Job 6
6:1
E ora ei Jòb a kontestá:
-
H347 -- E ora ei Jòb -> Then Job
-
H6030a -- a kontestá -> answered
6:2
"Mara mi pena por a wòrdu pisá, bèrdè, i poní den balansa huntu ku mi kalamidat!
-
H3863 -- "Mara -> Oh
-
H3708b -- mi pena -> that my grief
-
H8254 -- por a wòrdu -> were actually
-
H8254 -- pisá -> weighed
-
H5375 -- bèrdè, i poní -> And laid
-
H3976 -- den balansa -> in the balances
-
H3162 -- huntu -> together
-
H1942 -- ku mi kalamidat -> with my calamity
6:3
Pasobra e ora ei e lo tabata mas pisá ku santu di laman; pesei mi palabranan no tabata kontrolá.
-
H6258 -- Pasobra e ora ei -> For then
-
H3513 -- e lo tabata mas pisá -> it would be heavier
-
H2344 -- ku santu -> the sand
-
H3220 -- di laman -> of the seas
-
H5921 -- ; pesei -> Therefore
-
H4480 -- ku -> than
-
H1697 -- mi palabranan -> my words
-
H3886b -- no tabata -> have been
-
H3886b -- kontrolá -> rash
6:4
Pasobra e flechanan di e Todopoderoso ta den mi; mi spiritu ta bebe nan veneno; e terornan di Dios ta para den òrdu di bataya kontra mi.
-
H2671 -- Pasobra e flechanan -> For the arrows
-
H7706b -- di e Todopoderoso -> of the Almighty
-
H5973 -- ta den -> are within
-
H2534 -- mi; mi spiritu -> me, Their poison
-
H7307 -- ta bebe -> my spirit
-
H8354 -- nan veneno -> drinks
-
H1161 -- ; e terornan -> The terrors
-
H433 -- di Dios -> of God
-
H6186a -- ta para den òrdu di bataya -> are arrayed
6:5
Buriku di mondi sa grita ora e tin yerba, òf buey sa grita ora e tin kuminda?
-
H6501 -- Buriku di mondi -> Does the wild
-
H6501 -- sa grita -> donkey
-
H5101 -- ora e tin yerba -> bray
-
H5921 -- òf -> over
-
H1877 -- buey sa grita -> ] grass
-
H518 -- ora e tin kuminda -> Or
6:6
Un kos sin smak por wòrdu komí sin salu, òf tin smak den blanku di webu?
-
H8602a -- Un kos -> Can something
-
H8602a -- sin smak -> tasteless
-
H398 -- por wòrdu komí -> be eaten
-
H1097 -- sin -> without
-
H4417 -- salu -> salt
-
H518 -- , òf -> Or
-
H3426 -- tin -> is there
-
H3426 -- smak -> any
-
H2940 -- den blanku -> taste
-
H2495 -- di webu -> in the white
6:7
Mi alma ta nenga di mishi ku nan; pa mi nan ta manera kuminda ku ta duna rel.
-
H5315 -- Mi alma -> My soul
-
H3985 -- ta nenga -> refuses
-
H5060 -- di mishi -> to touch
-
H1741 -- ku nan; pa mi nan ta manera kuminda -> ]; They are like loathsome
-
H3899 -- ku ta duna rel -> food
6:8
"Mara mi por a haña mi petishon, i ku Dios lo a dunami loke mi ta anhelá na djé!
-
H4310 -- "Mara -> Oh
-
H7596 -- mi por a haña mi petishon -> that my request
-
H935 -- i ku Dios -> might come
-
H935 -- lo a dunami -> to pass
-
H433 -- loke mi ta anhelá na djé -> And that God
6:9
Mara ku lo a agradá Dios pa kibrami na pida-pida, ku E lo a saka Su man i kòrtami kit'afó!
-
H433 -- Mara ku lo a agradá Dios -> Would that God
-
H2974 -- pa kibrami -> were willing
-
H1792 -- na pida-pida -> to crush
-
H5425b -- , ku E lo a saka Su man -> me, That He would loose
-
H3027 -- i kòrtami -> His hand
-
H1214 -- kit'afó -> and cut
6:10
Ma esaki ta mi konsolashon te awor, i mi ta regosihá den doló ku no tin alivio, ku mi no a nenga e palabranan di Esun Santu.
-
H5750 -- Ma esaki ta -> But it is still
-
H5165 -- mi konsolashon -> my consolation
-
H5539 -- te awor, i mi ta regosihá -> And I rejoice
-
H3808 -- den doló -> in unsparing
-
H2430b -- ku no tin alivio -> pain
-
H3582 -- , ku mi no a nenga -> That I have not denied
-
H561 -- e palabranan -> the words
-
H6918 -- di Esun Santu -> of the Holy
6:11
"Ki forsa mi tin, ku mi mester spera ainda? I kual ta mi fin, ku mi mester prolongá mi bida?
-
H4100 -- Ki -> What
-
H3581b -- forsa mi tin -> is my strength
-
H3176 -- , ku mi mester spera ainda? -> that I should wait
-
H4100 -- I kual -> ? And what
-
H7093 -- ta mi fin -> is my end
-
H748 -- , ku mi mester prolongá mi bida? -> that I should endure
6:12
Akaso mi forsa ta forsa di piedra? Of ta di bròns mi karni ta?
-
H3581b -- Akaso mi forsa -> Is my strength
-
H3581b -- ta forsa -> the strength
-
H68 -- di piedra? -> of stones
-
H518 -- Of -> Or
-
H1320 -- ta di bròns mi karni -> is my flesh
-
H5153 -- ta? -> bronze
6:13
No ta asina ku mi yudansa no ta den mi, i ku sabiduria ta kitá for di mi?
