2 Tesalonisensenan 2
2:1
Awor nos ta pidi boso, rumannan, ku bista riba e binida di nos Señor Jesu-Cristo, i di nos reunion kunE,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2065 -- nos ta pidi -> we request
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G5228 -- , ku bista riba -> with regard
-
G3952 -- e binida -> to the coming
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1997 -- i di nos reunion -> and our gathering
-
G1997 -- kunE -> together
2:2
pa boso no wòrdu moví lihé for di boso manera di pensa, ni bira intrankil pa motibu di un spiritu òf un mensahe òf un karta ku supuestamente a bin di nos, ku ta bisa ku e dia di Señor a yega kaba.
-
G5030 -- pa boso no wòrdu moví lihé -> that you not be quickly
-
G4531 -- moví -> shaken
-
G3563 -- for di boso manera di pensa -> from your composure
-
G3366 -- , ni -> or
-
G2360 -- bira intrankil -> be disturbed
-
G3383 -- pa motibu di -> either
-
G4151 -- un spiritu -> by a spirit
-
G3383 -- òf -> or
-
G3056 -- un mensahe -> a message
-
G3383 -- òf -> or
-
G1992 -- un karta -> a letter
-
G5613 -- ku supuestamente -> as if
-
G5613 -- a bin di nos, ku ta bisa -> from us, to the effect
-
G2250 -- ku e dia -> that the day
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G1764 -- a yega kaba -> has come
2:3
No laga ni un hende gaña boso di ningun manera, pasobra e dia ei lo no bin promé ku e kaimentu for di fe yega i e hòmber di piká keda manifestá, e yu di pèrdishon,
-
G3361 -- No laga ni -> Let no
-
G5100 -- un hende -> one
-
G3367 -- di ningun -> in any
-
G5158 -- manera -> way
-
G1818 -- gaña -> deceive
-
G1437 -- , pasobra e dia ei lo no bin promé ku -> ] unless
-
G646 -- e kaimentu for di fe -> the apostasy
-
G2064 -- yega -> comes
-
G4413 -- i -> first
-
G444 -- i e hòmber -> and the man
-
G458 -- di piká -> of lawlessness
-
G601 -- keda manifestá -> is revealed
-
G5207 -- , e yu -> the son
-
G684 -- di pèrdishon -> of destruction
2:4
kende ta oponé i ta halsa su mes riba tur loke ta wòrdu yamá Dios òf opheto di adorashon, asina ku e ta tuma asiento den e tèmpel di Dios, proklamando su mes komo Dios.
-
G480 -- kende ta oponé -> who opposes
-
G5229 -- i ta halsa -> and exalts
-
G1909 -- su mes riba -> himself above
-
G3956 -- tur loke -> every
-
G3004 -- ta wòrdu yamá -> so-called
-
G2316 -- Dios -> god
-
G2228 -- òf -> or
-
G4574 -- opheto -> object
-
G4574 -- di adorashon -> of worship
-
G5620 -- , asina -> so
-
G2523 -- ku e ta tuma -> that he takes
-
G2523 -- asiento -> his seat
-
G3485 -- den e tèmpel -> in the temple
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G584 -- , proklamando -> displaying
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G1510 -- komo -> as being
-
G2316 -- Dios -> God
2:5
Boso no ta kòrda ku mientras mi tabata serka boso ainda, mi tabata konta boso e kosnan aki?
-
G3421 -- Boso no ta kòrda -> Do you not remember
-
G2089 -- ku mientras mi tabata -> that while I was still
-
G3004 -- serka boso ainda, mi tabata konta -> with you, I was telling
-
G3778 -- boso e -> you these
-
G3778 -- kosnan -> things
2:6
I boso sa kiko ta strob'é awor, pa na su tempu e wòrdu manifestá.
-
G3609a -- I boso sa -> And you know
-
G2722 -- kiko ta strob'é -> what restrains
-
G3568 -- awor -> him now
-
G1519 -- , pa -> so
-
G2540 -- na su tempu -> that in his time
-
G601 -- e wòrdu manifestá -> he will be revealed
2:7
Pasobra e misterio di inikidat ta obrando kaba; solamente esun ku ta stroba awor lo sigui hasi asina te ora ku e wòrdu kitá for di kaminda.
-
G3466 -- Pasobra e misterio -> For the mystery
-
G458 -- di inikidat -> of lawlessness
-
G2235 -- ta obrando -> is already
-
G1754 -- kaba -> at work
-
G3440 -- ; solamente -> only
-
G737 -- esun ku ta stroba -> he who now
-
G2722 -- awor -> restrains
-
G2193 -- lo sigui hasi asina te ora ku -> ] until
-
G1096 -- e wòrdu kitá -> he is taken
-
G3319 -- for di kaminda -> out of the way
2:8
I e ora ei e malbado ei lo wòrdu manifestá, kende Señor lo destruí ku e rosea di Su boka i kaba kuné ku e resplandor di Su binida,
-
G5119 -- I e ora ei -> Then
-
G459 -- e malbado -> that lawless
-
G459 -- ei -> one
-
G601 -- lo wòrdu manifestá -> will be revealed
-
G3739 -- , kende -> whom
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G337 -- lo destruí -> will slay
-
G4151 -- ku e rosea -> with the breath
-
G4750 -- di Su boka -> of His mouth
-
G2673 -- i kaba -> and bring
-
G2673 -- kuné -> to an end
-
G2015 -- ku e resplandor -> by the appearance
-
G3952 -- di Su binida -> of His coming
2:9
esta, esun kende su binida ta di akuèrdo ku e aktividat di Satanás, ku tur poder i señalnan i maraviyanan falsu,
-
G3739 -- esta, esun kende su -> ], the one whose
-
G3952 -- binida -> coming
-
G2596 -- ta di akuèrdo -> is in accord
-
G1753b -- ku e aktividat -> with the activity
-
G4567 -- di Satanás -> of Satan
-
G3956 -- , ku tur -> with all
-
G1411 -- poder -> power
-
G4592 -- i señalnan -> and signs
-
G5579 -- i maraviyanan falsu -> and false
-
G5059 -- i maraviyanan falsu -> wonders
2:10
i ku tur e engaño di inikidat pa esnan ku ta peresé, pasobra nan no a aseptá e amor pa e bèrdat, pa nan por wòrdu salbá.
