1 Pedro 2
2:1
Pesei, poniendo un banda tur malisia i tur engaño i hipokresia i envidia i tur kalumnia,
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G659 -- poniendo -> putting
-
G659 -- un banda -> aside
-
G3956 -- tur -> all
-
G2549 -- malisia -> malice
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G1388 -- engaño -> deceit
-
G5272 -- i hipokresia -> and hypocrisy
-
G5355 -- i envidia -> and envy
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G2636 -- kalumnia -> slander
2:2
meskos ku yunan resien nasí, anhelá na e lechi puru di e palabra, asina ku pa medio di djé boso por krese den salbashon,
-
G5613 -- meskos ku -> like
-
G738 -- yunan resien nasí -> newborn
-
G1025 -- yunan resien nasí -> babies
-
G1971 -- anhelá -> long
-
G97 -- na e lechi puru -> for the pure
-
G1051 -- na e lechi puru -> milk
-
G3050 -- di e palabra -> of the word
-
G2443 -- asina ku -> so
-
G837 -- pa medio di djé boso por krese -> that by it you may grow
-
G1519 -- den -> in respect
-
G4991 -- salbashon -> to salvation
2:3
si boso a purba e kariño di Señor.
-
G1487 -- si -> if
-
G1089 -- boso a purba -> you have tasted
-
G5543 -- e kariño -> the kindness
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
2:4
I biniendo serka djE manera serka un piedra bibu, rechasá pa hende, ma skohí i presioso den bista di Dios,
-
G4334 -- I biniendo -> And coming
-
G2198 -- serka djE manera serka un piedra bibu -> to Him as to a living
-
G3037 -- serka un piedra bibu -> stone
-
G593 -- rechasá -> which has been rejected
-
G444 -- pa hende -> by men
-
G1588 -- ma skohí -> but is choice
-
G1784 -- i presioso -> and precious
-
G3844 -- den bista -> in the sight
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:5
boso tambe, manera piedranan bibu, ta wòrdu edifiká komo un kas spiritual pa un saserdosio santu, pa ofresé sakrifisionan spiritual ku ta aseptabel pa Dios pa medio di Jesu-Cristo.
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G2198 -- manera piedranan bibu -> as living
-
G3037 -- manera piedranan bibu -> stones
-
G2026 -- ta wòrdu edifiká -> are being built
-
G4152 -- komo un kas spiritual -> up as a spiritual
-
G3624 -- komo un kas spiritual -> house
-
G40 -- pa un saserdosio santu -> for a holy
-
G2406 -- pa un saserdosio santu -> priesthood
-
G399 -- pa ofresé -> to offer
-
G4152 -- sakrifisionan spiritual -> up spiritual
-
G2378 -- sakrifisionan spiritual -> sacrifices
-
G2144 -- ku ta aseptabel -> acceptable
-
G2316 -- pa Dios -> to God
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
2:6
Pasobra esaki Skritura ta kontené: "Mira, Mi ta pone un piedra skohí na Sion, un piedra-di-skina presioso, i esun ku kere den djE lo no keda desapuntá."
-
G1124 -- Skritura -> in Scripture
-
G4023 -- ta kontené -> ] is contained
2:7
Pa boso anto ku ta kere, e ta presioso; ma pa esnan ku no ta kere: "E piedra ku e trahadónan a rechasá, esaki a bira e piedra-di-skina prinsipal,"
-
G3588 -- Pa -> This
-
G5092 -- presioso -> precious
-
G5092 -- presioso -> value
-
G3767 -- anto -> then
-
G4100 -- ku ta kere -> is for you who believe
-
G3588 -- ma pa esnan -> but for those
-
G569 -- ku no ta kere -> who disbelieve
2:8
i, "Un piedra di trompeká i un baranka di ofensa"; pasobra nan ta trompeká pa motibu ku nan ta desobedesido na e palabra; i ta pa esaki nan a wòrdu destiná tambe.
-
G4350 -- pasobra nan ta trompeká -> for they stumble
-
G544 -- pa motibu ku nan ta desobedesido -> because they are disobedient
-
G3056 -- na e palabra -> to the word
-
G3739 -- i ta pa esaki -> and to this
-
G2532 -- nan a wòrdu destiná tambe -> ] they were also
-
G5087 -- nan a wòrdu destiná tambe -> appointed
2:9
Ma boso ta un rasa skohí, un saserdosio real, un nashon santu, un pueblo pekuliar, pa boso por proklamá e alabansanan di Esun ku a yama boso for di skuridat na Su lus maraviyoso;
-
G934 -- real -> royal
-
G3704 -- pa -> so
-
G1804 -- boso por proklamá -> that you may proclaim
-
G703 -- e alabansanan -> the excellencies
-
G2564 -- di Esun ku a yama -> of Him who has called
-
G4655 -- boso for di skuridat -> you out of darkness
-
G2298 -- na Su lus maraviyoso -> into His marvelous
-
G5457 -- na Su lus maraviyoso -> light
2:10
pasobra un tempu boso no tabata un pueblo, ma awor boso ta e pueblo di Dios; boso no a risibí miserikòrdia, ma awor boso a risibí miserikòrdia.
