Salmonan 106
106:1
Alabá SEÑOR! Duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikòrdia ta pa semper.
-
H1984b -- Alabá -> Praise
-
H3034 -- Duna -> ! Oh give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H2896a -- , pasobra E ta bon -> for He is good
-
H2617a -- ; pasobra Su miserikòrdia -> For His lovingkindness
-
H5769 -- ta pa semper -> is everlasting
106:2
Ta ken por ekspresá e obranan poderoso di SEÑOR, òf deklará tur Su alabansa?
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H4448a -- por ekspresá -> can speak
-
H1369 -- e obranan poderoso -> of the mighty
-
H1369 -- di SEÑOR -> deeds
-
H8085 -- , òf deklará -> Or can show
-
H3605 -- tur Su -> forth all
-
H8416 -- alabansa -> His praise
106:3
Bendishoná ta esnan ku ta mantené huisio, kendenan ta praktiká hustisia tur ora.
-
H835 -- Bendishoná -> How blessed
-
H8104 -- ta esnan ku ta mantené -> are those who keep
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6213a -- , kendenan ta praktiká -> Who practice
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6256 -- ora -> times
106:4
Kòrda riba mi, O SEÑOR, segun Bo bondat pa ku Bo pueblo; bishitámi ku Bo salbashon,
-
H2142 -- Kòrda -> Remember
-
H7522 -- bondat -> ] favor
-
H5971a -- pa ku Bo pueblo -> toward Your people
-
H6485 -- ; bishitámi -> Visit
-
H3444 -- ku Bo salbashon -> me with Your salvation
106:5
pa mi por mira e prosperidat di Bo skohínan, pa mi por regosihá den e alegria di Bo nashon, pa mi por gloria huntu ku Bo erensia.
-
H7200 -- pa mi por mira -> That I may see
-
H2899b -- e prosperidat -> the prosperity
-
H972 -- di Bo skohínan -> of Your chosen
-
H972 -- , pa mi por regosihá -> ones
-
H8055 -- den e alegria -> That I may rejoice
-
H8057 -- di Bo nashon -> in the gladness
-
H1471 -- , pa mi por gloria -> of Your nation
-
H1984b -- huntu ku Bo erensia -> That I may glory
-
H5159 -- . -> with Your inheritance
106:6
Nos a peka meskos ku nos tatanan, nos a kometé inikidat, nos a hasi maldat.
-
H2398 -- Nos a peka -> We have sinned
-
H5973 -- meskos ku -> like
-
H1 -- nos tatanan -> our fathers
-
H5753b -- , nos a kometé -> We have committed
-
H5753b -- inikidat -> iniquity
-
H7561 -- , nos a hasi -> we have behaved
-
H7561 -- maldat -> wickedly
106:7
Nos tatanan na Egipto no a komprendé Bo maraviyanan; nan no a kòrda riba e multitut di Bo miserikòrdianan, ma a rebeldiá na laman, na Laman Kòrá.
-
H1 -- Nos tatanan -> Our fathers
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H7919a -- no a komprendé -> did not understand
-
H6381 -- Bo maraviyanan -> Your wonders
-
H2142 -- ; nan no a kòrda -> They did not remember
-
H7230 -- riba e multitut -> Your abundant
-
H2617a -- di Bo miserikòrdianan -> kindnesses
-
H4784 -- , ma a rebeldiá -> But rebelled
-
H3220 -- na laman -> by the sea
-
H5488 -- , na Laman -> at the Red
-
H3220 -- Kòrá -> Sea
106:8
Sinembargo, El a salba nan pa kousa di Su nòmber, pa hasi Su poder konosí.
-
H3467 -- Sinembargo, El a salba -> Nevertheless He saved
-
H4616 -- nan pa kousa di -> them for the sake
-
H8034 -- Su nòmber -> of His name
-
H3045 -- , pa hasi -> That He might make
-
H1369 -- Su poder -> His power
-
H3045 -- konosí -> known
106:9
Asina El a reprendé Laman Kòrá, i esei a seka; El a guia nan dor di e profundidatnan, manera dor di desierto.
-
H1605 -- Asina El a reprendé -> Thus He rebuked
-
H5488 -- Laman -> the Red
-
H3220 -- Kòrá -> Sea
-
H2717a -- , i esei a seka -> and it dried
-
H1980 -- ; El a guia -> up, And He led
-
H8415 -- nan dor di e profundidatnan -> them through the deeps
-
H4057b -- , manera dor di desierto -> as through the wilderness
106:10
Asina El a salba nan for di man di esun ku tabata odia nan, i a redimí nan for di man di e enemigu.
-
H3467 -- Asina El a salba -> So He saved
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hand
-
H8130 -- di esun ku tabata odia -> of the one who hated
-
H1350 -- nan, i a redimí -> ], And redeemed
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hand
-
H340 -- di e enemigu -> of the enemy
106:11
I e awanan a tapa nan atversarionan; ni un di nan no a sobrebibí.
