so
-
G1097 -- pa boso por sa -> that you may know
-
G846 -- mes -> very
-
G4012 -- di -> about
-
G3870 -- nos, i pa é por konsolá -> us, and that he may comfort
-
G2588 -- boso kurason. -> your hearts
6:23
Pas sea ku e rumannan, i amor ku fe, di Dios Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G1515 -- Pas -> Peace
-
G80 -- sea ku e rumannan, -> be to the brethren
-
G26 -- i amor -> and love
-
G4102 -- ku fe, -> with faith
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo. -> Christ
6:24
Grasia sea ku tur esnan ku ta stima nos Señor Jesu-Cristo ku un amor inkoruptibel. Amèn.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G3956 -- sea ku tur -> be with all
-
G3588 -- esnan -> those
-
G25 -- ku ta stima -> who love
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G861 -- ku un amor inkoruptibel. -> with incorruptible