-
G4218 -- pasobra un tempu boso -> for you once
-
G3568 -- ma awor -> but now
-
G3568 -- ma awor -> but now
2:11
Stimánan, mi ta roga boso komo peregrinonan i stranheronan pa apstené boso di pashonnan karnal, kualnan ta bringa kontra e alma.
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G3870 -- , mi ta roga -> I urge
-
G3941 -- boso komo peregrinonan -> you as aliens
-
G3927 -- i stranheronan -> and strangers
-
G568 -- pa apstené -> to abstain
-
G4559 -- di pashonnan karnal -> from fleshly
-
G1939 -- , -> lusts
-
G3748 -- kualnan -> which
-
G4754 -- ta bringa -> wage
-
G4754 -- kontra -> war
-
G2596 -- e -> against
-
G5590 -- alma -> the soul
2:12
Laga boso kondukta ta ekselente meimei di e paganonan, asina ku ora nan kalumniá boso komo malechor, nan por, pa medio di boso bon obranan ku nan ta opservá, glorifiká Dios den e dia di bishitashon.
-
G2192 -- Laga -> Keep
-
G391 -- boso kondukta -> your behavior
-
G2570 -- ta ekselente -> excellent
-
G1722 -- meimei di -> among
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G2443 -- , asina -> so
-
G3739 -- ku ora -> that in the thing in which
-
G2635 -- nan kalumniá -> they slander
-
G2555 -- boso komo malechor -> you as evildoers
-
G1537 -- , nan por -> they may because
-
G2570 -- pa medio di boso bon -> of your good
-
G2041 -- obranan -> deeds
-
G2029 -- ku nan ta opservá -> as they observe
-
G1392 -- , glorifiká -> ], glorify
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2250 -- den e dia -> in the day
-
G1984 -- di bishitashon -> of visitation
2:13
Someté boso mes pa kousa di Señor na tur institushon humano, sea na un rei komo esun den outoridat,
-
G5293 -- Someté -> Submit
-
G2962 -- boso mes pa kousa di Señor -> yourselves for the Lord’s
-
G1223 -- na -> sake
-
G3956 -- tur -> to every
-
G442 -- institushon humano -> human
-
G2937 -- , -> institution
-
G1535a -- , sea -> whether
-
G935 -- na un rei -> to a king
-
G5242 -- komo esun den outoridat -> as the one in authority
2:14
òf na gobernadónan komo esnan ku rei ta manda pa kastigá malechornan i pa elogiá esnan ku ta hasi bon.
-
G1535a -- òf -> or
-
G2232 -- na gobernadónan -> to governors
-
G3992 -- komo esnan ku rei ta manda -> as sent
-
G1557 -- pa kastigá -> by him for the punishment
-
G2555 -- malechornan -> of evildoers
-
G1868 -- i pa elogiá -> and the praise
-
G15 -- esnan ku ta hasi -> of those who do
-
G15 -- bon -> right
2:15
Pasobra asina ta e boluntat di Dios, ku dor di hasi bon boso por silensiá e ignoransia di hende bobo.
-
G3779 -- Pasobra asina -> For such
-
G2307 -- ta e boluntat -> is the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G15 -- , ku dor di hasi -> that by doing
-
G15 -- bon -> right
-
G5392 -- boso por silensiá -> you may silence
-
G56 -- e ignoransia -> the ignorance
-
G878 -- di hende bobo -> of foolish
-
G444 -- . -> men
2:16
Aktua komo hende liber, i no uza boso libertat komo un kapa pa maldat, ma uz'é komo esklabunan di Dios.
-
G1658 -- Aktua komo hende liber -> ] as free
-
G1658 -- , -> men
-
G2192 -- i no uza -> and do not use
-
G1657 -- boso libertat -> your freedom
-
G1942 -- komo un kapa -> as a covering
-
G2549 -- pa maldat -> for evil
-
G1401 -- , ma uz'é komo esklabunan -> ] as bondslaves
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:17
Onra tur hende; stima e rumannan, teme Dios, onra rei.
-
G5091 -- Onra -> Honor
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- hende -> people
-
G25 -- ; stima -> love
-
G81 -- e rumannan -> the brotherhood
-
G5399 -- , teme -> fear
-
G2316 -- Dios -> God
-
G5091 -- , onra -> honor
-
G935 -- rei -> the king
2:18
Sirbidónan, sea sumiso na boso shonnan ku tur rèspèt, no solamente na esnan ku ta bon i suave, ma tambe na esnan ku ta trabahoso.
