2 Korintionan 12
12:1
Gabamentu ta nesesario, maske ku esaki no ta di probecho; ma lo mi sigui awor ku vishonnan i revelashonnan di Señor.
-
G2744 -- Gabamentu -> Boasting
-
G1163 -- ta nesesario -> is necessary
-
G3303a -- maske -> though
-
G4851a -- no ta di provecho -> it is not profitable
-
G2064 -- ma lo mi sigui awor -> but I will go
-
G3701 -- ku vishonnan -> on to visions
-
G602 -- i revelashonnan -> and revelations
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
12:2
Mi konosé un hende den Cristo ku dieskuater aña pasá--sea den kurpa, mi no sa, òf pafó di kurpa, mi no sa, Dios sa--e hende aki a wòrdu hibá den e terser shelu.
-
G3609a -- Mi konosé -> I know
-
G444 -- un hende -> a man
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G1180 -- ku dieskuater -> who fourteen
-
G2094 -- aña -> years
-
G4253 -- pasá -> ago
-
G1535a -- sea -> whether
-
G4983 -- den kurpa -> in the body
-
G3609a -- mi no sa -> I do not know
-
G1535a -- òf -> or
-
G4983 -- pafó di kurpa -> out of the body
-
G3609a -- mi no sa -> I do not know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3609a -- sa -> knows
-
G5108 -- e -> such
-
G5108 -- hende aki -> a man
-
G726 -- a wòrdu hibá -> was caught
-
G5154 -- den e terser -> up to the third
-
G3772 -- shelu -> heaven
12:3
I mi sa kon e hende aki--sea den kurpa òf pafó di kurpa, mi no sa, Dios sa--
12:4
a wòrdu hibá den Paraiso i a tende palabranan ku no por wòrdu ekspresá, kualnan no ta pèrmití pa hende papia.
-
G726 -- a wòrdu hibá -> was caught
-
G3857 -- den Paraiso -> up into Paradise
-
G191 -- i a tende -> and heard
-
G731 -- palabranan ku no por wòrdu ekspresá -> inexpressible
-
G4487 -- palabranan -> words
-
G3739 -- kualnan -> which
-
G1832 -- no ta pèrmití -> is not permitted
-
G444 -- hende -> a man
-
G2980 -- pabia -> to speak
12:5
Di un hende asina lo mi gaba, ma di mi mes lo mi no gaba, sino solamente di mi debilidatnan.
-
G5228 -- Di -> On behalf
-
G5108 -- un -> of such
-
G5108 -- hende asina -> a man
-
G2744 -- lo mi gaba -> I will boast
-
G1683 -- ma di mi mes -> but on my own
-
G5228 -- lo mi -> behalf
-
G2744 -- no gaba -> I will not boast
-
G1508 -- sino solamente -> except
-
G769 -- di mi debilidatnan -> ] weaknesses
12:6
Pasobra si mi kier gaba, lo mi no hasi kos di bobo, pasobra lo mi papia e bèrdat; ma mi ta laga esaki, pa asina ni un hende no pensa mas di mi di loke e ta mira ku mi ta, òf ku e ta tende for di mi.
-
G1437 -- Pasobra si -> For if
-
G2309 -- mi kier -> I do wish
-
G2744 -- gaba -> to boast
-
G878 -- lo mi no hasi kos di bobo -> I will not be foolish
-
G3004 -- pasobra lo mi papia -> for I will be speaking
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G5339 -- ma mi ta laga esaki -> but I refrain
-
G3361 -- pa -> ], so
-
G3361 -- asina ni -> that no
-
G5100 -- un -> one
-
G3049 -- no pensa -> will credit
-
G5228 -- mas di mi -> me with more
-
G5228 -- di loke -> than
-
G991 -- e ta mira -> he sees
-
G2228 -- ku mi ta -> ] me or
-
G191 -- tende -> hears
12:7
I pa motibu di e grandesa sobresaliente di e revelashonnan, pa e motibu aki, pa wardami di no halsa mi mes, a wòrdu duná na mi un sumpiña den karni, un mensahero di Satanás pa bòftami--pa wardami di no halsa mi mes!
