1 Korintionan 8
8:1
Awor tokante di kosnan sakrifiká na ídolo, nos sa ku nos tur tin konosementu. Konosementu ta hasi arogante, ma amor ta edifiká.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G1494 -- kosnan -> things
-
G1494 -- sakrifiká -> sacrificed
-
G1494 -- na ídolo -> to idols
-
G3609a -- , nos sa -> we know
-
G3956 -- ku nos tur -> that we all
-
G2192 -- tin -> have
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
-
G1108 -- . Konosementu -> . Knowledge
-
G5448 -- ta hasi -> makes
-
G5448 -- arogante -> arrogant
-
G26 -- , ma amor -> but love
-
G3618 -- ta edifiká -> edifies
8:2
Si un hende ta kere ku e sa algu, ainda e no sa manera e mester sa;
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G1380 -- ta kere -> supposes
-
G1097 -- ku e sa -> that he knows
-
G5100 -- algu -> anything
-
G3768 -- , ainda e no -> he has not yet
-
G1097 -- sa -> known
-
G1163 -- manera e mester -> as he ought
-
G1097 -- sa -> to know
8:3
ma si un hende ta stima Dios, e ta konosí pa Dios.
-
G1487 -- ma si -> but if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G25 -- ta stima -> loves
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1097 -- , e ta konosí -> he is known
8:4
Pesei, tokante di e komementu di kosnan sakrifiká na ídolo, nos sa ku no ta eksistí ídolo den mundu, i ku no tin ningun otro Dios, sino Un so.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G1035 -- e komementu -> the eating
-
G1494 -- di kosnan -> of things
-
G1494 -- sakrifiká -> sacrificed
-
G1494 -- na ídolo -> to idols
-
G3609a -- , nos sa -> we know
-
G3762 -- ku no ta eksistí -> that there is no
-
G1497 -- ídolo -> as an idol
-
G2889 -- den mundu -> in the world
-
G3762 -- , i ku no tin -> and that there is no
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1520 -- , sino Un -> but one
8:5
Pasobra maske tin loke nan ta yama dios, sea den shelu òf riba tera, manera di bèrdat tin hopi dios i hopi shon,
-
G2532 -- Pasobra maske -> For even
-
G3004 -- tin loke nan ta yama -> there are so-called
-
G2316 -- dios -> gods
-
G1535a -- , sea -> whether
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
-
G1535a -- òf -> or
-
G1093 -- riba tera -> on earth
-
G5618 -- , manera di bèrdat -> as indeed
-
G4183 -- tin hopi -> there are many
-
G2316 -- dios -> gods
-
G4183 -- i hopi -> and many
-
G2962 -- shon -> lords
8:6
tòg pa nos tin ún Dios so, e Tata, for di Kende tur kos ta bin, i nos ta eksistí p'E; i ún Señor, Jesu-Cristo, pa medio di Kende tur kos ta eksistí, i nos ta eksistí pa medio di djE.
-
G235 -- tòg -> yet
-
G1520 -- ún -> ] one
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3962 -- , e Tata -> the Father
-
G3739 -- , for di Kende -> from whom
-
G3956 -- tur -> are all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1520 -- p'E; i ún -> ] for Him; and one
-
G2962 -- Señor -> Lord
-
G2424 -- , Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G3739 -- , pa medio di Kende -> by whom
-
G3956 -- tur -> are all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1223 -- pa medio di -> ] through
8:7
Sinembargo, no ta tur hende tin e konosementu aki; pasobra algun hende, ku ainda ta kustumbrá ku ídolo, ta kome kuminda komo algu sakrifiká na ídolo; i nan konsenshi, siendo debil, ta wòrdu kontaminá.
-
G235 -- Sinembargo, -> However
-
G3956 -- no ta tur -> not all
-
G3956 -- hende -> men
-
G3588 -- tin e -> have this
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
-
G5100 -- ; pasobra algun hende -> but some
-
G4914 -- , ku ainda ta kustumbrá -> being accustomed
-
G1497 -- ku ídolo -> to the idol
-
G2068 -- , ta kome -> eat
-
G5613 -- komo algu -> ] as if
-
G1494 -- sakrifiká -> it were sacrificed
-
G1494 -- na ídolo -> to an idol
-
G4893 -- ; i nan konsenshi -> and their conscience
-
G1510 -- , siendo -> being
-
G772 -- debil -> weak
-
G3435 -- ta wòrdu kontaminá -> is defiled
8:8
Ma kuminda lo no hasi nos mas aseptabel pa Dios; nos no ta ni pió si nos no kome, ni mihó si nos wèl kome.
