Job 17
17:1
"Mi spiritu ta kibrá, mi dianan a wòrdu kòrtá, graf ta prepará pa mi.
-
H7307 -- "Mi spiritu -> My spirit
-
H2254b -- ta kibrá -> is broken
-
H3117 -- , mi dianan -> my days
-
H2193 -- a wòrdu kòrtá -> are extinguished
-
H6913 -- , graf -> The grave
17:2
Siguramente hasidónan di bofon ta rondonámi, i mi wowo ta fihá riba nan probokashon.
-
H518 -- Siguramente -> Surely
-
H2049 -- hasidónan di bofon -> mockers
-
H5869 -- ta rondonámi, i mi wowo -> are with me, And my eye
-
H3885a -- ta fihá -> gazes
-
H4784 -- riba nan probokashon -> on their provocation
17:3
"Awor, pone Bo mes komo garantia pa mi. Ken otro lo para bòrg pa mi?
-
H7760 -- "Awor, pone -> Lay
-
H4994 -- , Awor -> now
-
H7760 -- pone -> down
-
H6162 -- komo garantia -> a pledge
-
H4310 -- pa mi. Ken -> for me with Yourself; Who
-
H8628 -- otro lo para bòrg pa mi -> is there that will be my guarantor
17:4
Pasobra Bo a sera nan kurason pa komprendementu; pesei lo Bo no halsa nan.
-
H6845 -- Pasobra Bo a sera -> For You have kept
-
H3820 -- nan kurason -> their heart
-
H7922 -- pa komprendementu -> from understanding
-
H5921 -- ; pesei -> Therefore
-
H7311 -- lo Bo no halsa -> You will not exalt
17:5
Esun ku labia su amigunan, asta wowo di su yunan lo faya.
-
H5046 -- Esun ku labia -> He who informs
-
H7453 -- su amigunan -> against friends
-
H2506 -- , -> for a share
-
H5869 -- asta wowo -> ], The eyes
-
H1121 -- di su yunan -> of his children
-
H3615 -- lo faya -> also will languish
17:6
"Ma El a hasimi bira un dicho den pueblo, i ami ta un persona den ken su kara hende ta skupi.
-
H3322 -- "Ma El a hasimi -> But He has made
-
H4914 -- bira un dicho -> me a byword
-
H5971a -- den pueblo -> of the people
-
H1961 -- , i ami ta -> And I am
-
H8611 -- un persona den ken su kara hende ta skupi -> one at whom men spit
17:7
Mi wowo tambe a bira skur pa motibu di tristesa, i tur e miembronan di mi kurpa ta manera un sombra.
-
H5869 -- Mi wowo -> My eye
-
H3543a -- tambe a bira -> has also grown
-
H3543a -- skur -> dim
-
H3708b -- pa motibu di tristesa -> of grief
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H3338 -- , i tur e miembronan -> my members
-
H3605 -- tur -> and all
-
H6738 -- di mi kurpa ta manera un sombra -> are as a shadow
17:8
E hende rekto lo keda babuká di mira esaki, i e inosente lo lanta kontra e hende sin Dios.
-
H3477 -- E hende rekto -> The upright
-
H8074 -- lo keda babuká -> will be appalled
-
H384 -- di mira esaki -> at this
-
H5355a -- , i e inosente -> And the innocent
-
H5782 -- lo lanta -> will stir
-
H5921 -- kontra -> up himself against
-
H2611 -- e hende sin Dios -> the godless
17:9
Sinembargo, e hustu lo mantené su kaminda, i esun ku tin mannan limpi lo krese bira mas i mas fuerte.
-
H6662 -- Sinembargo, e hustu -> Nevertheless the righteous
-
H270 -- lo mantené -> will hold
-
H1870 -- su kaminda -> to his way
-
H2889 -- , i esun ku tin limpi -> And he who has clean
-
H3027 -- mannan -> hands
-
H3254 -- lo krese -> will grow
-
H555 -- bira mas i mas fuerte -> stronger
17:10
"Ma awor, boso tur bin atrobe, pasobra mi no ta haña ni ún hende sabí meimei di boso.
-
H935 -- "Ma awor, boso bin -> But come
-
H4994 -- , awor -> of you now
-
H3605 -- tur -> all
-
H7725 -- atrobe -> again
-
H4672 -- , pasobra mi no ta haña -> For I do not find
-
H2450 -- ni ún hende sabí -> a wise
-
H2450 -- hende sabí -> man
17:11
Mi dianan a pasa, mi plannan ta kibrá, asta e deseonan di mi kurason.
