1 Tesalonisensenan 3
3:1
Pesei, ora nos no por a soportá mas, nos a haña ku ta mihó pa ked'atras na Atenas nos so;
-
G1352 -- Pesei, -> Therefore
-
G4722 -- ora nos no por a soportá -> when we could endure
-
G3371 -- mas, -> ] no
-
G3371 -- mas, -> longer
-
G2106 -- nos a haña -> we thought
-
G2106 -- ku ta mihó -> it best
-
G2641 -- pa ked'atras -> to be left
-
G2641 -- pa ked'atras -> behind
-
G116 -- na Atenas -> at Athens
-
G3441 -- nos so -> alone
3:2
i nos a manda Timoteo, nos ruman i kompañero di trabou di Dios den e evangelio di Cristo, pa fortalesé i enkurashá boso tokante di boso fe,
-
G3992 -- i nos a manda -> and we sent
-
G5095 -- Timoteo, -> Timothy
-
G80 -- nos ruman -> our brother
-
G2316 -- i kompañero di trabou di Dios -> and God’s
-
G4904 -- i kompañero di trabou di Dios -> fellow
-
G4904 -- i kompañero di trabou di Dios -> worker
-
G2098 -- den e evangelio -> in the gospel
-
G5547 -- di Cristo, -> of Christ
-
G4741 -- pa fortalesé -> to strengthen
-
G3870 -- i enkurashá -> and encourage
-
G4102 -- boso tokante di boso fe, -> you as to your faith
3:3
pa ningun hende no bira intrankil pa motibu di e aflikshonnan aki; pasobra boso mes sa ku nos a wòrdu destiná pa esaki.
-
G3367 -- pa ningun -> so that no
-
G3367 -- hende -> one
-
G4525 -- no bira intrankil -> would be disturbed
-
G3778 -- pa motibu di e -> by these
-
G2347 -- aflikshonnan -> afflictions
-
G846 -- aki; pasobra boso mes -> for you yourselves
-
G3609a -- sa -> know
-
G2749 -- ku nos a wòrdu destiná -> that we have been destined
-
G3778 -- pa esaki. -> for this
3:4
Pasobra di bèrdat tempu nos tabata serka boso, nos a bisa boso di antemano ku nos lo tabata bai sufri aflikshon; i asina a sosodé tambe, manera boso sa.
-
G2532 -- Pasobra di bèrdat -> For indeed
-
G3753 -- tempu -> when
-
G4302 -- nos a bisa -> ] telling
-
G4302 -- boso di antemano -> you in advance
-
G3195 -- ku nos lo tabata bai -> that we were going
-
G2346 -- sufri -> to suffer
-
G2346 -- aflikshon; -> affliction
-
G2531a -- i asina -> and so
-
G1096 -- a sosodé -> it came
-
G1096 -- a sosodé -> to pass
-
G3609a -- tambe, manera boso sa. -> as you know
3:5
Pa e motibu aki, ora mi no por a soportá mas, mi tambe a trata di haña sa tokante di boso fe, pa miedu ku e tentadó por a hinka boso den tentashon, i nos trabou lo a resultá en bano.
-
G3778 -- Pa e motibu -> For this
-
G1223 -- aki, -> reason
-
G4722 -- ora mi no por a soportá -> when I could endure
-
G3371 -- mas, -> ] no
-
G3371 -- mas, -> longer
-
G2532 -- mi tambe -> I also
-
G3992 -- a trata -> sent
-
G1097 -- di haña -> to find
-
G4102 -- sa tokante di boso fe, -> out about your faith
-
G3381 -- pa miedu -> for fear
-
G3985 -- ku e tentadó -> that the tempter
-
G3985 -- por a hinka boso den tentashon, -> might have tempted
-
G2873 -- i nos trabou -> you, and our labor
-
G2756 -- lo a resultá en bano -> would be in vain
3:6
Ma awor ku Timoteo a bolbe for di boso serka nos, i a trese bon notisia pa nos di boso fe i amor, i ku boso semper ta kòrda nos ku kariño, anhelando pa mira nos, meskos ku nos tambe ta anhelá pa mira boso,
-
G737 -- Ma awor -> But now
-
G5095 -- ku Timoteo -> that Timothy
-
G2064 -- a bolbe -> has come
-
G2097 -- for di boso serka nos, i a trese -> to us from you, and has brought
-
G2097 -- bon -> us good
-
G2097 -- notisia -> news
-
G4102 -- pa nos di boso fe -> of your faith
-
G26 -- i amor, -> and love
-
G3842 -- i ku boso semper -> and that you always
-
G2192 -- ta kòrda -> think
-
G18 -- nos ku kariño, -> kindly
-
G1971 -- anhelando -> of us, longing
-
G3708 -- pa mira -> to see
-
G2509 -- nos, -> us just
-
G2532 -- meskos ku nos tambe -> as we also
3:7
pa e motibu aki, rumannan, den tur nos angustia i aflikshon nos a wòrdu konsolá tokante di boso dor di boso fe,
-
G3778 -- pa e motibu -> for this
-
G1223 -- aki, -> reason
-
G80 -- rumannan, -> brethren
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G318 -- nos angustia -> our distress
-
G2347 -- i aflikshon -> and affliction
-
G3870 -- nos a wòrdu konsolá -> we were comforted
-
G1909 -- tokante -> about
-
G1223 -- di boso dor -> you through
-
G4102 -- di boso fe; -> your faith
3:8
pasobra awor nos ta biba, si boso para firme den Señor.