-
G5236 -- I pa motibu di e grandesa sobresaliente -> Because of the surpassing
-
G5236 -- grandesa sobresaliente -> greatness
-
G602 -- di e revelashonnan -> of the revelations
-
G1352 -- pa e motibu -> for this
-
G1352 -- motibu aki -> reason
-
G3361 -- pa wardami -> to keep
-
G5229 -- di no halsa -> me from exalting
-
G1325 -- mi mes, a wòrdu duná -> myself, there was given
-
G4647 -- na mi un sumpiña -> me a thorn
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G32a -- un mensahero -> a messenger
-
G4567 -- di Satanás -> of Satan
-
G2852 -- pa bòftami -> to torment
-
G3361 -- pa wardami -> meto keep
-
G5229 -- di no halsa -> me from exalting
12:8
Enkuanto e kos aki mi a roga Señor tres biaha pa esaki por kita for di mi.
-
G5228 -- Enkuanto -> Concerning
-
G3778 -- e kos aki -> this
-
G3870 -- mi a roga -> I implored
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G5151 -- tres -> three
-
G5151 -- biaha -> times
-
G868 -- pa esaki por kita -> that it might leave
12:9
I El a bisami: "Mi grasia ta basta pa bo, pasobra Mi poder ta wòrdu hasí perfekto den debilidat." Pesei, gustosamente lo mi preferá di gaba den mi debilidatnan, pa e poder di Cristo por biba den mi.
-
G3004 -- I El a bisa -> And He has said
-
G2234 -- Pesei -> Most
-
G3767 -- Pesei -> therefore
-
G2234 -- gustosamente -> gladly
-
G3123 -- lo mi preferá -> I will rather
-
G2744 -- di gaba -> boast
-
G1722 -- den -> about
-
G769 -- mi debilidatnan -> my weaknesses
-
G2443 -- pa -> so
-
G1411 -- e poder -> that the power
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1981 -- por biba -> may dwell
12:10
Pesei, pa kousa di Cristo mi tin plaser den debilidat, den insulto, den sufrimentu, den pèrsekushon, den problema; pasobra ora mi ta debil, e ora ei mi ta fuerte.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G2106 -- mi tin -> I am
-
G2106 -- tin -> well
-
G2106 -- plaser -> content
-
G769 -- den debilidat -> with weaknesses
-
G5196 -- den insulto -> with insults
-
G318 -- den sufrimentu -> with distresses
-
G1375 -- den pèrsekushon -> with persecutions
-
G4730 -- den problema -> with difficulties
-
G5547 -- pa kousa di Cristo -> for Christ’s
-
G5228 -- pa kousa di Cristo -> sake
-
G3752 -- pasobra ora -> for when
-
G770 -- mi ta -> I am
-
G770 -- debil -> weak
-
G5119 -- e ora ei -> then
-
G1510 -- mi ta -> I am
-
G1415 -- fuerte -> strong
12:11
Mi a bira bobo; ta boso mes a obligámi. En realidat mi mester a wòrdu rekomendá dor di boso, pasobra den ningun sentido mi no tabata inferior na e "super-apòstelnan," apesar ku mi no ta nada.
-
G1096 -- Mi a bira -> I have become
-
G878 -- bobo -> foolish
-
G4771 -- ; ta boso mes -> you yourselves
-
G315 -- a obligámi -> compelled
-
G1063 -- . En realidat -> me. Actually
-
G3784 -- mi mester -> I should
-
G4921 -- a wòrdu rekomendá -> have been commended
-
G3762 -- dor di boso, pasobra den ningun -> by you, for in no
-
G3762 -- sentido -> respect
-
G5302 -- mi no tabata inferior -> was I inferior
-
G5244b -- na e -> to the most
-
G5244b -- "super-apòstelnan," -> eminent
-
G652 -- "super-apòstelnan," -> apostles
-
G2532 -- , apesar -> even
-
G1487 -- ku -> though
-
G1510 -- mi no ta -> I am
-
G3762 -- nada -> a nobody
12:12
E señalnan di un apòstel bèrdadero a wòrdu hasí meimei di boso ku tur pèrseveransia, pa medio di señalnan i maraviyanan i milagernan.