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3680 -- a tapa -> covered
-
H6862c -- nan atversarionan -> their adversaries
-
H259 -- ; ni un -> Not one
-
H3498 -- di nan no a sobrebibí -> of them was left
106:12
E ora ei nan a kere Su palabranan; nan a kanta Su alabansa.
-
H539 -- E ora ei nan a kere -> Then they believed
-
H1697 -- Su palabranan -> His words
-
H7891 -- ; nan a kanta -> They sang
-
H8416 -- Su alabansa -> His praise
106:13
Masha lihé nan a lubidá Su obranan; nan no a spera riba Su konseho.
-
H4116 -- Masha lihé nan -> They quickly
-
H7911 -- a lubidá -> forgot
-
H4639 -- Su obranan -> His works
-
H2442 -- ; nan no a spera -> They did not wait
-
H6098 -- riba Su konseho -> for His counsel
106:14
Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat, i a tenta Dios den desierto.
-
H183 -- Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat -> But craved
-
H8378 -- Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat -> intensely
-
H4057b -- Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat -> in the wilderness
-
H5254 -- , i a tenta -> And tempted
-
H410 -- Dios -> God
-
H3452 -- den desierto -> in the desert
106:15
Asina El a duna nan loke nan a pidi, ma a manda flakesa den nan alma.
-
H5414 -- Asina El a duna -> So He gave
-
H7596 -- nan loke nan a pidi -> them their request
-
H7971 -- , ma a manda -> But sent
-
H7332 -- flakesa -> a wasting
-
H7332 -- den nan alma -> disease
106:16
Tempu ku nan tabata envidiá Moisés den e kampamentu, i Aaron, esun santu di SEÑOR,
-
H7065 -- Tempu ku nan tabata -> When they became
-
H7065 -- envidiá -> envious
-
H4872 -- Moisés -> of Moses
-
H4264 -- den e kampamentu -> in the camp
-
H175 -- , i Aaron -> And of Aaron
-
H6918 -- , esun santu -> the holy
-
H6918 -- di SEÑOR -> one
106:17
tera a habri i a traga Datan, i a tapa e asamblea di Abiram.
-
H776 -- tera -> the earth
-
H6605a -- a habri -> opened
-
H1104 -- i a traga -> and swallowed
-
H1885 -- Datan -> up Dathan
-
H3680 -- , i a tapa -> And engulfed
-
H5712 -- e asamblea -> the company
-
H48 -- di Abiram -> of Abiram
106:18
I un kandela a sende den nan asamblea; e flam a kaba ku e malbadonan.
-
H784 -- I un kandela -> And a fire
-
H1197a -- a sende -> blazed
-
H5712 -- den nan asamblea -> up in their company
-
H3852 -- ; e flam -> The flame
-
H3857 -- a kaba -> consumed
-
H7563 -- ku e malbadonan -> the wicked
106:19
Nan a traha un bishé na Horèb, i a adorá un imagen bashá.
-
H6213a -- Nan a traha -> They made
-
H5695 -- un bishé -> a calf
-
H2722 -- na Horèb -> in Horeb
-
H7812 -- i a adorá -> And worshiped
-
H4541a -- un imagen -> a molten
-
H4541a -- bashá -> image
106:20
Asina nan a kambia nan gloria pa e imagen di un baka ku ta kome yerba.
-
H4171 -- Asina nan a kambia -> Thus they exchanged
-
H3519b -- nan gloria -> their glory
-
H8403 -- pa e imagen -> For the image
-
H7794 -- di un baka -> of an ox
-
H398 -- ku ta kome -> that eats
-
H6212a -- yerba -> grass
106:21
Nan a lubidá Dios, nan Salbador, Kende a hasi kosnan grandi na Egipto,
-
H7911 -- Nan a lubidá -> They forgot
-
H410 -- Dios -> God
-
H3467 -- nan Salbador -> their Savior
-
H6213a -- , Kende a hasi -> Who had done
-
H1419 -- kosnan grandi -> great
-
H1419 -- kosnan grandi -> things
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
106:22
maraviyanan na tera di Kam, i kosnan temibel na Laman Kòrá.
-
H6381 -- maraviyanan -> Wonders
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H2526 -- di Kam -> of Ham
-
H3372a -- i kosnan temibel -> ] awesome
-
H5488 -- na Laman Kòrá -> things by the Red
-
H3220 -- Laman Kòrá -> Sea
106:23
Pesei El a bisa ku E lo a destruí nan, si Moisés, Su skohí, no a intervení pa kita Su furia for di riba nan, pa E no destruí nan.