-
G1033 -- Ma kuminda -> But food
-
G3936 -- lo no hasi nos mas aseptabel -> will not commend
-
G2316 -- pa Dios -> us to God
-
G3777 -- ; nos no ta ni -> we are neither
-
G5302 -- pió -> the worse
-
G1437 -- si -> if
-
G2068 -- nos no kome -> we do not eat
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G4052 -- mihó -> the better
-
G1437 -- si -> if
-
G2068 -- nos wèl kome -> we do eat
8:9
Ma tene kuidou pa e libertat aki di boso, di un manera òf otro, no bira un piedra di trompeká pa esnan ku ta debil.
-
G991 -- Ma tene -> But take
-
G991 -- kuidado -> care
-
G3778 -- pa e -> that this
-
G1849 -- libertat -> liberty
-
G4771 -- aki di boso -> of yours
-
G4458 -- , di un manera òf otro, -> does not somehow
-
G1096 -- no bira -> become
-
G4348 -- un piedra di trompeká -> a stumbling
-
G772 -- pa esnan ku ta debil -> to the weak
8:10
Pasobra si un hende mira abo, ku tin konosementu, ta sinta kome den un tèmpel di ídolo, su konsenshi, si e ta debil, lo no wòrdu enkurashá pa kome kosnan sakrifiká na ídolo?
-
G1437 -- Pasobra si -> For if
-
G5100 -- un hende -> someone
-
G3708 -- mira -> sees
-
G2192 -- abo, ku tin -> you, who have
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
-
G2621 -- , ta sinta kome -> dining
-
G1493 -- den un tèmpel di ídolo -> in an idol’s
-
G4893 -- , su konsenshi -> will not his conscience
-
G772 -- , si e ta debil -> if he is weak
-
G3618 -- , lo no wòrdu enkurashá -> be strengthened
-
G2068 -- pa kome -> to eat
-
G1494 -- kosnan -> things
-
G1494 -- sakrifiká -> sacrificed
-
G1494 -- na ídolo -> to idols
8:11
Pasobra pa motibu di bo konosementu esun ku ta debil ta keda destruí, e ruman pa kende Cristo a muri.
-
G1722 -- Pasobra pa motibu di -> For through
-
G1108 -- bo konosementu -> your knowledge
-
G770 -- esun ku ta debil -> he who is weak
-
G622 -- ta keda destruí -> is ruined
-
G80 -- , e ruman -> the brother
-
G3739 -- pa kende -> for whose
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G599 -- a muri -> died
8:12
I asina, dor di peka kontra e rumannan i dor di heridá nan konsenshi debil, boso ta peka kontra Cristo.
-
G3779 -- I asina -> And so
-
G264 -- , dor di peka -> by sinning
-
G1519 -- kontra -> against
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G5180 -- i dor di heridá -> and wounding
-
G4893 -- nan konsenshi -> their conscience
-
G770 -- debil -> when it is weak
-
G264 -- , boso ta peka -> you sin
-
G1519 -- kontra -> against
-
G5547 -- Cristo -> Christ
8:13
Pesei, si kuminda ta hasi mi ruman trompeká, lo mi no kome karni nunka mas, pa mi no hasi mi ruman trompeká.
-
G1355 -- Pesei -> Therefore
-
G1487 -- , si -> if
-
G1033 -- kuminda -> food
-
G4624 -- ta hasi -> causes
-
G80 -- mi ruman -> my brother
-
G4624 -- trompeká -> to stumble
-
G3756 -- , lo mi no -> I will never
-
G2068 -- kome -> eat
-
G2907 -- karni -> meat
-
G2443 -- nunka mas, pa -> again, so
-
G4624 -- mi no hasi -> that I will not cause
-
G80 -- mi ruman -> my brother
-
G4624 -- trompeká -> to stumble