-
G4592 -- E señalnan -> The signs
-
G652 -- di un apòstel bèrdadero -> of a true apostle
-
G2716 -- a wòrdu hasí -> were performed
-
G1722 -- meimei -> among
-
G3956 -- di boso ku tur -> you with all
-
G5281 -- pèrseveransia -> perseverance
-
G4592 -- , pa medio di señalnan -> by signs
-
G5059 -- i maraviyanan -> and wonders
-
G1411 -- i milagernan -> and miracles
12:13
Pasobra den ki sentido boso a wòrdu tratá inferior na e otro iglesianan, sino den e sentido ku ami mes no a bira un karga pa boso? Pordonámi e eror aki!
-
G5101 -- Pasobra den ki -> For in what
-
G2274 -- sentido boso a wòrdu tratá -> respect were you treated
-
G2274 -- inferior -> as inferior
-
G3062 -- na e otro -> to the rest
-
G1577 -- iglesianan -> of the churches
-
G1508 -- , sino -> except
-
G846 -- den e sentido ku ami mes -> that I myself
-
G2655 -- no a bira un karga -> did not become a burden
-
G5483 -- pa boso? Pordonámi -> to you? Forgive
-
G3778 -- e eror aki -> me this
-
G93 -- ! -> wrong
12:14
Ata pa di tres biaha mi ta kla pa bin serka boso, i lo mi no ta un karga pa boso; pasobra mi no ta buska loke ta di boso, ma boso mes; pasobra yunan no tin e responsabilidat di spar pa nan mayornan, sino mayornan pa nan yunan.
-
G2400 -- Ata -> Here
-
G3778 -- pa di -> for this
-
G5154 -- tres -> third
-
G5154 -- biaha -> time
-
G2192 -- mi ta -> I am
-
G2093 -- kla -> ready
-
G2064 -- pa bin -> to come
-
G2655 -- serka boso, i lo mi no ta un karga -> to you, and I will not be a burden
-
G2212 -- pa boso; pasobra mi no ta buska -> to you; for I do not seek
-
G4771 -- loke ta di boso -> what is yours
-
G5043 -- , ma boso mes; pasobra yunan -> but you; for children
-
G3784 -- no tin e responsabilidat -> are not responsible
-
G2343 -- di spar -> to save
-
G1118 -- pa nan mayornan -> ] parents
-
G1118 -- , sino mayornan -> but parents
-
G5043 -- pa nan yunan -> ] children
12:15
I gustosamente lo mi gasta loke mi tin i duna mi mes pa boso alma. Ounke ta parse ku mas mi ta stima boso, menos boso ta stimami.
-
G2234 -- I gustosamente -> I will most
-
G2234 -- I gustosamente -> gladly
-
G1159 -- lo mi gasta -> spend
-
G1550 -- loke mi tin i duna mi mes -> and be expended
-
G5590 -- pa boso alma -> for your souls
-
G1487 -- . Ounke -> . If
-
G25 -- mi ta stima -> I love
-
G4057 -- boso -> you more
-
G25 -- , menos boso ta stimami -> am I to be loved
-
G2269b -- . -> less
12:16
Di tur manera, mi no tabata un karga pa boso; sinembargo, siendo un hòmber astuto, mi a kohe boso ku engaño.
-
G2599a -- Di tur manera, mi no tabata un karga -> But be that as it may, I did not burden
-
G1473 -- pa boso -> you myself
-
G235 -- ; sinembargo -> nevertheless
-
G3835 -- , siendo un hòmber astuto -> crafty
-
G2983 -- , mi a kohe -> fellow that I am, I took
-
G1388 -- boso ku engaño -> you in by deceit
12:17
Akaso mi a probechá di boso dor di algun di esnan ku mi a manda serka boso?
-
G4122 -- Akaso mi a probechá -> ] I have not taken
-
G4122 -- Akaso mi a probechá -> advantage
-
G1223 -- di boso dor di -> of you through
-
G5100 -- algun -> any
-
G3739 -- di esnan ku -> of those whom
-
G649 -- mi a manda -> I have sent
12:18
Mi a roga Tito pa bai i a manda e ruman huntu kuné; Tito tampoko no a probechá di boso, no t'asina? Nos no a komportá nos mes den e mesun spiritu i a kana den e mesun pasonan?