-
H559 -- Pesei El a bisa -> Therefore He said
-
H8045 -- ku E lo a destruí -> that He would destroy
-
H4872 -- nan, si Moisés -> them, Had not Moses
-
H972 -- Su skohí -> His chosen
-
H5975 -- no a intervení -> one stood
-
H6556 -- pa kita -> in the breach
-
H6440 -- pa kita -> before
-
H7725 -- Su furia -> Him, To turn
-
H7725 -- Su furia -> away
-
H2534 -- Su furia -> His wrath
-
H7843 -- pa E no destruí -> from destroying
106:24
E ora ei nan a despresiá e dushi tera; nan no a kere Su palabra,
-
H3988a -- E ora ei nan a despresiá -> Then they despised
-
H2532 -- e dushi -> the pleasant
-
H776 -- tera -> land
-
H539 -- ; nan no a kere -> They did not believe
-
H1697 -- Su palabra -> in His word
106:25
ma nan tabata murmurá den nan tèntnan; nan no a skucha na e bos di SEÑOR.
-
H7279 -- ma nan tabata murmurá -> But grumbled
-
H168 -- den nan tèntnan -> in their tents
-
H8085 -- ; nan no a skucha -> They did not listen
-
H6963 -- na e bos -> to the voice
106:26
Pesei El a hura nan, ku E lo benta nan abou den desierto,
-
H5375 -- Pesei El a hura -> Therefore He swore
-
H5307 -- nan, ku E lo benta -> to them That He would cast
-
H5307 -- nan abou -> them down
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
106:27
i ku E lo tira nan desendientenan meimei di e nashonnan, i plama nan den e teranan.
-
H5307 -- i ku E lo tira -> And that He would cast
-
H2233 -- nan desendientenan -> their seed
-
H1471 -- meimei di e nashonnan -> among the nations
-
H2219 -- i plama -> And scatter
-
H776 -- nan den e teranan -> them in the lands
106:28
Tambe nan a uni nan mes ku Baal-peor, i tabata kome sakrifisionan ofresí na e mortonan.
-
H6775 -- Tambe nan a uni -> They joined
-
H1187 -- nan mes ku Baal-peor -> themselves also to Baal-peor
-
H398 -- , i tabata kome -> And ate
-
H2077 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H4191 -- ofresí na e mortonan -> offered to the dead
106:29
Asina nan a probok'E na rabia ku nan echonan, i a lanta un plaga meimei di nan.
-
H3707 -- Asina nan a probok'E -> Thus they provoked
-
H3707 -- na rabia -> ] to anger
-
H4611 -- ku nan echonan -> with their deeds
-
H4046 -- , i a lanta un plaga -> And the plague
-
H6555 -- meimei -> broke
106:30
E ora ei Finees a lanta i a intervení; i asina e plaga a para.
-
H6372 -- E ora ei Finees -> Then Phinehas
-
H5975 -- a lanta -> stood
-
H6419 -- i a intervení -> up and interposed
-
H4046 -- ; i asina e plaga -> And so the plague
-
H6113 -- a para -> was stayed
106:31
I esei a wòrdu kontá komo hustisia p'é, pa tur generashon, pa semper.
-
H2803 -- I esei a wòrdu kontá -> And it was reckoned
-
H6666 -- komo hustisia p'é -> to him for righteousness
-
H1755 -- , pa tur -> To all
-
H1755 -- generashon -> generations
-
H5704 -- pa semper -> forever
106:32
Tambe nan a probok'E na rabia na e awanan di Meriba, i pa nan motibu a bai malu ku Moisés;
-
H7107 -- Tambe nan a probok'E -> They also provoked
-
H7107 -- na rabia -> ] to wrath
-
H4325 -- na e awanan -> at the waters
-
H4809 -- di Meriba -> of Meribah
-
H7489a -- , i pa -> So that it went
-
H7489a -- malu -> hard
-
H4872 -- ku Moisés -> with Moses
-
H5668 -- pa nan motibu -> on their account
106:33
pasobra nan a rebeldiá kontra Su Spiritu, i sin pensa mes el a papia ku su lepnan.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H4784 -- nan a rebeldiá -> they were rebellious
-
H854 -- kontra -> against
-
H7307 -- Su Spiritu -> His Spirit
-
H981 -- , i sin pensa -> He spoke
-
H981 -- mes el a papia -> rashly
-
H8193 -- ku su lepnan -> with his lips
106:34
Nan no a destruí e pueblonan, manera SEÑOR a ordená nan,
-
H8045 -- Nan no a destruí -> They did not destroy
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H559 -- a ordená -> commanded
106:35
ma nan a meskla ku e nashonnan i a siña nan práktikanan,
-
H6148 -- ma nan a meskla -> But they mingled
-
H1471 -- ku e nashonnan -> with the nations
-
H3925 -- i a siña -> And learned
-
H4639 -- nan práktikanan -> their practices
106:36
i a sirbi nan ídolonan, kualnan a bira un trampa pa nan.