-
G3610b -- Sirbidónan -> Servants
-
G5293 -- , sea sumiso -> be submissive
-
G1203 -- na boso shonnan -> to your masters
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G5401 -- rèspèt -> respect
-
G3440 -- , no solamente -> not only
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G18 -- ku ta bon -> who are good
-
G1933 -- i suave -> and gentle
-
G2532 -- , ma tambe -> but also
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G4646 -- ku ta trabahoso -> who are unreasonable
2:19
Pasobra esaki lo haña aprobashon, si pa motibu di konsenshi pa ku Dios un hende wanta pena ora ku e ta sufri inhustamente.
-
G3778 -- Pasobra esaki -> For this
-
G5485 -- lo haña aprobashon -> ] favor
-
G1487 -- , si -> if
-
G1223 -- pa motibu -> for the sake
-
G4893 -- di konsenshi -> of conscience
-
G2316 -- pa ku Dios -> toward God
-
G5100 -- un hende -> a person
-
G5297 -- wanta -> bears
-
G5297 -- pena -> up under
-
G3077 -- ora ku e ta sufri -> sorrows
-
G3958 -- inhustamente -> when suffering
-
G95 -- . -> unjustly
2:20
Pasobra ki mérito boso ta haña si, ora boso peka i wòrdu tratá severamente, boso soportá esaki ku pasenshi? Ma si ora boso hasi loke ta korekto i ku pasenshi boso sufri pa e motibu ei, esaki ta haña aprobashon serka Dios.
-
G4169 -- Pasobra ki -> For what
-
G2811 -- mérito -> credit
-
G1487 -- boso ta haña si -> is there if
-
G264 -- , ora boso peka -> when you sin
-
G2852 -- i wòrdu tratá severamente -> and are harshly
-
G2852 -- , -> treated
-
G5278 -- boso soportá -> you endure
-
G5278 -- esaki ku pasenshi -> it with patience
-
G1487 -- ? Ma si -> ? But if
-
G15 -- ora boso hasi -> when you do
-
G15 -- loke ta korekto -> what is right
-
G3958 -- i ku pasenshi boso sufri -> and suffer
-
G5278 -- pa e motibu ei -> ] you patiently
-
G5278 -- , esaki -> endure
-
G3778 -- ta haña aprobashon -> it, this
-
G5485 -- serka -> ] favor
-
G2316 -- Dios -> with God
2:21
Pasobra boso a wòrdu yamá pa e propósito aki, komo ku Cristo tambe a sufri pa boso, lagando un ehèmpel pa boso, pa boso sigui den Su pasonan,
-
G2564 -- Pasobra boso a wòrdu yamá -> For you have been called
-
G3778 -- pa e propósito aki -> for this
-
G3754 -- komo ku -> purpose, since
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3958 -- a sufri -> suffered
-
G5277 -- pa boso, lagando -> for you, leaving
-
G5261 -- un ehèmpel pa boso -> you an example
-
G1872 -- pa boso, pa boso sigui -> for you to follow
-
G2487 -- den Su pasonan -> in His steps
2:22
"Kende no a kometé piká, ni mentira no a wòrdu hañá den Su boka";
2:23
i ora ku El a wòrdu zundrá, E no a zundra bèk; ora ku El a sufri, E no a menasá, ma a konfia Su mes na Esun ku ta huzga ku hustisia;
-
G3058 -- i ora ku El a wòrdu zundrá -> and while being reviled
-
G486 -- E no a zundra -> He did not revile
-
G486 -- bèk -> in return
-
G3958 -- ora ku El a sufri -> while suffering
-
G3756 -- no -> no
-
G546 -- E no a menasá -> He uttered
-
G546 -- menasá -> threats
-
G3860 -- ma a konfia -> but kept entrusting
-
G2919 -- Su mes na Esun ku ta huzga -> ] to Him who judges
-
G1346 -- ku hustisia -> righteously
2:24
i E mes a karga nos pikánan den Su kurpa na e krus, pa nos, siendo morto pa piká, por a biba pa hustisia; pasobra pa medio di Su heridanan boso a wòrdu kurá.
-
G846 -- i E mes -> and He Himself
-
G399 -- a karga -> bore
-
G266 -- nos pikánan -> our sins
-
G4983 -- den Su kurpa -> in His body
-
G3586 -- na e krus -> on the cross
-
G2443 -- pa -> so
-
G581 -- pa nos, siendo morto -> that we might die
-
G266 -- pa piká -> to sin
-
G2198 -- por a biba -> and live
-
G1343 -- pa hustisia -> to righteousness
-
G3468 -- pasobra pa medio di Su heridanan -> for by His wounds
-
G2390 -- boso a wòrdu kurá -> you were healed
2:25
Pasobra boso tabata dwal manera karné, ma awor boso a bolbe serka e Wardadó i Kuidadó di boso alma.
-
G4105 -- Pasobra boso tabata dwal -> For you were continually straying
-
G5613 -- manera -> like
-
G4263b -- karné -> sheep
-
G3568 -- ma awor -> but now
-
G1994 -- boso a bolbe -> you have returned
-
G4166 -- serka e Wardadó -> to the Shepherd
-
G1985 -- i Kuidadó -> and Guardian
-
G5590 -- di boso alma -> of your souls