-
G3956 -- i ku tur -> and with all
-
G539 -- e engaño -> the deception
-
G93 -- di inikidat -> of wickedness
-
G3588 -- pa esnan -> for those
-
G622 -- ku ta peresé -> who perish
-
G473 -- , pasobra -> because
-
G1209 -- nan no a aseptá -> they did not receive
-
G26 -- e amor -> the love
-
G225 -- pa e bèrdat -> of the truth
-
G1519 -- , pa -> so
-
G4982 -- nan por wòrdu salbá -> as to be saved
2:11
I pa e motibu aki Dios lo manda riba nan un influensia di eror, pa nan kere mentira,
-
G3778 -- I pa -> For this
-
G1223 -- e motibu aki -> reason
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3992 -- lo manda -> will send
-
G4106 -- riba nan un influensia -> upon them a deluding
-
G1753b -- di eror -> influence
-
G1519 -- pa -> so
-
G4100 -- nan kere -> that they will believe
-
G5579 -- mentira -> what
-
G5579 -- mentira -> is false
2:12
pa nan tur wòrdu huzgá, kendenan no a kere e bèrdat, ma a hiba gustu den maldat.
-
G2443 -- pa -> in order
-
G3956 -- nan tur -> that they all
-
G2919 -- wòrdu huzgá -> may be judged
-
G4100 -- kendenan no a kere -> who did not believe
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G2106 -- ma a hiba -> but took
-
G2106 -- gustu -> pleasure
-
G93 -- den maldat -> in wickedness
2:13
Ma nos mester gradisí Dios semper pa boso, rumannan stimá di Señor, pasobra Dios a skohe boso for di prinsipio pa salbashon pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu i fe den e bèrdat.
-
G3784 -- Ma nos mester -> But we should
-
G3842 -- semper -> always
-
G2168 -- gradisí -> give
-
G2168 -- Dios -> thanks
-
G2316 -- Dios -> to God
-
G80 -- pa boso, rumannan -> for you, brethren
-
G25 -- stimá -> beloved
-
G2962 -- di Señor -> by the Lord
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G2316 -- Dios -> God
-
G138 -- a skohe -> has chosen
-
G746 -- boso for di prinsipio -> you from the beginning
-
G4991 -- pa salbashon -> for salvation
-
G1722 -- pa medio di -> through
-
G38 -- e obra di santifikashon -> sanctification
-
G4151 -- dor di e Spiritu -> by the Spirit
-
G4102 -- i fe -> and faith
-
G225 -- den e bèrdat -> in the truth
2:14
I ta pa esaki El a yama boso pa medio di nos evangelio, pa boso haña e gloria di nos Señor Jesu-Cristo.
-
G3739 -- I ta pa esaki -> It was for this
-
G2564 -- El a yama -> He called
-
G1223 -- boso pa medio di -> you through
-
G2098 -- nos evangelio -> our gospel
-
G4047 -- pa boso haña -> that you may gain
-
G1391 -- e gloria -> the glory
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
2:15
Asina anto, rumannan, para firme i tene na e tradishonnan ku nos a siña boso, sea pa medio di palabra òf pa medio di nos karta.
-
G686 -- Asina -> So
-
G686 -- anto -> then
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G4739 -- para -> stand
-
G4739 -- firme -> firm
-
G2902 -- i tene -> and hold
-
G3862 -- na e tradishonnan -> to the traditions
-
G3739 -- ku -> which
-
G1321 -- nos a siña boso -> you were taught
-
G1535a -- sea -> whether
-
G3056 -- pa medio di palabra -> by word
-
G1535a -- òf -> ] or
-
G1992 -- pa medio di nos karta -> by letter
2:16
Awor ku nos Señor Jesu-Cristo mes i Dios nos Tata, Kende a stima nos i a duna nos konsuelo etèrno i bon speransa pa medio di grasia,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2962 -- ku nos Señor -> may our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G846 -- mes -> Himself
-
G2316 -- i Dios -> and God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G25 -- Kende a stima -> who has loved
-
G1325 -- nos i a duna -> us and given
-
G166 -- nos konsuelo etèrno -> us eternal
-
G3874 -- konsuelo etèrno -> comfort
-
G18 -- i bon -> and good
-
G1680 -- speransa -> hope
-
G5485 -- pa medio di grasia -> by grace
2:17
konsolá i fortalesé boso kurason den tur bon obra i palabra.
-
G3870 -- konsolá -> comfort
-
G4741 -- i fortalesé -> and strengthen
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> work
-
G3056 -- i palabra -> and word