-
H5647 -- i a sirbi -> And served
-
H6091 -- nan ídolonan -> their idols
-
H1961 -- , kualnan a bira -> Which became
-
H4170 -- un trampa -> a snare
106:37
Asta nan tabata sakrifiká nan yu hòmbernan i nan yu muhénan na demoñonan,
-
H2076 -- Asta nan tabata sakrifiká -> They even sacrificed
-
H1121 -- nan yu hòmbernan -> their sons
-
H1323 -- i nan yu muhénan -> and their daughters
-
H7700 -- na demoñonan -> to the demons
106:38
i tabata drama sanger inosente, e sanger di nan yu hòmbernan i nan yu muhénan, ku nan tabata sakrifiká na e ídolonan di Kanaan; i e tera a keda kontaminá ku sanger.
-
H8210 -- i tabata drama -> And shed
-
H5355a -- sanger inosente -> innocent
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H1818 -- , e sanger -> The blood
-
H1121 -- di nan yu hòmbernan -> of their sons
-
H1323 -- i nan yu muhénan -> and their daughters
-
H834 -- , ku -> Whom
-
H2076 -- nan tabata sakrifiká -> they sacrificed
-
H6091 -- na e ídolonan -> to the idols
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H776 -- ; i e tera -> And the land
-
H2610 -- a keda kontaminá -> was polluted
-
H1818 -- ku sanger -> with the blood
106:39
Asina nan a wòrdu kontaminá dor di nan mes práktikanan, i ku nan mes echonan nan a prostituí nan mes.
-
H2930 -- Asina nan a wòrdu -> Thus they became
-
H2930 -- kontaminá -> unclean
-
H4639 -- dor di nan mes práktikanan -> in their practices
-
H2181 -- , i ku -> And played
-
H2181 -- nan mes echonan -> the harlot
-
H4611 -- nan a prostituí nan mes -> in their deeds
106:40
Pesei e rabia di SEÑOR a sende kontra Su pueblo, i El a aboresé Su erensia.
-
H639 -- Pesei e rabia -> Therefore the anger
-
H2734 -- a sende -> was kindled
-
H5971a -- kontra Su pueblo -> against His people
-
H8581 -- , i El a aboresé -> And He abhorred
-
H5159 -- Su erensia -> His inheritance
106:41
E ora ei El a entregá nan den man di e nashonnan, i esnan ku tabata odia nan tabata goberná riba nan.
-
H5414 -- E ora ei El a entregá -> Then He gave
-
H3027 -- nan den man -> them into the hand
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H1992a -- , i esnan -> And those
-
H8130 -- ku tabata odia -> who hated
-
H4910 -- nan tabata goberná -> them ruled
106:42
Tambe nan enemigunan tabata oprimí nan, i nan a keda umiyá bou di nan poder.
-
H340 -- Tambe nan enemigunan -> Their enemies
-
H3905 -- tabata oprimí -> also oppressed
-
H3665 -- nan, i nan a keda umiyá -> them, And they were subdued
-
H8478 -- bou di -> under
-
H3027 -- nan poder -> their power
106:43
Hopi biaha E kier a libra nan, ma nan tabata desidido den nan rebeldia, i asina a hundi den nan inikidat.
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H6471 -- biaha -> times
-
H5337 -- E kier a libra -> He would deliver
-
H4784 -- nan, ma nan tabata desidido -> them; They, however, were rebellious
-
H6098 -- den nan rebeldia -> in their counsel
-
H4355 -- i asina a hundi -> ] sank
-
H4355 -- i asina a hundi -> down
-
H5771 -- den nan inikidat -> in their iniquity
106:44
Apesar di esei El a wak nan aflikshon, ora ku El a tende nan sklamashon;
-
H7200 -- Apesar di esei El a wak -> Nevertheless He looked
-
H6862b -- nan aflikshon -> upon their distress
-
H8085 -- ora ku El a tende -> When He heard
-
H7440 -- nan sklamashon -> their cry
106:45
i pa nan kousa El a kòrda riba Su aliansa ku nan, i a repentí konforme e grandesa di Su miserikòrdia.
-
H2142 -- i pa nan kousa El a kòrda -> And He remembered
-
H1285 -- riba Su aliansa -> His covenant
-
H5162 -- ku nan, i a repentí -> for their sake, And relented
-
H7230 -- konforme e grandesa -> according to the greatness
-
H2617a -- di Su miserikòrdia -> of His lovingkindness
106:46
Tambe El a hasi ku nan a haña kompashon serka tur esnan ku a hiba nan komo katibu.
-
H5414 -- Tambe El a hasi -> He also made
-
H7356 -- ku nan a haña kompashon -> ] of compassion
-
H6440 -- serka -> In the presence
-
H3605 -- tur -> of all
-
H7617 -- esnan ku a hiba nan komo katibu -> their captors
106:47
Salba nos, O SEÑOR nos Dios, i rekohé nos for di meimei di e nashonnan, pa nos duna gradisimentu na Bo nòmber santu, i pa nos gloria den Bo alabansa.