-
H3117 -- Mi dianan -> My days
-
H5674a -- a pasa -> are past
-
H2154 -- , mi plannan -> my plans
-
H5423 -- ta kibrá -> are torn
-
H5423 -- , -> apart
-
H4180 -- asta e deseonan -> ] the wishes
-
H3824 -- di mi kurason -> of my heart
17:12
Nan ta hasi nochi bira dia, bisando: 'Lus ta serka,' den presensia di skuridat.
-
H7760 -- Nan ta hasi -> They make
-
H3915 -- nochi -> night
-
H3117 -- bira dia -> into day
-
H216 -- , bisando: 'Lus -> ], ‘The light
-
H7138 -- ta serka -> is near
-
H6440 -- ,' den presensia -> ’ in the presence
-
H2822 -- di skuridat -> of darkness
17:13
Si mi spera Seol komo mi kas, si mi drecha mi kama den skuridat,
-
H518 -- Si -> If
-
H6960a -- mi spera -> I look
-
H7585 -- Seol -> for Sheol
-
H1004 -- komo mi kas -> as my home
-
H7502 -- , si mi drecha -> I make
-
H3326 -- mi kama -> my bed
-
H2822 -- den skuridat -> in the darkness
17:14
si mi bisa korupshon: 'Bo ta mi tata', i bichi: 'Bo ta mi mama i mi ruman muhé',
-
H7121 -- si mi bisa -> If I call
-
H7845 -- korupshon -> to the pit
-
H1 -- : 'Bo ta mi tata -> ‘You are my father
-
H7415 -- ', i bichi -> ’; To the worm
-
H517 -- : 'Bo ta mi mama -> ‘my mother
-
H269 -- i mi ruman muhé -> and my sister
17:15
unda mi speransa ta anto? I ken por mira mi speransa?
-
H346 -- unda -> Where
-
H645 -- anto -> now
-
H8615b -- mi speransa ta -> is my hope
-
H4310 -- ? I ken -> ? And who
-
H7789 -- por mira -> regards
-
H8615b -- mi speransa -> my hope
17:16
Nan lo baha bai ku mi den Seol? Lo nos baha bai huntu den stòf?"
-
H3381 -- Nan lo baha -> Will it go
-
H3381 -- baha -> down
-
H7585 -- bai ku mi den Seol -> with me to Sheol
-
H3162 -- ? Lo nos baha bai huntu -> ? Shall we together
-
H5183a -- baha -> go
-
H5183a -- bai -> down
-
H6083 -- den stòf -> into the dust
Job 18
18:1
E ora ei Bildad e suhita a kontestá:
-
H1085 -- E ora ei Bildad -> Then Bildad
-
H7747 -- e suhita -> the Shuhite
-
H6030a -- a kontestá -> responded
18:2
"Kuantu tempu mas lo bo rondia palabra? Sea rasonabel, i e ora ei nos por papia.
-
H575 -- Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H7760 -- mas lo bo rondia -> will you hunt
-
H4405 -- palabra -> for words
-
H995 -- ? Sea -> ? Show
-
H995 -- rasonabel -> understanding
-
H310 -- i e ora ei -> and then
-
H1696 -- nos por papia -> we can talk
18:3
Pakiko nos ta wòrdu mirá komo bestia, i konsiderá bobo den bo bista?
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H2803 -- nos ta wòrdu mirá -> are we regarded
-
H929 -- komo bestia -> as beasts
-
H2933 -- i konsiderá bobo -> As stupid
-
H5869 -- den bo bista -> in your eyes
18:4
Abo ku ta sker bo mes den bo rabia-- pa bo motibu tera mester wòrdu bandoná, òf e baranka kitá for di su lugá?
-
H2963 -- Abo ku ta sker -> O you who tear
-
H5315 -- bo mes -> yourself
-
H639 -- den bo rabia -> in your anger
-
H4616 -- -- pa bo motibu -> For your sake
-
H776 -- tera -> is the earth
-
H5800a -- mester wòrdu bandoná -> to be abandoned
-
H6697 -- , òf e baranka -> Or the rock
-
H6275 -- kitá -> to be moved
-
H4725 -- for di su lugá -> from its place
18:5
"Di bèrdat, e lus di e malbado ta paga, i e flam di su kandela no ta duna klaridat.
