1 Tesalonisensenan 2
2:1
Pasobra boso mes sa, rumannan, ku nos binimentu serka boso no tabata en bano,
-
G846 -- Pasobra boso mes -> For you yourselves
-
G3609a -- sa -> know
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G1529 -- , ku nos binimentu -> that our coming
-
G2756 -- serka boso no tabata en bano -> to you was not in vain
2:2
ma despues ku nos a sufri kaba i a wòrdu maltratá na Filipos, manera boso sa, den nos Dios nos tabatin e kurashi di papia e evangelio di Dios ku boso meimei di hopi oposishon.
-
G4310a -- ma despues ku nos a sufri kaba i a wòrdu maltratá -> but after we had already
-
G4310a -- sufri -> suffered
-
G5195 -- i a wòrdu maltratá -> and been mistreated
-
G5375 -- na Filipos -> in Philippi
-
G3609a -- , manera boso sa -> as you know
-
G3955 -- , den nos Dios nos tabatin -> we had
-
G2316 -- den nos Dios -> in our God
-
G3955 -- e kurashi -> the boldness
-
G2980 -- di papia -> to speak
-
G2098 -- e evangelio -> to you the gospel
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1722 -- ku boso meimei -> amid
-
G4183 -- hopi -> much
-
G73 -- oposishon -> opposition
2:3
Pasobra nos eksortashon no ta bin for di eror, ni di impuresa, ni ku engaño;
-
G3874 -- Pasobra nos eksortashon -> For our exhortation
-
G4106 -- no ta bin for di eror -> ] from error
-
G3761 -- , ni -> or
-
G167 -- di impuresa -> impurity
-
G3761 -- , ni -> or
-
G1722 -- ku -> by way
-
G1388 -- engaño -> of deceit
2:4
ma meskos ku nos a wòrdu aprobá dor di Dios pa wòrdu konfiá ku e evangelio, asina nos ta papia, no pa agradá hende sino Dios, Kende ta proba nos kurason.
-
G2531a -- ma meskos -> but just
-
G1381a -- ku nos a wòrdu aprobá -> as we have been approved
-
G2316 -- dor di Dios -> by God
-
G4100 -- pa wòrdu konfiá -> to be entrusted
-
G2098 -- ku e evangelio -> with the gospel
-
G3779 -- , asina -> so
-
G2980 -- nos ta papia -> we speak
-
G700 -- , no pa agradá -> not as pleasing
-
G444 -- hende -> men
-
G2316 -- sino Dios -> but God
-
G1381a -- Kende ta proba -> who examines
-
G2588 -- nos kurason -> our hearts
2:5
Pasobra nunka nos no a bin ku labiamentu, manera boso sa, ni nos no a uza ningun preteksto pa satisfasé nos golosidat--Dios ta testigu--
-
G3777 -- Pasobra nunka nos no -> For we never
-
G1096 -- a bin -> came
-
G2850 -- ku labiamentu -> with flattering
-
G3609a -- , manera boso sa -> as you know
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G4392 -- nos no a uza ningun preteksto -> with a pretext
-
G4124 -- pa satisfasé nos golosidat -> for greed
-
G2316 -- --Dios -> God
-
G3144 -- ta testigu -> is witness
2:6
ni nos no a buska gloria serka hende, ni serka boso, ni serka otronan. Komo apòstel di Cristo nos por a hasi uzo di nos outoridat,
-
G3777 -- ni -> nor
-
G2212 -- nos no a buska -> did we seek
-
G1391 -- gloria -> glory
-
G444 -- serka hende -> from men
-
G3777 -- , ni -> either
-
G3777 -- serka boso, ni -> from you or
-
G243 -- serka otronan -> from others
-
G652 -- . Komo apòstel -> even though as apostles
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1510 -- nos por a hasi uzo -> we might have asserted
-
G922 -- di nos outoridat -> our authority
2:7
ma nos tabata kariñoso meimei di boso, manera un menchi ta kuida su mes yunan ku ternura.
-
G1096 -- ma nos tabata -> But we proved
-
G2261 -- kariñoso -> to be gentle
-
G1722 -- meimei -> among
-
G5162 -- di boso, manera un menchi -> you, as a nursing
-
G2282 -- ta kuida -> ] tenderly
-
G1438 -- su mes -> for her own
-
G5043 -- yunan -> children
2:8
Teniendo pues un amor grandi pa boso, a agradá nos pa no solamente kompartí e evangelio di Dios ku boso, ma tambe nos mes bida, pasobra boso a bira masha stimá pa nos.