-
H5833 -- No ta asina ku mi yudansa -> Is it that my help
-
H8454 -- no ta den mi, i ku sabiduria -> is not within me, And that deliverance
-
H5080 -- ta kitá -> is driven
6:14
"Pa e hende ku ta desesperá mester tin kompashon di parti di su amigu, pa e no bandoná temor di e Todopoderoso.
-
H4523 -- "Pa e hende ku ta desesperá -> For the despairing
-
H4523 -- mester -> man
-
H2617a -- tin kompashon -> ] kindness
-
H7453 -- di parti di su amigu, -> from his friend
-
H5800a -- pa e no bandoná -> So that he does not forsake
-
H3374 -- temor -> the fear
-
H7706b -- di e Todopoderoso. -> of the Almighty
6:15
Mi rumannan a aktua ku engaño, manera un roi, manera koridanan di roinan ku ta disparsé,
-
H251 -- Mi rumannan -> My brothers
-
H898 -- a aktua -> have acted
-
H898 -- ku engaño, -> deceitfully
-
H3644 -- manera -> like
-
H5158a -- un roi, -> a wadi
-
H650 -- manera koridanan -> Like the torrents
-
H5158a -- di roinan -> of wadis
-
H5674a -- ku ta disparsé, -> which vanish
6:16
ku ta trublá pa motibu di eis, i den kualnan sneu ta dirti bai.
-
H6937 -- ku ta trublá -> Which are turbid
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H7140 -- pa motibu di eis, -> of ice
-
H7950 -- i den kualnan sneu -> ] into which the snow
-
H5956 -- ta dirti bai. -> melts
6:17
Den tempu di sekura nan ta stòp di kore, ora ta kayente nan ta disparsé for di nan lugá.
-
H6256 -- Den tempu -> When
-
H2215 -- di sekura nan -> they become
-
H2215 -- ta stòp di kore, -> waterless
-
H6789 -- ora ta kayente -> they are silent
-
H2552 -- nan ta disparsé -> When it is hot
-
H1846 -- for di nan lugá. -> they vanish
6:18
E berehanan ku nan ta sigui ta yen di lorada, nan ta kaba na nada i ta peresé.
-
H734 -- E berehanan -> The paths
-
H1870 -- ku nan ta sigui -> of their course
-
H3943 -- ta yen di lorada, -> wind
-
H3943 -- nan ta kaba na nada -> along
-
H5927 -- i ta peresé. -> They go
6:19
E karavananan di Tema tabata buska nan, e biaheronan di Seba tabata spera di mira nan.
-
H734 -- E karavananan -> The caravans
-
H8485 -- di Tema -> of Tema
-
H5027 -- tabata buska nan, -> looked
-
H1979 -- e biaheronan -> The travelers
-
H7614 -- di Seba -> of Sheba
-
H6960a -- tabata spera di mira nan. -> hoped
6:20
Nan a keda desapuntá, pasobra nan tabata konfia; nan a yega ayanan i a keda konfundí.
-
H954 -- Nan a keda desapuntá, -> They were disappointed
-
H982 -- pasobra nan tabata konfia; -> for they had trusted
-
H935 -- nan a yega -> They came
-
H5704 -- ayanan -> there
-
H2659 -- i a keda konfundí. -> and were confounded
6:21
Di bèrdat, ta asina boso a para bira awor, boso ta mira un teror i ta haña miedu.
-
H3588 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H6258 -- ta asina boso a para bira awor -> you have now
-
H3808 -- asina -> such
-
H1961 -- bira -> become
-
H7200 -- boso ta mira -> You see
-
H2866 -- un teror -> a terror
-
H3372a -- i ta haña miedu -> and are afraid
6:22
Akaso mi a bisa: 'Dunami algu,' òf: 'Ofresé plaka pasá bou di mesa pa mi for di boso rikesa,'
-
H559 -- Akaso mi a bisa -> Have I said
-
H3051 -- Dunami -> ‘Give
-
H7809 -- òf: 'Ofresé -> ],’ Or, ‘Offer
-
H7809 -- plaka pasá bou di mesa -> a bribe
-
H3581b -- pa mi for di boso rikesa -> for me from your wealth
6:23
òf: 'Librami for di man di e atversario,' òf: 'Redimími for di man di e opresornan'?
-
H4422 -- òf: 'Librami -> Or, ‘Deliver
-
H3027 -- for di man -> me from the hand
-
H6862c -- di e atversario -> of the adversary
-
H6299 -- òf: 'Redimími -> ’ Or, ‘Redeem
-
H3027 -- for di man -> me from the hand
-
H6184 -- di e opresornan -> of the tyrants
6:24
"Siñami, i lo mi keda ketu; i mustrami kon mi a faya.
-
H3384 -- "Siñami -> Teach
-
H2790b -- , i lo mi keda ketu -> me, and I will be silent
-
H995 -- ; i mustrami -> And show
-
H4100 -- kon mi -> me how
-
H7686 -- a faya -> I have erred
6:25
Ki poderoso palabranan onesto ta! Ma kiko bo argumento ta proba?
-
H4100 -- Ki -> How
-
H4834 -- poderoso -> painful
-
H3476 -- palabranan onesto -> are honest
-
H561 -- ta -> words
-
H4100 -- ! Ma kiko -> ! But what
-
H3198 -- bo argumento -> does your argument
-
H3198 -- ta proba -> prove
6:26
Bo tin intenshon di reprendé mi palabranan, ora ku palabra di un hende ku ta desesperá ta manera bientu?
-
H2803 -- Bo tin intenshon -> Do you intend
-
H3198 -- di reprendé -> to reprove
-
H561 -- mi palabranan -> ] words
-
H561 -- , ora ku palabra -> When the words
-
H2976 -- di un hende ku ta desesperá -> of one in despair
-
H7307 -- ta manera bientu -> belong to the wind
6:27
Asta pa wérfano boso kier tira lòt, i koba un buraku pa boso amigu.