-
H1571 -- "Di bèrdat -> Indeed
-
H216 -- , e lus -> the light
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H1846 -- ta -> goes
-
H7632 -- paga, i e flam -> out, And the flame
-
H784 -- di su kandela -> of his fire
-
H5050 -- ta duna -> gives
-
H3808 -- no -> no
-
H5050 -- klaridat -> light
18:6
E lus den su tènt a bira skur, i su lampi banda di djé ta paga.
-
H216 -- E lus -> The light
-
H168 -- den su tènt -> in his tent
-
H2821 -- a bira skur -> is darkened
-
H5216 -- , i su lampi -> And his lamp
-
H1846 -- ta -> goes
-
H5921 -- paga banda di djé -> out above
18:7
Su pasonan vigoroso a debilitá, i su mes triki ta tir'é abou.
-
H202 -- Su pasonan vigoroso -> His vigorous
-
H6806 -- a -> stride
-
H6887a -- debiltá -> is shortened
-
H6098 -- , i su mes triki -> And his own scheme
-
H7993 -- ta -> brings
-
H7993 -- tir'é abou -> him down
18:8
Pasobra su mes pianan ta tir'é den e reda, i e ta trapa den e knopwèrk.
-
H7971 -- Pasobra su mes pianan ta tir'é -> For he is thrown
-
H7568 -- den e reda -> into the net
-
H7272 -- , -> by his own feet
-
H1980 -- , i e ta trapa -> And he steps
-
H7639 -- den e knopwèrk -> on the webbing
18:9
Un klèm ta gar'é na su hilchi, i un trampa ta dal sera kuné aden.
-
H6341a -- Un klèm -> A snare
-
H270 -- ta gar'é -> seizes
-
H6119 -- na su hilchi -> ] by the heel
-
H6782 -- , i un trampa -> ] a trap
-
H2388 -- ta dal -> snaps
-
H2388 -- sera kuné aden -> shut
18:10
Un laso ta skondí p'é den tera, i tin un trampa p'é riba kaminda.
-
H2256a -- Un laso -> A noose
-
H2934 -- ta skondí p'é -> for him is hidden
-
H776 -- den tera -> in the ground
-
H4434 -- , i tin un trampa -> And a trap
-
H5410a -- p'é riba kaminda -> for him on the path
18:11
Na tur banda terornan ta spant'é, i ta yag é na kada paso.
-
H5439 -- Na -> All
-
H5439 -- tur banda -> around
-
H1091 -- terornan -> terrors
-
H1204 -- ta spant'é -> frighten
-
H6327a -- i ta yag é -> him, And harry
-
H7272 -- na kada paso -> him at every step
18:12
Su forsa a kaba pa kousa di hamber, i kalamidat ta pará kla banda di djé.
-
H202 -- Su forsa -> His strength
-
H7457 -- a kaba pa kousa di hamber -> is famished
-
H343 -- i kalamidat -> And calamity
-
H3559 -- ta pará kla -> is ready
-
H6763 -- banda di djé -> at his side
18:13
Su kueru ta keda destrosá dor di enfermedat; e primogénito di morto ta devorá miembronan di su kurpa.
-
H5785 -- Su kueru -> His skin
-
H398 -- ta keda destrosá -> is devoured
-
H905 -- dor di enfermedat -> by disease
-
H1060 -- e primogénito -> The firstborn
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H398 -- ta devorá -> devours
-
H905 -- miembronan di su kurpa -> his limbs
18:14
E ta wòrdu ranká for di e siguridat di su tènt, i nan ta pon'é marcha dilanti di e rei di terornan.
-
H5423 -- E ta wòrdu ranká -> He is torn
-
H4009 -- for di e siguridat -> from the security
-
H168 -- di su tènt -> of his tent
-
H6805 -- i nan ta pon'é marcha -> And they march
-
H4428 -- dilanti di e rei -> him before the king
-
H1091 -- di terornan -> of terrors
18:15
Nada di loke e tin den su tènt no ta di djé; swafel ta wòrdu plamá riba su lugá di biba.