-
H3467 -- Salba -> Save
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H6908 -- , i rekohé -> And gather
-
H1471 -- nos for di meimei di e nashonnan -> us from among the nations
-
H3034 -- , pa nos duna -> To give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H6944 -- na Bo nòmber santu -> to Your holy
-
H8034 -- na Bo nòmber santu -> name
-
H7623b -- , i pa nos gloria -> And glory
-
H8416 -- den Bo alabansa -> in Your praise
106:48
Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, for di etèrnidat i te na etèrnidat. I laga henter e pueblo bisa: "Amèn." Alabá SEÑOR!n BUKI Vr Salmo 107-150
-
H1288 -- Bendishoná -> Blessed
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5769 -- , for di etèrnidat -> From everlasting
-
H5769 -- i te na etèrnidat -> even to everlasting
-
H3605 -- . I laga henter -> . And let all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H559 -- bisa -> say
-
H543 -- : "Amèn -> Amen
-
H1984b -- ." Alabá -> .” Praise
Salmonan 107
107:1
Duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikòrdia ta pa semper.
-
H3034 -- Duna -> Oh give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H2896a -- , pasobra E ta bon -> for He is good
-
H2617a -- ; pasobra Su miserikòrdia -> For His lovingkindness
-
H5769 -- ta pa semper -> is everlasting
107:2
Laga esnan ku SEÑOR a redimí bisa asina, esnan ku El a redimí for di man di e atversario,
-
H1350 -- Laga esnan ku SEÑOR a redimí -> Let the redeemed
-
H559 -- bisa -> say
-
H834 -- , esnan ku -> ], Whom
-
H1350 -- El a redimí -> He has redeemed
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H6862c -- di e atversario -> of the adversary
107:3
i ku El a rekohé for di e paisnan, for di pariba i for di pabou, for di nòrt i for di sùit.
-
H6908 -- i ku El a rekohé -> And gathered
-
H776 -- for di e paisnan -> from the lands
-
H4217 -- , for di pariba -> From the east
-
H4628 -- i for di pabou -> and from the west
-
H6828 -- , for di nòrt -> From the north
-
H3220 -- i for di sùit -> and from the south
107:4
Nan a kana dwal den desierto den un region desolá, sin haña un stat pa biba aden.
-
H8582 -- Nan a kana dwal -> They wandered
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H3452 -- den un region -> in a desert
-
H3452 -- desolá -> region
-
H4672 -- , sin haña -> They did not find
-
H1870 -- un stat -> a way
-
H4186 -- pa biba aden -> to an inhabited
-
H5892b -- . -> city
107:5
Yen di hamber i set nan alma a desmayá den nan.
-
H7457 -- Yen di hamber -> ] hungry
-
H6771 -- i set -> and thirsty
-
H5315 -- nan alma -> Their soul
-
H5848c -- a desmayá -> fainted
107:6
E ora ei nan a sklama na SEÑOR den nan angustia, i El a libra nan for di nan aflikshonnan.
-
H6817 -- E ora ei nan a sklama -> Then they cried
-
H6862b -- den nan angustia -> in their trouble
-
H5337 -- , i El a libra -> He delivered
-
H4691 -- nan for di nan aflikshonnan -> them out of their distresses
107:7
Tambe El a guia nan riba un kaminda stret, pa bai na un stat habitá.
-
H1869 -- Tambe El a guia -> He led
-
H3477 -- riba un kaminda stret -> them also by a straight
-
H1870 -- , -> way
-
H1980 -- pa bai -> To go
-
H4186 -- na un stat habitá -> to an inhabited
-
H5892b -- . -> city
107:8
Laga nan duna gradisimentu na SEÑOR pa Su miserikòrdia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende!
-
H3034 -- Laga nan duna -> Let them give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H2617a -- na SEÑOR pa Su miserikòrdia -> for His lovingkindness
-
H6381 -- , i pa Su maraviyanan -> And for His wonders
-
H1121 -- na e yunan -> to the sons
-
H120 -- di hende -> of men
107:9
Pasobra E ta satisfasé e alma ku tin set, i e alma ku tin hamber E ta yena ku loke ta bon.
-
H7646 -- Pasobra E ta satisfasé -> For He has satisfied
-
H8264 -- e alma ku tin set -> the thirsty
-
H5315 -- , -> soul
-
H7457 -- i e alma ku tin hamber -> And the hungry
-
H5315 -- E ta yena -> soul
-
H4390 -- ku loke -> He has filled
-
H2896b -- ta bon -> with what
-
H2896b -- . -> is good
107:10
Algun tabata biba den skuridat i den e sombra di morto, prezonan den miseria i na kadena,
-
H3427 -- Algun tabata biba -> There were those who dwelt
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H6757 -- i den e sombra -> and in the shadow
-
H6757 -- di morto -> of death
-
H615 -- , prezonan -> Prisoners
-
H6040a -- den miseria -> in misery
-
H1270 -- i na kadena -> and chains
107:11
pasobra nan a rebeldiá kontra e palabranan di Dios, i a despresiá e konseho di e Haltísimo.