-
H637 -- Asta -> You would even
-
H5307 -- pa wérfano boso kier tira -> cast
-
H3490 -- lòt -> ] for the orphans
-
H3739 -- , i koba un buraku -> And barter
-
H5921 -- pa -> over
-
H7453 -- boso amigu -> your friend
6:28
"Awor sea asina bon di wak mi, i mira si mi ta gaña den bo kara.
-
H6258 -- "Awor -> Now
-
H2974 -- sea asina bon -> please
-
H6437 -- di wak mi -> look
-
H518 -- i mira si -> ] if
-
H3576 -- mi ta gaña -> I lie
-
H6440 -- den bo kara -> to your face
6:29
Pensabo bon awor, no laga tin inhustisia; sí, pensabo bon, ainda mi hustisia ta keda para.
-
H7725 -- Pensabo bon -> Desist
-
H4994 -- awor -> now
-
H408 -- , no laga tin -> let there be no
-
H5767b -- inhustisia -> injustice
-
H7725 -- ; sí, pensabo bon -> Even desist
-
H6664 -- , ainda mi hustisia -> my righteousness
-
H5750 -- ta keda -> is yet
6:30
Tin inhustisia riba mi lenga? Mi shel'i boka no por distinguí malisia?
-
H3426 -- Tin -> Is there
-
H5767b -- inhustisia -> injustice
-
H3956 -- riba mi lenga -> on my tongue
-
H3808 -- ? Mi -> ? Cannot
-
H2441 -- shel'i boka -> my palate
-
H995 -- no por distinguí -> discern
-
H1942 -- malisia -> calamities
Job 7
7:1
"Hende no ta obligá di traha riba tera? I su dianan no ta manera dianan di un trahadó kontratá?
-
H582 -- "Hende no ta obligá -> Is not man
-
H6635 -- obligá -> forced
-
H6635 -- di traha -> to labor
-
H776 -- riba tera -> on earth
-
H3117 -- I su dianan -> ] his days
-
H3117 -- manera dianan -> like the days
-
H7916 -- di un trahadó -> of a hired
-
H7916 -- kontratá -> man
7:2
Manera un esklabu ku ta anhelá na sombra, òf manera un trahadó kontratá ku ta spera fervientemente riba su pago,
-
H5650 -- Manera un esklabu -> As a slave
-
H7602a -- ku ta anhelá -> who pants
-
H6738 -- na sombra -> for the shade
-
H7916 -- òf manera un trahadó -> And as a hired
-
H7916 -- kontratá -> man
-
H6960a -- ku ta spera fervientemente -> who eagerly
-
H6960a -- spera -> waits
-
H6467 -- riba su pago -> for his wages
7:3
asina mi ta poní pa eredá lunanan di banidat, i nochinan trabahoso ta stipulá pa mi.
-
H3651 -- asina -> So
-
H5157 -- mi ta poní pa eredá -> am I allotted
-
H3391 -- lunanan -> months
-
H7723 -- di banidat -> of vanity
-
H3915 -- i nochinan -> And nights
-
H5999 -- trabahoso -> of trouble
-
H4487 -- ta stipulá -> are appointed
7:4
Ora mi bai drumi mi ta puntra: 'Ki ora lo mi lanta?' Ma nochi ta largu, i kontinuamente mi ta bòlter te ora dia habri.
-
H518 -- Ora -> When
-
H7901 -- mi bai drumi -> I lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H559 -- mi ta puntra -> I say
-
H4970 -- 'Ki ora -> ‘When
-
H6965 -- lo mi lanta?' -> shall I arise
-
H6153 -- Ma nochi -> ?’ But the night
-
H4058 -- ta largu -> continues
-
H7646 -- i kontinuamente -> And I am continually
-
H5076 -- mi ta bòlter -> tossing
-
H5704 -- te ora -> until
-
H5399 -- dia habri -> dawn
7:5
Mi kurpa ta tur na bichi i kaska di stòf; mi kueru ta habri i ta basha pus.
-
H1320 -- Mi kurpa -> My flesh
-
H3847 -- ta tur na -> is clothed
-
H7415 -- bichi -> with worms
-
H1487 -- i kaska -> and a crust
-
H6083 -- di stòf -> of dirt
-
H5785 -- mi kueru -> My skin
-
H7280c -- ta habri -> hardens
-
H3988b -- i ta basha pus -> and runs
7:6
"Mi dianan ta bai mas lihé ku spul di un wefdó-di-tela, i ta yega na un fin sin speransa.
-
H3117 -- "Mi dianan -> My days
-
H7043 -- ta bai mas lihé -> are swifter
-
H708 -- ku spul di un wefdó-di-tela -> a weaver’s
-
H4480 -- ku -> than
-
H708 -- wefdó-di-tela -> shuttle
-
H3615 -- i ta yega -> And come
-
H3615 -- na un fin -> to an end
-
H657 -- sin -> without
-
H8615b -- speransa -> hope
7:7
Kòrda ku mi bida ta djis un rosea; mi wowo lo no mira mas loke ta bon.
-
H2142 -- Kòrda -> Remember
-
H2425b -- ku mi bida -> that my life
-
H7307 -- ta djis un rosea -> ] breath
-
H5869 -- mi wowo -> My eye
-
H7725 -- lo no mira mas -> will not again
-
H7200 -- mira -> see
-
H2896b -- bon -> good
7:8
Wowo di esun ku ta mirami lo no mirami mas; bo wowonan lo ta riba mi, ma lo mi no t'ei.
-
H5869 -- Wowo -> The eye
-
H7210 -- di esun ku ta mirami -> of him who sees
-
H7789 -- lo no mirami -> me will behold
-
H3808 -- no -> me no
-
H5869 -- mas; bo wowonan -> longer; Your eyes
7:9
Ora ku un nubia disparsé, e no t'ei mas, asina esun ku ta baha den Seol no ta subi bin ariba mas.