-
G3568 -- pasobra awor -> for now
-
G2198 -- nos ta biba, -> ] live
-
G1437 -- si -> if
-
G4739 -- boso para -> you stand
-
G4739 -- firme -> firm
-
G2962 -- den Señor. -> in the Lord
3:9
Pasobra ki gradisimentu nos por duna Dios pa boso pa tur e goso ku kual nos ta regosihá dilanti di nos Dios pa boso motibu?
-
G5101 -- Pasobra ki -> For what
-
G2169 -- gradisimentu -> thanks
-
G1410 -- nos por -> can
-
G467 -- duna -> we render
-
G2316 -- Dios -> to God
-
G467 -- pa boso -> for you in return
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G5479 -- e goso -> the joy
-
G3739 -- ku kual -> with which
-
G5463 -- nos ta regosihá -> we rejoice
-
G1715 -- dilanti -> before
-
G2316 -- di nos Dios -> our God
-
G1223 -- pa boso motibu? -> on your account
3:10
Di dia i anochi nos ta sigui hasi orashon pa boso, pa nos por mira boso kara i kompletá loke ta falta den boso fe.
-
G3571 -- Di dia -> as we night
-
G2250 -- i anochi -> and day
-
G1189a -- nos ta sigui hasi orashon -> keep praying
-
G5238b -- pa boso, -> most
-
G5238b -- pa boso, -> earnestly
-
G3708 -- pa nos por mira -> that we may see
-
G4383 -- boso kara -> your face
-
G2675 -- i kompletá -> and may complete
-
G5303 -- loke -> what
-
G5303 -- ta falta -> is lacking
-
G4102 -- den boso fe. -> in your faith?
3:11
Awor, ku nos Dios i Tata mes i Jesus nos Señor dirigí nos kaminda serka boso;
-
G1161 -- Awor, -> Now
-
G2316 -- ku nos Dios -> may our God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G846 -- mes -> Himself
-
G2424 -- i Jesus -> and Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
-
G2720 -- dirigí -> direct
-
G3598 -- nos kaminda -> our way
3:12
i ku Señor hasi boso oumentá i abundá den amor pa otro, i pa tur hende, meskos ku nos tambe tin pa boso;
-
G2962 -- i ku Señor -> and may the Lord
-
G4121 -- hasi -> cause
-
G4121 -- boso oumentá -> you to increase
-
G4052 -- i abundá -> and abound
-
G26 -- den amor -> in love
-
G240 -- pa otro, -> for one
-
G240 -- otro, -> another
-
G3956 -- i pa tur -> and for all
-
G3956 -- hende, -> people
-
G2509 -- meskos -> just
-
G2532 -- ku nos tambe -> as we also
3:13
pa E stablesé boso kurason ireprochabel den santidat dilanti di nos Dios i Tata na binida di nos Señor Jesus ku tur Su santunan.
-
G1519 -- pa -> so
-
G4741 -- E stablesé -> that He may establish
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G273 -- ireprochabel -> without
-
G273 -- ireprochabel -> blame
-
G42 -- den santidat -> in holiness
-
G1715 -- dilanti -> before
-
G2316 -- di nos Dios -> our God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G3952 -- na binida -> at the coming
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G40 -- Su santunan -> His saints