-
G3870 -- Mi a roga -> I urged
-
G5103 -- Tito -> Titus
-
G4882 -- pa bai i a manda -> ], and I sent
-
G80 -- e ruman -> the brother
-
G5103 -- huntu kuné; Tito -> with him. Titus
-
G4122 -- tampoko no a probechá -> did not take
-
G4122 -- tampoko no a probechá -> any
-
G4122 -- tampoko no a probechá -> advantage
-
G4043 -- di boso, no t'asina? Nos no a komportá -> of you, did he? Did we not conduct
-
G4043 -- nos mes -> ourselves
-
G846 -- den e mesun -> in the same
-
G4151 -- spiritu -> spirit
-
G846 -- i a kana den e mesun -> ] in the same
-
G2487 -- pasonan -> steps
12:19
Tur e tempu aki boso tabata kere ku nos ta defendé nos mes serka boso. En realidat, ta den bista di Dios nos a papia den Cristo; i tur esaki pa boso edifikashon, stimánan.
-
G3819 -- Tur -> All
-
G3819 -- e -> this
-
G3819 -- tempu -> time
-
G1380 -- aki boso tabata kere -> you have been thinking
-
G626 -- ku nos ta defendé -> that we are defending
-
G2713 -- . En realidat, ta den bista -> ], it is in the sight
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2980 -- nos a papia -> that we have been speaking
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G3956 -- ; i tur -> and all
-
G3619 -- esaki pa boso edifikashon -> for your upbuilding
-
G27 -- , stimánan -> beloved
12:20
Pasobra mi tin miedu ku kisas ora mi yega lo mi no haña boso manera mi ta deseá, i ku boso lo no hañami manera boso ta deseá; ku kisas por tin pleitu, envidia, rabia, divishon, kalumnia, redashi, arogansia, desòrdu;
-
G5399 -- Pasobra mi tin -> For I am
-
G5399 -- miedu -> afraid
-
G4458 -- ku kisas -> that perhaps
-
G2064 -- ora mi yega -> when I come
-
G2147 -- lo mi no haña -> I may find
-
G3634 -- boso manera -> you to be not what
-
G2309 -- mi ta deseá -> I wish
-
G2147 -- , i ku boso lo no hañami -> and may be found
-
G3634 -- manera boso ta deseá -> by you to be not what
-
G2309 -- manera boso ta deseá -> you wish
-
G4458 -- ; ku kisas -> that perhaps
-
G2054 -- por tin pleitu -> ] strife
-
G2205b -- , envidia -> jealousy
-
G2372 -- , rabia -> angry
-
G2372 -- , rabia -> tempers
-
G2052 -- , divishon -> disputes
-
G2636 -- , kalumnia -> slanders
-
G5587 -- , redashi -> gossip
-
G5450 -- , arogansia -> arrogance
-
G181 -- , desòrdu -> disturbances
12:21
mi tin miedu ku ora mi bolbe mi Dios lo umiyámi dilanti di boso, i ku lo mi tin di yora pa hopi di esnan ku a peka den pasado i ku no a repentí di e impuresa, e inmoralidat i e sensualidat ku nan a praktiká.
-
G2064 -- mi tin miedu ku ora mi bolbe -> I am afraid that when I come
-
G3825 -- bolbe -> again
-
G2316 -- mi Dios -> my God
-
G5013 -- lo umiyá -> may humiliate
-
G4314 -- mi dilanti -> me before
-
G3996 -- di boso, i ku lo mi tin di yora -> you, and I may mourn
-
G4183 -- pa hopi -> over many
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G4258 -- ku a peka -> who have sinned
-
G4258 -- den pasado -> in the past
-
G3340 -- i ku no a repentí -> and not repented
-
G167 -- di e impuresa -> of the impurity
-
G4202 -- , e inmoralidat -> immorality
-
G766 -- i e sensualidat -> and sensuality
-
G3739 -- ku -> which
-
G4238 -- nan a praktiká -> they have practiced