-
H6051 -- Ora ku un nubia -> When a cloud
-
H3615 -- disparsé -> vanishes
-
H1980 -- e no t'ei mas -> it is gone
-
H3651 -- asina -> So
-
H3381 -- esun ku ta baha -> he who goes
-
H3381 -- baha -> down
-
H7585 -- den Seol -> to Sheol
-
H5927 -- no ta subi -> does not come
7:10
E no ta bolbe su kas mas, ni su lugá di biba lo no konos'é mas.
-
H7725 -- E no ta bolbe -> He will not return
-
H5750 -- mas -> again
-
H1004 -- su kas -> to his house
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H4725 -- su lugá di biba -> will his place
-
H5234 -- lo no konos'é -> know
-
H5750 -- mas -> him anymore
7:11
"Pesei lo mi no frena mi boka; lo mi papia den e angustia di mi spiritu, lo mi reklamá den e amargura di mi alma.
-
H1571 -- "Pesei -> Therefore
-
H2820 -- lo mi no frena -> I will not restrain
-
H6310 -- mi boka -> my mouth
-
H1696 -- ; lo mi papia -> I will speak
-
H6862b -- den e angustia -> in the anguish
-
H7307 -- di mi spiritu -> of my spirit
-
H7878 -- , lo mi reklamá -> I will complain
-
H4751 -- den e amargura -> in the bitterness
-
H5315 -- di mi alma -> of my soul
7:12
Akaso mi ta laman, òf mònster di laman, ku Bo ta pone guardia riba mi?
-
H3220 -- Akaso mi ta laman -> Am I the sea
-
H518 -- , òf -> or
-
H8577 -- di laman -> the sea
-
H8577 -- mònster -> monster
-
H7760 -- , ku Bo ta pone -> That You set
-
H4929 -- guardia -> a guard
-
H5921 -- riba -> over
7:13
Si mi bisa: 'Mi kama lo konsolámi, mi sofá lo aliviá mi keho,'
-
H3588 -- Si -> If
-
H559 -- mi bisa -> I say
-
H6210 -- : 'Mi kama -> ‘My bed
-
H5162 -- lo konsolámi -> will comfort
-
H4904 -- , mi sofá -> me, My couch
-
H5375 -- lo aliviá -> will ease
-
H7879 -- mi keho -> my complaint
7:14
e ora ei Bo ta spantami ku soñonan i ta terorisámi ku vishonnan,
-
H2865 -- e ora ei Bo ta spanta -> Then You frighten
-
H2472 -- mi ku soñonan -> me with dreams
-
H1204 -- i ta terorisá -> And terrify
-
H2384 -- mi ku vishonnan -> me by visions
7:15
di manera ku mi alma lo a preferá sofokashon, i morto na lugá di mi dolónan.
-
H5315 -- di manera ku mi alma -> So that my soul
-
H4480 -- ku -> than
-
H977 -- lo a preferá -> would choose
-
H4267 -- sofokashon -> suffocation
-
H4194 -- , i morto -> Death
-
H4480 -- na lugá -> rather
-
H6106 -- di mi dolónan -> my pains
7:16
Mi ta kaba na nada; lo mi no biba pa semper. Lagami na pas, pasobra mi dianan ta djis un rosea.
-
H3988a -- Mi ta kaba -> I waste
-
H3988a -- na nada -> away
-
H2421a -- ; lo mi no biba -> I will not live
-
H2308 -- . Lagami -> . Leave
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H4480 -- na pas -> me alone
-
H3117 -- , pasobra mi dianan -> for my days
-
H1892 -- un rosea -> ] a breath
7:17
"Kiko hende ta, ku Bo ta engrandes'é, i ku Bo ta preokupá p'é,
-
H4100 -- "Kiko -> What
-
H582 -- hende ta -> is man
-
H1431 -- , ku Bo ta engrandes'é -> that You magnify
-
H7896 -- , i ku Bo ta preokupá -> him, And that You are concerned
-
H413 -- p'é -> about
7:18
ku Bo ta samin'é tur mainta, i ta pon'é na prueba tur momento?
-
H6485 -- ku Bo ta samin'é -> That You examine
-
H1242 -- tur mainta -> him every morning
-
H974 -- , i ta pon'é na prueba -> And try
-
H7281 -- tur momento -> him every moment
7:19
Lo Bo no kita Bo bista nunka mas for di mi, ni lagami na pas te ora ku mi guli mi skupi?
-
H3808 -- Lo Bo no kita -> Will You never
-
H8159 -- nunka mas -> Your gaze
-
H8159 -- Bo bista -> turn
-
H3808 -- for di mi, ni -> away from me, Nor
-
H7503 -- lagami -> let
-
H7503 -- na pas -> me alone
-
H5704 -- te ora -> until
-
H1104 -- ku mi guli -> I swallow
-
H7536 -- mi skupi -> my spittle
7:20
Mi a hasi piká? Kiko mi a hasiBo, O wardadó di hende? Pakiko Bo a ponemi komo algu pa Bo mek riba djé, asina ku mi ta un karga pa mi mes?
-
H2398 -- Mi a hasi piká -> Have I sinned
-
H4100 -- ? Kiko -> ? What
-
H6466 -- mi a hasi -> have I done
-
H5341 -- Bo, O wardadó -> to You, O watcher
-
H120 -- di hende -> of men
-
H4100 -- ? Pakiko -> ? Why
-
H7760 -- Bo a ponemi -> have You set
-
H4645 -- komo algu pa Bo mek riba djé -> me as Your target
-
H1961 -- , asina ku mi ta -> So that I am
-
H4853a -- un karga -> a burden
7:21
Pakiko anto Bo no ta pordoná mi transgreshon i kita mi inikidat? Pasobra awor lo mi drumi den stòf, i Abo lo buskami, ma lo mi no t'ei."