-
G3655b -- Teniendo -> Having
-
G3779 -- pues -> so
-
G3655b -- un -> fond
-
G3655b -- amor grandi -> an affection
-
G2106 -- pa boso, a agradá nos -> for you, we were well-pleased
-
G3330 -- pa -> to impart
-
G3440 -- kompartí -> to you not only
-
G2098 -- e evangelio -> the gospel
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2532 -- , ma tambe -> but also
-
G1438 -- nos mes -> our own
-
G5590 -- bida -> lives
-
G1360 -- , pasobra -> because
-
G1096 -- boso a bira -> you had become
-
G27 -- mashá -> very
-
G27 -- stimá -> dear
2:9
Pasobra boso ta kòrda, rumannan, nos trabou i esfuerso, kon, trahando di dia i anochi pa no ta un karga pa ningun di boso, nos a proklamá na boso e evangelio di Dios.
-
G3421 -- Pasobra boso ta kòrda -> For you recall
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G2873 -- , nos trabou -> our labor
-
G3449 -- i esfuerso -> and hardship
-
G2038b -- kon, trahando -> ] working
-
G3571 -- di dia -> night
-
G2250 -- i anochi -> and day
-
G4314 -- pa -> so
-
G1912 -- no ta un karga -> as not to be a burden
-
G5100 -- pa ningun -> to any
-
G2784 -- di boso, nos a proklamá -> of you, we proclaimed
-
G2098 -- na boso e evangelio -> to you the gospel
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:10
Boso ta testigu, i Dios tambe, kon santu i korekto i sin kulpa nos a komportá nos mes pa ku boso, kreyentenan;
-
G3144 -- Boso ta testigu -> You are witnesses
-
G2316 -- i Dios tambe -> ] God
-
G5613 -- , kon -> how
-
G3743 -- santu -> devoutly
-
G1346 -- i korekto -> and uprightly
-
G274 -- i sin kulpa -> and blamelessly
-
G1096 -- nos a komportá -> we behaved
-
G4100 -- nos mes pa ku boso, kreyentenan -> toward you believers
2:11
meskos ku boso sa kon nos tabata eksortá i enkurashá i roga kada un di boso, manera un tata su mes yunan,
-
G2509 -- meskos -> just
-
G3609a -- ku boso sa -> as you know
-
G5613 -- kon -> how
-
G3870 -- tabata eksortá -> ] exhorting
-
G3888 -- i enkurashá -> and encouraging
-
G3143 -- i roga -> and imploring
-
G1538 -- kada -> each
-
G1520 -- un -> one
-
G3962 -- di boso, manera un tata -> of you as a father
-
G1438 -- su mes -> ] his own
-
G5043 -- yunan -> children
2:12
pa boso kana na un manera digno di e Dios, Kende ta yama boso den Su mes reino i gloria.
-
G1519 -- pa -> so
-
G4043 -- boso kana -> that you would walk
-
G516 -- na un manera -> in a manner
-
G516 -- digno -> worthy
-
G2316 -- di e Dios -> of the God
-
G2564 -- Kende ta yama -> who calls
-
G1438 -- boso den Su mes -> you into His own
-
G932 -- reino -> kingdom
-
G1391 -- i gloria -> and glory
2:13
I pa e motibu aki nos ta gradisí Dios konstantemente tambe, ku ora boso a risibí for di nos e palabra di Dios Su mensahe, boso a asept'é no komo palabra di hende, ma pa loke e ta bèrdaderamente, e palabra di Dios ku ta obra tambe den boso ku ta kere.