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H4784 -- nan a rebeldiá -> they had rebelled
-
H561 -- kontra e palabranan -> against the words
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H5006 -- i a despresiá -> And spurned
-
H6098 -- e konseho -> the counsel
-
H5945b -- di e Haltísimo -> of the Most
-
H5945b -- Haltísimo -> High
107:12
Pesei El a umiyá nan kurason ku trabou duru; nan a trompeká i no tabatin ningun hende pa yuda nan.
-
H3665 -- Pesei El a umiyá -> Therefore He humbled
-
H3820 -- nan kurason -> their heart
-
H5999 -- ku trabou -> with labor
-
H3782 -- nan a trompeká -> They stumbled
-
H369 -- i no -> and there
-
H369 -- tabatin ningun hende -> was none
-
H5826 -- pa yuda nan -> to help
107:13
E ora ei nan a sklama na SEÑOR den nan angustia, i El a salba nan for di nan aflikshonnan.
-
H2199 -- E ora ei nan a sklama -> Then they cried
-
H6862b -- den nan angustia -> in their trouble
-
H3467 -- i El a salba -> He saved
-
H4691 -- nan for di nan aflikshonnan -> them out of their distresses
107:14
El a saka nan for di skuridat i for di e sombra di morto, i a kibra nan kadenanan na pida-pida.
-
H3318 -- El a saka -> He brought
-
H2822 -- nan for di skuridat -> them out of darkness
-
H6757 -- i for di e sombra -> and the shadow
-
H6757 -- di morto -> of death
-
H5423 -- i a kibra -> And broke
-
H4147 -- nan kadenanan -> their bands
-
H5423 -- na pida-pida -> apart
107:15
Laga nan duna gradisimentu na SEÑOR pa Su miserikòrdia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende!
-
H3034 -- Laga nan duna -> Let them give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H2617a -- pa Su miserikòrdia -> for His lovingkindness
-
H6381 -- i pa Su maraviyanan -> And for His wonders
-
H1121 -- na e yunan -> to the sons
-
H120 -- di hende -> of men
107:16
Pasobra El a kibra e portanan di bròns, i a kòrta e grèndelnan di heru na pida-pida.
-
H7665 -- Pasobra El a kibra -> For He has shattered
-
H1817 -- e portanan -> gates
-
H5178 -- di bròns -> of bronze
-
H1438 -- i a kòrta -> And cut
-
H1280 -- e grèndelnan -> bars
-
H1270 -- di heru -> of iron
-
H1438 -- na pida-pida -> asunder
107:17
Bobonan a wòrdu afligí pa motibu di nan komportashon rebelde i pa motibu di nan inikidatnan.
-
H191 -- Bobonan -> Fools
-
H4480 -- pa motibu -> because
-
H6588 -- di nan komportashon rebelde -> of their rebellious
-
H1870 -- komportashon -> way
-
H4480 -- i pa motibu -> And because
-
H5771 -- di nan inikidatnan -> of their iniquities
-
H6031a -- a wòrdu afligí -> were afflicted
107:18
Nan alma a aboresé tur sorto di kuminda, i nan a yega te na e portanan di morto.
-
H5315 -- Nan alma -> Their soul
-
H8581 -- a aboresé -> abhorred
-
H400 -- tur sorto di kuminda -> kinds of food
-
H3605 -- tur -> all
-
H5060 -- i nan a yega -> And they drew
-
H5060 -- yega -> near
-
H8179 -- te na e portanan -> to the gates
-
H4194 -- di morto -> of death
107:19
E ora ei nan a sklama na SEÑOR den nan angustia, i El a salba nan for di nan aflikshonnan.
-
H2199 -- E ora ei nan a sklama -> Then they cried
-
H6862b -- den nan angustia -> in their trouble
-
H3467 -- i El a salba -> He saved
-
H4691 -- nan for di nan aflikshonnan -> them out of their distresses
107:20
El a manda Su palabra i a kura nan, i a libra nan for di nan destrukshonnan.
-
H7971 -- El a manda -> He sent
-
H1697 -- Su palabra -> His word
-
H7495 -- i a kura -> and healed
-
H4422 -- nan, i a libra -> them, And delivered
-
H7825 -- nan for di nan destrukshonnan -> ] from their destructions
107:21
Laga nan duna gradisimentu na SEÑOR pa Su miserikòrdia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende!
-
H3034 -- Laga nan duna -> Let them give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H2617a -- na SEÑOR pa Su miserikòrdia -> for His lovingkindness
-
H6381 -- i pa Su maraviyanan -> And for His wonders
-
H1121 -- na e yunan -> to the sons
-
H120 -- di hende -> of men
107:22
Tambe, laga nan ofresé sakrifisionan di gradisimentu, i konta di Su obranan ku kantamentu gososo.