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H5375 -- anto Bo no ta pordoná -> then do You not pardon
-
H6588 -- mi transgreshon -> my transgression
-
H5674a -- i kita -> And take
-
H5674a -- mi inikidat? -> away
-
H5771 -- mi inikidat? -> my iniquity
-
H6258 -- Pasobra awor -> ? For now
-
H7901 -- lo mi drumi -> I will lie
-
H7901 -- den stòf, -> down
-
H6083 -- den stòf, -> in the dust
-
H7836 -- i Abo lo buskami -> And You will seek
Job 8
8:1
E ora ei Bildad e suhita a kontestá:
-
H1085 -- E ora ei Bildad -> Then Bildad
-
H7747 -- e suhita -> the Shuhite
-
H6030a -- a kontestá: -> answered
8:2
"Kuantu tempu mas lo bo papia e kosnan aki, i e palabranan di bo boka ta manera un bientu fuerte?
-
H575 -- "Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H4448a -- mas lo bo papia -> will you say
-
H428 -- e -> these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H561 -- , i e palabranan -> And the words
-
H6310 -- di bo boka -> of your mouth
-
H3524 -- ta manera un -> be a mighty
-
H7307 -- bientu -> wind
8:3
Dios ta pèrvèrtí hustisia? Of e Todopoderoso ta pèrvèrtí loke ta korekto?
-
H410 -- Dios -> Does God
-
H5791 -- ta pèrvèrtí -> pervert
-
H4941 -- hustisia? -> justice
-
H518 -- Of -> ? Or
-
H7706b -- e Todopoderoso -> does the Almighty
-
H5791 -- ta pèrvèrtí -> pervert
-
H6664 -- loke -> what
-
H6664 -- ta korekto? -> is right
8:4
Si bo yunan a peka kontra djE, e ora ei El a entregá nan na e poder di nan transgreshon.
-
H518 -- Si -> If
-
H1121 -- bo yunan -> your sons
-
H2398 -- a peka -> sinned
-
H7971 -- kontra djE, e ora ei El a entregá -> against Him, Then He delivered
-
H3027 -- nan na e poder -> them into the power
-
H6588 -- di nan transgreshon. -> of their transgression
8:5
Si bo kier a buska Dios i roga pa kompashon serka e Todopoderoso,
-
H518 -- Si -> If
-
H7836 -- bo kier a buska -> you would seek
-
H410 -- Dios -> God
-
H2603a -- i roga -> And implore
-
H2603a -- pa kompashon -> the compassion
-
H7706b -- serka e Todopoderoso, -> of the Almighty
8:6
si bo ta puru i rekto, siguramente awor E lo a lanta pa bo i lo a restorá bo estado hustu.
-
H518 -- Si -> if
-
H2134 -- si bo ta puru -> you are pure
-
H3477 -- i rekto, -> and upright
-
H3588 -- siguramente -> Surely
-
H6258 -- awor -> now
-
H5782 -- E lo a lanta -> He would rouse
-
H7999a -- pa bo i lo a restorá -> Himself for you And restore
-
H5116a -- bo estado hustu. -> estate
-
H6664 -- bo estado hustu. -> your righteous
8:7
Maske bo prinsipio tabata insignifikante, tòg bo último dianan lo oumentá grandemente.
-
H7225 -- Maske bo prinsipio -> Though your beginning
-
H4705 -- tabata insignifikante, -> was insignificant
-
H319 -- tòg bo último dianan -> Yet your end
-
H7685 -- lo oumentá -> will increase
-
H3966 -- grandemente. -> greatly
8:8
"Pa fabor, informá tokante di e generashonnan ku a pasa, i konsiderá e kosnan ku nan tatanan a investigá.
-
H4994 -- "Pa fabor, -> Please
-
H7592 -- informá -> inquire
-
H7223 -- tokante di e -> of past
-
H1755 -- generashonnan -> generations
-
H3559 -- , i konsiderá -> And consider
-
H2714 -- e kosnan -> the things
-
H2714 -- ku nan tatanan a investigá. -> searched
-
H1 -- ku nan tatanan a investigá. -> out by their fathers
8:9
Pasobra nos ta solamente di ayera i no sa nada, pasobra nos dianan riba tera ta manera un sombra.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H8543 -- solamente di ayera -> ] of yesterday
-
H3045 -- i no sa -> and know
-
H3808 -- nada, -> nothing
-
H3117 -- nos dianan -> our days
-
H776 -- riba tera -> on earth
-
H6738 -- ta manera un sombra. -> are as a shadow
8:10
Lo nan no siñabo i kontabo, i saka palabra for di nan kurason?
-
H3384 -- Lo nan no siñabo -> Will they not teach
-
H559 -- i kontabo, -> ] tell
-
H3318 -- i saka -> you, And bring
-
H3318 -- palabra -> forth
-
H4405 -- palabra -> words
-
H3820 -- for di nan kurason? -> from their minds
8:11
Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa?
-
H1573 -- Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? -> Can the papyrus
-
H1342 -- Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? -> grow
-
H3808 -- Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? -> up without
-
H1207 -- Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? -> a marsh
-
H260 -- Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? -> ? Can the rushes
-
H7685 -- Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? -> grow
-
H1097 -- Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? -> without
-
H4325 -- Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? -> water
8:12
Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata.
-
H5750 -- Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. -> While it is still
-
H3 -- Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. -> green
-
H6998 -- Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. -> ] not cut
-
H6998 -- Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. -> down
-
H3001 -- Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. -> Yet it withers
-
H6440 -- Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. -> before
-
H3605 -- Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. -> any
-
H2682 -- Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. -> ] plant
8:13
Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé,
-
H3651 -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> So
-
H734 -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> are the paths
-
H3605 -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> of all
-
H7911 -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> who
-
H7911 -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> forget
-
H410 -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> God
-
H8615b -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> And the hope
-
H2611 -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> of the godless
-
H6 -- Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, -> will perish
8:14
kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña.