-
G3778 -- I pa e motibu aki -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G2532 -- nos tambe -> we also
-
G89 -- konstantemente -> constantly
-
G2168 -- ta gradisí -> thank
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3880 -- ku ora boso a risibí -> that when you received
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3739 -- Su -> which
-
G191 -- mensahe -> you heard
-
G1209 -- boso a asept'é -> from us, you accepted
-
G3056 -- palabra -> ] the word
-
G444 -- di hende -> of men
-
G2531a -- loke -> ] what
-
G230 -- e ta bèrdaderamente -> it really
-
G3056 -- e palabra -> is, the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3739 -- ku ta obra -> which
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1754 -- obra -> performs
-
G1754 -- obra -> its work
-
G4100 -- den boso ku ta kere -> in you who believe
2:14
Pasobra boso, rumannan, a bira imitadónan di e iglesianan di Dios den Cristo Jesus ku ta na Judea, pasobra boso tambe a soportá e mesun sufrimentunan na man di boso mes paisanonan, meskos ku nan a sufri di e hudiunan,
-
G80 -- Pasobra boso, rumannan -> For you, brethren
-
G1096 -- a bira -> became
-
G3402 -- imitadónan -> imitators
-
G1577 -- di e iglesianan -> of the churches
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2453 -- ku ta na Judea -> that are in Judea
-
G2532 -- pasobra boso tambe -> for you also
-
G3958 -- a soportá -> endured
-
G846 -- e mesun -> the same
-
G3958 -- sufrimentunan -> sufferings
-
G5259 -- na man -> at the hands
-
G2398 -- di boso mes -> of your own
-
G4853 -- paisanonan -> countrymen
-
G2531a -- meskos -> even
-
G2453 -- di e hudiunan -> ] from the Jews
2:15
kendenan a mata tantu Señor Jesus komo e profetanan, i a pèrsiguí nos. Nan no ta agradabel na Dios, ma enemigu di tur hende,
-
G2532 -- kendenan -> who both
-
G615 -- a mata -> killed
-
G2962 -- tantu Señor -> the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G4396 -- komo e profetanan -> and the prophets
-
G1559 -- i a pèrsiguí -> and drove
-
G700 -- nos. Nan no ta agradabel -> us out. They are not pleasing
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G1727 -- ma enemigu -> but hostile
-
G3956 -- di tur -> to all
-
G444 -- hende -> men
2:16
i ta stroba nos di papia ku e paganonan pa nan wòrdu salbá, ku e resultado ku semper nan ta yena e midí di nan pikánan. Ma furia a bin riba nan te na fin.
-
G2967 -- ta stroba -> hindering
-
G2980 -- nos di papia -> us from speaking
-
G1484 -- ku e paganonan -> to the Gentiles
-
G2443 -- pa -> so
-
G4982 -- nan wòrdu salbá -> that they may be saved
-
G3842 -- ku e resultado ku semper -> with the result that they always
-
G378 -- ta yena -> fill
-
G378 -- e midí -> up the measure
-
G266 -- di nan pikánan -> of their sins
-
G3709 -- Ma furia -> . But wrath
-
G5348 -- a bin -> has come
-
G5056 -- riba nan te na fin -> upon them to the utmost
2:17
Ma nos, rumannan, siendo separá for di boso pa un tempu kòrtiku--di bista, no di kurason--tabata ansioso ku gran deseo pa mira boso kara.
-
G80 -- Ma nos, rumannan -> But we, brethren
-
G642 -- siendo separá -> having been taken
-
G642 -- separá -> away
-
G2540 -- for di boso pa un tempu -> from you for a short
-
G5610 -- kòrtiku -> while
-
G4383 -- di bista -> in person
-
G2588 -- no di kurason -> not in spirit
-
G4053 -- tabata ansioso -> were all
-
G4053 -- ansioso -> the more
-
G4704 -- ansioso -> eager
-
G4183 -- ku gran -> with great
-
G1939 -- deseo -> desire
-
G3708 -- pa mira -> to see
-
G4383 -- boso kara -> your face
2:18
Pasobra nos kier a bin serka boso--ami, Pablo, mas ku un biaha--ma Satanás a stroba nos.
-
G2309 -- Pasobra nos kier -> For we wanted
-
G2064 -- a bin -> to come
-
G3972 -- serka boso--ami, Pablo -> to youI, Paul
-
G2532 -- mas -> more
-
G2532 -- ku -> than
-
G530 -- un biaha -> once
-
G4567 -- Satanás -> ] Satan
-
G1465 -- a stroba -> hindered
2:19
Pasobra ta ken ta nos speransa òf goso òf korona di gloria? No ta boso den e presensia di nos Señor Jesus na Su binida?
-
G5101 -- Pasobra ta ken -> For who
-
G1680 -- ta nos speransa -> is our hope
-
G2228 -- òf -> or
-
G5479 -- goso -> joy
-
G2228 -- òf -> or
-
G4735 -- korona -> crown
-
G2746a -- di gloria -> of exultation
-
G2532 -- No ta -> ? Is it not even
-
G1715 -- boso den e presensia -> you, in the presence
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3952 -- na Su binida -> at His coming
2:20
Pasobra boso ta nos gloria i goso.
-
G1391 -- Pasobra boso ta nos gloria -> For you are our glory
-
G5479 -- i goso -> and joy