-
H2076 -- Tambe, laga nan ofresé -> Let them also offer
-
H2077 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H8426 -- di gradisimentu -> of thanksgiving
-
H5608 -- i konta -> And tell
-
H4639 -- di Su obranan -> of His works
-
H7440 -- ku kantamentu gososo -> with joyful
-
H7440 -- ku kantamentu gososo -> singing
107:23
Esnan ku ta baha bai laman den barku, ku ta hasi negoshi riba awanan grandi,
-
H3381 -- Esnan ku ta baha -> Those who go
-
H3381 -- bai -> down
-
H3220 -- laman -> to the sea
-
H591 -- den barku -> in ships
-
H6213a -- ku ta hasi -> Who do
-
H4399 -- negoshi -> business
-
H7227a -- riba awanan -> on great
-
H4325 -- grandi -> waters
107:24
eseinan a mira e obranan di SEÑOR, i Su maraviyanan den e profundidat.
-
H7200 -- eseinan a mira -> They have seen
-
H4639 -- e obranan -> the works
-
H6381 -- i Su maraviyanan -> And His wonders
-
H4688 -- den e profundidat -> in the deep
107:25
Pasobra El a papia i a lanta un bientu di tempestat ku a lanta e olanan di laman.
-
H559 -- Pasobra El a papia -> For He spoke
-
H5975 -- i a lanta -> and raised
-
H5591b -- un bientu di tempestat -> up a stormy
-
H7307 -- un bientu di tempestat -> wind
-
H7311 -- ku a lanta -> Which lifted
-
H1530 -- e olanan -> up the waves
107:26
Nan a subi na e shelunan, nan a baha den e profundidatnan; nan alma a dirti bai pa motibu di miseria.
-
H5927 -- Nan a subi -> They rose
-
H8064 -- na e shelunan -> up to the heavens
-
H3381 -- nan a baha -> they went
-
H3381 -- den -> down
-
H8415 -- e profundidatnan -> to the depths
-
H5315 -- nan alma -> Their soul
-
H4127 -- a dirti -> melted
-
H7463a -- bai pa motibu di miseria -> ] misery
107:27
Nan tabata tembla i zeilu manera hòmber burachi, i a keda man na kabes.
-
H2287 -- Nan tabata tembla -> They reeled
-
H5128 -- i zeilu -> and staggered
-
H7910 -- manera hòmber burachi -> like a drunken
-
H7910 -- manera hòmber burachi -> man
-
H2451 -- i a keda -> And were at their wits’
-
H1104 -- man na kabes -> end
107:28
E ora ei nan a sklama na SEÑOR den nan angustia, i El a saka nan for di nan aflikshonnan.
-
H6817 -- E ora ei nan a sklama -> Then they cried
-
H6862b -- den nan angustia -> in their trouble
-
H3318 -- i El a saka -> And He brought
-
H4691 -- nan for di nan aflikshonnan -> them out of their distresses
107:29
El a hasi e tempestat bira bientu suave, asina ku e olanan di laman a kalma.
-
H6965 -- El a hasi -> He caused
-
H5591b -- e tempestat -> the storm
-
H1827 -- bira bientu suave -> to be still
-
H1530 -- asina ku e olanan -> So that the waves
-
H2814 -- di laman a kalma -> of the sea were hushed
107:30
E ora ei nan a keda kontentu, pasobra e olanan a kalma. Asina El a guia nan na nan haf deseá.
-
H8055 -- E ora ei nan a keda kontentu -> Then they were glad
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H8367 -- e olanan a kalma -> they were quiet
-
H5148 -- Asina El a guia -> So He guided
-
H2656 -- nan na nan haf deseá -> them to their desired
-
H4231 -- nan na nan haf deseá -> haven
107:31
Laga nan duna gradisimentu na SEÑOR pa Su miserikòrdia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende!
-
H3034 -- Laga nan duna -> Let them give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H2617a -- na SEÑOR pa Su miserikòrdia -> for His lovingkindness
-
H6381 -- i pa Su maraviyanan -> And for His wonders
-
H1121 -- na e yunan -> to the sons
-
H120 -- di hende -> of men
107:32
Laga nan hals'E tambe den e kongregashon di e pueblo, i alab'E den e konseho di ansianonan.
-
H7311 -- Laga nan hals'E -> Let them extol
-
H6951 -- tambe den e kongregashon -> Him also in the congregation
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H1984b -- i alab'E -> And praise
-
H4186 -- den e konseho -> Him at the seat
-
H2205 -- di ansianonan -> of the elders
107:33
E ta hasi riunan bira desierto, fuentenan di awa bira tera seku,
-
H7760 -- E ta hasi -> He changes
-
H5104 -- riunan -> rivers
-
H4057b -- bira desierto -> into a wilderness
-
H4161 -- fuentenan -> And springs
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H6774 -- di awa bira tera seku -> into a thirsty
-
H6774 -- di awa bira tera seku -> ground
107:34
i tera fértil bira saliña, pa motibu di e maldat di esnan ku ta biba den djé.