-
H834 -- kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña. -> Whose
-
H3689 -- kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña. -> confidence
-
H6962b -- kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña. -> is fragile
-
H4009 -- kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña. -> And whose trust
-
H5908 -- kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña. -> a spider’s
-
H1004 -- kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña. -> web
8:15
E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta.
-
H8172 -- E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta. -> He trusts
-
H1004 -- E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta. -> in his house
-
H5975 -- E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta. -> but it does not stand
-
H2388 -- E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta. -> He holds
-
H2388 -- E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta. -> fast
-
H6965 -- E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta. -> to it, but it does not endure
8:16
E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi.
-
H7373a -- E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi. -> He thrives
-
H6440 -- E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi. -> before
-
H8121 -- E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi. -> the sun
-
H3127 -- E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi. -> And his shoots
-
H3318 -- E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi. -> spread
-
H5921 -- E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi. -> out over
-
H1593 -- E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi. -> his garden
8:17
Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan.
-
H8328 -- Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. -> His roots
-
H5440 -- Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. -> wrap
-
H5440 -- Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. -> around
-
H1530 -- Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. -> a rock
-
H1530 -- Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. -> pile
-
H270 -- Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. -> He grasps
-
H1004 -- Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. -> a house
-
H68 -- Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. -> of stones
8:18
Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.'
-
H518 -- Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.' -> If
-
H1104 -- Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.' -> he is removed
-
H4725 -- Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.' -> from his place
-
H3584 -- Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.' -> Then it will deny
-
H3808 -- Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.' -> ], ‘I never
-
H7200 -- Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.' -> saw
8:19
Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H1931 -- Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase. -> this
-
H4885 -- Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase. -> is the joy
-
H1870 -- Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase. -> of His way
-
H6083 -- Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase. -> And out of the dust
-
H312 -- Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase. -> others
-
H6779 -- Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase. -> will spring
8:20
"Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat.
-
H2005 -- "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat. -> Lo
-
H410 -- "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat. -> God
-
H3988a -- "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat. -> will not reject
-
H8535 -- "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat. -> ] integrity
-
H3808 -- "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat. -> Nor
-
H2388 -- "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat. -> will He support
-
H7489a -- "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat. -> the evildoers
8:21
Ta yega un dia ku E lo yena bo boka ku harimentu, i bo lepnan ku gritu di alegria.
-
H5704 -- Ta yega un dia ku E lo -> He will yet
-
H4390 -- yena -> fill
-
H6310 -- bo boka -> your mouth
-
H7814 -- ku harimentu, -> with laughter
-
H8193 -- i bo lepnan -> And your lips
-
H8643 -- ku gritu di alegria. -> with shouting
8:22
Esnan ku ta odiabo lo wòrdu bistí ku bèrguensa; i tènt di e malbado lo no t'ei mas."
-
H8130 -- Esnan ku ta odiabo -> Those who hate
-
H3847 -- lo wòrdu bistí -> you will be clothed
-
H1322 -- ku bèrguensa; -> with shame
-
H168 -- i tènt -> And the tent
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H369 -- lo no -> will be no
Job 9
9:1
E ora ei Jòb a kontestá:
-
H347 -- E ora ei Jòb -> Then Job
-
H6030a -- a kontestá: -> answered
9:2
"Di bèrdat, mi sa ku t'asina, ma kon un hende por ta hustu dilanti di Dios?
-
H551 -- "Di bèrdat, -> In truth
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H3651 -- ku t'asina, -> that this is so
-
H4100 -- ma kon -> But how
-
H582 -- un hende -> can a man
-
H6663 -- por ta hustu -> be in the right
-
H5973 -- dilanti -> before
-
H410 -- di Dios? -> God
9:3
Si un hende kier a diskutí kunE, e lo no por a kontest'E un bes den mil biaha.
-
H518 -- Si -> If
-
H2654a -- un hende kier -> one wished
-
H7378 -- a diskutí -> to dispute
-
H6030a -- kunE, e lo no por a kontest'E -> with Him, He could not answer
-
H259 -- un bes -> Him once
-
H505 -- den mil biaha. -> in a thousand
9:4
Sabí di kurason i poderoso den forsa, ken a resistí kontra djE sin sufri daño?
-
H2450 -- Sabí -> Wise
-
H3824 -- di kurason -> in heart
-
H533 -- i poderoso -> and mighty
-
H3581b -- den forsa, -> in strength
-
H4310 -- ken -> Who
-
H7185 -- a resistí -> has defied
-
H7999a -- kontra djE sin -> Him without
-
H7999a -- sufri daño? -> harm
9:5
E ta kita e serunan, nan no sa kon, ora ku E bòlter nan den Su rabia;
-
H6275 -- E ta kita -> ] who removes
-
H2022 -- e serunan, -> the mountains
-
H3045 -- nan no sa -> they know
-
H834 -- kon, ora -> ], When
-
H2015 -- ku E bòlter -> He overturns
-
H639 -- nan den Su rabia; -> them in His anger
9:6
E ta sakudí tera kit'é for di su lugá, i su pilarnan ta tembla;
-
H7264 -- E ta sakudí -> Who shakes
-
H4725 -- tera kit'é for di su lugá, -> out of its place
-
H776 -- tera -> the earth
-
H5982 -- i su pilarnan -> And its pillars
-
H6426 -- ta tembla; -> tremble
9:7
E ta ordená solo i e no ta sali, i ta seya e streanan;
-
H559 -- E ta ordená -> Who commands
-
H2775a -- solo -> the sun
-
H2224 -- i e no ta sali, -> not to shine
-
H2856 -- i ta seya -> And sets
-
H2856 -- e streanan; -> a seal
9:8
E so ta span e shelunan, i ta kana riba e olanan di laman;
-
H905 -- E so -> Who alone
-
H5186 -- ta span -> stretches
-
H8064 -- e shelunan, -> out the heavens
-
H1869 -- i ta kana -> And tramples
-
H1869 -- riba -> down
-
H1116 -- e olanan di laman; -> the waves
-
H3220 -- di laman -> of the sea
9:9
E ta traha Oso, Orion i Pleyades, i e kambernan pasùit;
-
H6213a -- E ta traha -> Who makes
-
H5906 -- Oso, -> the Bear
-
H3685 -- Orion -> Orion
-
H3598 -- i Pleyades, -> and the Pleiades
-
H2315 -- i e kambernan -> And the chambers
-
H8486 -- pasùit; -> of the south
9:10
E ta hasi kosnan grandi i insondabel, i obranan maraviyoso ku no por wòrdu kontá.
-
H6213a -- E ta hasi -> Who does
-
H1419 -- kosnan grandi -> great
-
H2714 -- i insondabel, -> unfathomable
-
H6381 -- i obranan maraviyoso -> And wondrous
-
H5704 -- ku no por -> without
-
H4557 -- wòrdu kontá. -> number
9:11
Si E pasa banda di mi, mi no ta mir'E; si E pasa forbei, mi no ta ripar'E.
-
H5674a -- Si E pasa -> Were He to pass
-
H7200 -- banda di mi, mi no ta mir'E -> by me, I would not see
-
H2498 -- ; si E pasa -> Him; Were He to move
-
H2498 -- forbei -> past
-
H995 -- , mi no ta ripar'E -> ], I would not perceive
9:12
Si E ranka kita algu, ken por strob'E? Ken por puntr'E: 'Ta kiko Bo ta hasi?'
-
H2862 -- Si E ranka -> Were He to snatch
-
H2862 -- kita -> away
-
H4310 -- , ken -> who
-
H7725 -- por strob'E -> could restrain
-
H4310 -- ? Ken -> Him? Who
-
H559 -- por puntr'E -> could say
-
H4100 -- : 'Ta kiko -> to Him, ‘What
-
H6213a -- Bo ta hasi?' -> are You doing
9:13
Dios no ta kita Su rabia; e yudadónan di Rahab ta kremp bou di djE.
-
H433 -- Dios -> God
-
H7725 -- no ta kita -> will not turn
-
H7725 -- Su rabia -> back
-
H639 -- ; e yudadónan -> His anger
-
H8478 -- di Rahab -> Beneath
-
H7817 -- ta kremp -> Him crouch
-
H5826 -- bou di djE -> the helpers
-
H7293 -- . -> of Rahab
9:14
"Kon anto mi por kontest'E, i skohe mi palabranan pa rasoná kunE?
-
H637 -- "Kon -> How
-
H637 -- anto -> then
-
H6030a -- mi por kontest'E -> can I answer
-
H977 -- , i skohe -> ] choose
-
H1697 -- mi palabranan -> my words
-
H5973 -- pa rasoná kunE? -> before
9:15
Pasobra maske mi tabatin rason, lo mi no por a kontestá; lo mi mester a roga pa miserikòrdia serka mi Hues.
-
H518 -- Pasobra maske -> For though
-
H6663 -- mi tabatin rason -> I were right
-
H6030a -- , lo mi no por a kontestá -> I could not answer
-
H2603a -- ; lo mi mester a roga -> I would have to implore
-
H2603a -- pa miserikòrdia -> the mercy
-
H8199 -- serka mi Hues -> of my judge
9:16
Si mi a yama i El a kontestámi, lo mi no por a kere ku E tabata skucha mi bos.
-
H518 -- Si -> If
-
H7121 -- mi a yama -> I called
-
H6030a -- i El a kontestámi -> and He answered
-
H539 -- , lo mi no por a kere -> me, I could not believe
-
H238 -- ku E tabata skucha -> that He was listening
-
H6963 -- mi bos -> to my voice
9:17
Pasobra E ta kibrami ku un tempestat, i ta multipliká mi heridanan sin motibu.
-
H7779 -- Pasobra E ta kibrami -> For He bruises
-
H8183 -- ku un tempestat -> me with a tempest
-
H7235a -- , i ta multipliká -> And multiplies
-
H6482 -- mi heridanan -> my wounds
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu -> cause
9:18
E no ta lagami kohe rosea, ma ta saturámi ku amargura.
-
H5414 -- E no ta lagami -> He will not allow
-
H7725 -- kohe -> me to get
-
H7307 -- rosea -> my breath
-
H7646 -- , ma ta saturámi -> But saturates
-
H4472 -- ku amargura -> me with bitterness
9:19
Si ta un asunto di poder, mira, ta E ta Esun poderoso! I si ta un asunto di hustisia, ken por eksigí di djE pa duna kuenta?
-
H518 -- Si -> If
-
H3581b -- ta un asunto di poder -> ] of power
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H533 -- , ta E -> ] the strong
-
H533 -- ta Esun poderoso -> one
-
H518 -- ! I si -> ! And if
-
H4941 -- ta un asunto di hustisia -> ] of justice
-
H4310 -- , ken -> who
-
H3259 -- por eksigí -> can summon
9:20
Maske mi ta hustu, mi boka lo kondenámi; maske mi ta sin kulpa, E lo deklarámi kulpabel.
-
H518 -- Maske -> Though
-
H6663 -- mi ta hustu -> I am righteous
-
H6310 -- , mi boka -> my mouth
-
H7561 -- lo kondenámi -> will condemn
-
H8535 -- ; maske mi ta sin kulpa -> me; Though I am guiltless
-
H6140 -- , E lo deklarámi -> He will declare
-
H6140 -- kulpabel -> me guilty
9:21
"Mi ta sin kulpa; mi no ta hasi kaso di mi mes; mi ta despresiá mi bida.
-
H8535 -- "Mi ta sin kulpa -> I am guiltless
-
H3045 -- ; mi no ta hasi -> I do not take
-
H3045 -- kaso -> notice
-
H5315 -- di mi mes -> of myself
-
H3988a -- ; mi ta despresiá -> I despise
-
H2425b -- mi bida -> my life
9:22
Tur ta mesun kos; pesei mi ta bisa: 'E ta destruí tantu esun sin kulpa komo e malbado.'