-
H6529 -- i tera fértil -> A fruitful
-
H776 -- i tera fértil -> land
-
H4420 -- bira saliña -> into a salt
-
H4420 -- bira saliña -> waste
-
H4480 -- pa motibu -> Because
-
H7463a -- di e maldat -> of the wickedness
-
H3427 -- di esnan ku ta biba -> of those who dwell
107:35
E ta hasi desierto bira tanki di awa, i tera seku, fuentenan di awa.
-
H7760 -- E ta hasi -> He changes
-
H4057b -- desierto -> a wilderness
-
H98 -- bira tanki -> into a pool
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H6723 -- di awa, i tera seku -> And a dry
-
H776 -- di awa, i tera seku -> land
-
H4161 -- fuentenan -> into springs
107:36
I ayanan E ta duna esnan ku tin hamber lugá pa biba aden, pa nan por stablesé un stat habitá,
-
H8033 -- I ayanan -> And there
-
H7457 -- E ta duna esnan ku tin hamber -> He makes the hungry
-
H3427 -- lugá pa biba aden -> to dwell
-
H3559 -- pa nan por stablesé -> So that they may establish
-
H4186 -- un stat habitá -> an inhabited
-
H5892b -- un stat habitá -> city
107:37
i sembra kunukunan, i planta hòfinan di wendrùif ku ta produsí un kosecha abundante.
-
H2232 -- i sembra -> And sow
-
H7704 -- kunukunan -> fields
-
H5193 -- i planta -> and plant
-
H3754 -- hòfinan di wendrùif -> vineyards
-
H6213a -- ku ta produsí un kosecha abundante -> And gather
-
H6529 -- ku ta produsí un kosecha abundante -> a fruitful
-
H8393 -- ku ta produsí un kosecha abundante -> harvest
107:38
Tambe E ta bendishoná nan, i nan ta multipliká masha hopi mes; i E no ta laga nan bestianan mengua.
-
H1288 -- Tambe E ta bendishoná -> Also He blesses
-
H7235a -- nan, i nan ta multipliká -> them and they multiply
-
H3966 -- mash hopi mes -> greatly
-
H929 -- i E no ta laga nan bestianan -> And He does not let their cattle
-
H4591 -- mengua -> decrease
107:39
Ora nan bira poko i abatí pa motibu di opreshon, miseria i pena,
-
H4591 -- Ora nan bira poko -> When they are diminished
-
H7817 -- i abatí -> and bowed
-
H7817 -- i abatí -> down
-
H4480 -- pa motibu -> Through
-
H6115 -- di opreshon -> oppression
-
H7463a -- miseria -> misery
-
H3015 -- i pena -> and sorrow
107:40
E ta drama despresio riba prensnan, i ta hasi nan kana dwal den un lugá desolá sin kaminda.
-
H8210 -- E ta drama -> He pours
-
H937 -- despresio -> contempt
-
H5081 -- riba prensnan -> upon princes
-
H8582 -- i ta hasi nan kana dwal -> And makes them wander
-
H3808 -- den un lugá desolá sin kaminda -> in a pathless
-
H8414 -- den un lugá desolá sin kaminda -> waste
107:41
Ma E ta lanta esnan den nesesidat, saka nan for di aflikshon, i ta hasi famianan multipliká manera tou di karné.
-
H7682 -- Ma E ta lanta -> But He sets
-
H34 -- esnan den nesesidat -> the needy
-
H7682 -- saka nan -> securely
-
H7682 -- for di aflikshon -> on high
-
H6040a -- aflikshon -> away from affliction
-
H7760 -- i ta hasi -> And makes
-
H4940 -- famianan -> ] families
-
H6629 -- manera tou di karné -> like a flock
107:42
E hustunan ta mira esaki i ta keda kontentu, ma tur inikidat ta sera boka.
-
H3477 -- E hustunan -> The upright
-
H7200 -- ta mira -> see
-
H8055 -- esaki i ta keda kontentu -> it and are glad
-
H3605 -- ma tur -> But all
-
H5767b -- inikidat -> unrighteousness
-
H7092 -- ta sera -> shuts
-
H6310 -- boka -> its mouth
107:43
Ken ta sabí? Lagu'é paga bon tino na e kosnan aki, i konsiderá e miserikòrdia di SEÑOR.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H2450 -- ta sabí -> is wise
-
H8104 -- Lagu'é paga -> ? Let him give
-
H8104 -- bon tino -> heed
-
H428 -- na e kosnan -> to these
-
H428 -- aki -> things
-
H995 -- i konsiderá -> And consider
-
H2617a -- e miserikòrdia -> the lovingkindnesses