-
H259 -- kos -> ] one
-
H5921 -- ; pesei -> therefore
-
H559 -- mi ta bisa -> I say
-
H3615 -- : 'E ta destruí -> ‘He destroys
-
H8535 -- esun sin kulpa -> the guiltless
-
H7563 -- komo e malbado -> and the wicked
9:23
Si zwip mata direpiente, e ta hasi bofon di e desesperashon di e inosente.
-
H518 -- Si -> If
-
H7752 -- zwip -> the scourge
-
H4191 -- mata -> kills
-
H6597 -- direpiente -> suddenly
-
H3932 -- , e ta hasi bofon -> He mocks
-
H4531a -- di e desesperashon -> the despair
-
H5355a -- di e inosente -> of the innocent
9:24
Tera ta keda entregá den man di e malbadonan; E ta tapa kara di su huesnan. Si no t'E, ta ken anto?
-
H776 -- Tera -> The earth
-
H5414 -- ta keda entregá -> is given
-
H3027 -- den man -> into the hand
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H3680 -- ; E ta tapa kara -> He covers
-
H6440 -- kara -> the faces
-
H8199 -- di su huesnan -> of its judges
-
H518 -- . Si -> . If
-
H645 -- , ta -> ], then
-
H4310 -- ken -> who
9:25
"Awor mi dianan ta pasa mas lihé ku un koredó; nan ta hui bai, nan no ta mira nada bon.
-
H3117 -- "Awor mi dianan -> Now my days
-
H7043 -- ta pasa mas lihé -> are swifter
-
H4480 -- ku -> than
-
H7323 -- ku un koredó -> a runner
-
H1272 -- ; nan ta hui -> They flee
-
H1272 -- bai -> away
-
H7200 -- , nan no ta mira -> they see
-
H3808 -- nada -> no
-
H2899b -- bon -> good
9:26
Nan ta pasa bai manera barku trahá di richi, manera un águila ku ta baha riba su proi.
-
H2498 -- Nan ta pasa -> They slip
-
H5973 -- bai manera -> by like
-
H16 -- barku trahá di richi -> reed
-
H5404 -- , manera un águila -> Like an eagle
-
H2907 -- ku ta baha -> that swoops
-
H400 -- riba su proi -> on its prey
9:27
Maske mi bisa: 'Lo mi lubidá mi keho, lo mi kita mi kara tristu i bisti un sonrisa,'
-
H518 -- Maske -> Though
-
H559 -- mi bisa -> I say
-
H7911 -- : 'Lo mi lubidá -> ‘I will forget
-
H7879 -- mi keho -> my complaint
-
H5800a -- , lo mi kita -> I will leave
-
H6440 -- mi kara tristu -> ] countenance
-
H1082 -- i bisti un sonrisa -> and be cheerful
9:28
tòg mi tin miedu di tur mi dolónan, mi sa ku lo Bo no tenemi pa inosente.
-
H3025 -- tòg mi tin miedu -> I am afraid
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H6094 -- mi dolónan -> my pains
-
H3045 -- , mi sa -> I know
-
H5352 -- ku lo Bo no tenemi pa inosente -> that You will not acquit
9:29
Mi ta wòrdu konsiderá kulpabel; pakiko anto mi mester traha mata kurpa pòrnada?
-
H7561 -- Mi ta wòrdu konsiderá kulpabel -> I am accounted wicked
-
H4100 -- ; pakiko -> Why
-
H2088 -- anto -> then
-
H3021 -- mi mester traha mata kurpa -> should I toil
-
H1892 -- pòrnada -> in vain
9:30
Si mi laba mi mes ku sneu i limpia mi mannan ku soda brabu,
-
H518 -- Si -> If
-
H7364 -- mi laba -> I should wash
-
H7950 -- mi mes ku sneu -> myself with snow
-
H2141 -- i limpia -> And cleanse
-
H3709 -- mi mannan -> my hands
-
H1253a -- ku soda brabu -> with lye
9:31
tòg lo Bo tirami den pos, i mi mes pañanan lo tin fis di mi.
-
H227 -- tòg -> Yet
-
H2881 -- lo Bo tirami -> You would plunge
-
H7845 -- den pos -> me into the pit
-
H8008 -- i mi mes pañanan -> And my own clothes
-
H8581 -- lo tin fis -> would abhor
9:32
"Pasobra E no ta un hende manera ami, ku mi por kontest'E, ku nos por bai huntu dilanti di hues.
-
H376 -- un hende -> ] not a man
-
H6030a -- manera ami, ku mi por kontest'E -> as I am that I may answer
-
H935 -- ku nos por bai -> Him, That we may go
-
H3164a -- huntu -> together
-
H4941 -- dilanti di hues -> to court
9:33
No tin rèfri entre nos, ku por pone su man riba nos tur dos.
-
H3426 -- No -> There
-
H3808 -- tin -> is no
-
H3198 -- rèfri -> umpire
-
H996 -- entre -> between
-
H7896 -- nos, ku por pone -> us, Who may lay
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H8147 -- riba nos tur dos -> upon us both
9:34
Lagu'E kita Su bara for di mi, i no laga miedu p'E terorisámi.
-
H5493 -- Lagu'E kita -> Let Him remove
-
H7626 -- Su bara -> His rod
-
H367 -- for di mi, i no laga miedu -> from me, And let not dread
-
H1204 -- p'E terorisá -> of Him terrify
9:35
E ora ei lo mi papia sin tin miedu di djE; ma di mi mes mi no ta asina.
-
H1696 -- lo mi papia -> ] I would speak
-
H3372a -- sin tin miedu -> and not fear
-
H3651 -- di djE; ma di mi mes mi no ta asina -> Him; But I am not like