-
H7931 -- Nada di loke e tin -> There dwells
-
H168 -- den su tènt -> in his tent
-
H1097 -- no ta di djé -> nothing
-
H1614 -- swafel -> of his; Brimstone
-
H2219 -- ta wòrdu plamá -> is scattered
-
H5116a -- riba su lugá di biba -> on his habitation
18:16
Abou su raisnan a seka, i ariba su taki ta kòrtá kitá afó.
-
H8328 -- Abou su raisnan -> His roots
-
H3001 -- a seka -> are dried
-
H4480 -- i ariba su taki -> below
-
H7105b -- ta kòrtá kitá afó -> And his branch
18:17
Rekuèrdo di djé ta peresé for di tera, i e no tin nòmber riba kaya.
-
H2143 -- Rekuèrdo -> Memory
-
H6 -- di djé ta peresé -> of him perishes
-
H776 -- for di tera -> from the earth
-
H3808 -- i e no tin -> And he has no
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H6440 -- riba kaya -> abroad
18:18
E ta wòrdu pushá for di lus den skuridat, i saká for di mundu.
-
H1920 -- E ta wòrdu pushá -> He is driven
-
H216 -- for di lus -> from light
-
H2822 -- den skuridat -> into darkness
-
H5074 -- i saká -> And chased
-
H8398 -- for di mundu -> from the inhabited
18:19
E no tin ni desendiente ni posteridat entre su pueblo, ni ningun sobrebibiente na e lugá, kaminda e tabata biba.
-
H3808 -- E no tin ni -> He has no
-
H5209 -- desendiente -> offspring
-
H5220 -- ni posteridat -> or posterity
-
H5971a -- entre su pueblo -> among his people
-
H369 -- ni -> Nor
-
H8300 -- ningun sobrebibiente -> any survivor
-
H4033 -- na e lugá, kaminda -> where
-
H4033 -- e tabata biba -> he sojourned
18:20
Esnan di oksidente ta keda tur babuká di su destino, i esnan di oriente ta keda yen di horor.
-
H314 -- Esnan di oksidente -> Those in the west
-
H8074 -- ta keda tur babuká -> are appalled
-
H3117 -- di su destino -> at his fate
-
H6931 -- i esnan di oriente -> And those in the east
-
H270 -- ta keda yen -> are seized
-
H8178a -- di horor -> with horror
18:21
Siguramente asina e lugánan di biba di e malbado ta, i esaki ta e lugá di esun ku no konosé Dios."
-
H389 -- Siguramente -> Surely
-
H428 -- asina -> such
-
H4908 -- e lugánan di biba -> are the dwellings
-
H5767a -- di e malbado -> of the wicked
-
H2088 -- , i esaki -> And this
-
H4725 -- ta e lugá -> is the place
-
H3045 -- di esun ku no konosé -> of him who does not know
-
H410 -- Dios -> God
Job 19
19:1
E ora ei Jòb a kontestá:
-
H347 -- E ora ei Jòb -> Then Job
-
H6030a -- a kontestá -> responded
19:2
"Kuantu tempu mas boso lo tormentámi, i kibrami na pida-pida ku palabra?
-
H575 -- Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H3013 -- lo tormentámi, -> will you torment
-
H1792 -- i kibrami -> me And crush
-
H4405 -- ku palabra -> me with words
19:3
Ya ta dies biaha kaba ku boso a insultámi; boso no tin bèrguensa di tratami na manera inhustu.
-
H2088 -- Ya -> These
-
H6235 -- dies -> ten
-
H6471 -- biaha -> times
-
H3637 -- boso a insultámi -> you have insulted
-
H954 -- boso no tin bèrguensa -> me; You are not ashamed
-
H1970 -- di tratami na manera inhustu -> to wrong
19:4
Ounke di bèrdat mi a kometé eror, mi eror ta keda mi asunto.
-
H637 -- Ounke -> Even
-
H551 -- di bèrdat mi a -> if I have truly
-
H7686 -- kometé eror -> erred
-
H4879 -- mi eror -> My error
-
H3885a -- ta keda mi asunto -> lodges
19:5
Si di bèrdat boso kier halsa boso mes kontra mi, i dunami prueba di mi reproche,
-
H518 -- Si -> If
-
H551 -- di bèrdat -> indeed
-
H1431 -- boso kier halsa -> you vaunt
-
H5921 -- boso mes kontra -> yourselves against
-
H3198 -- mi, i dunami prueba -> me And prove
-
H2781 -- di mi reproche -> my disgrace
19:6
sabi anto ku Dios a tratami na manera inhustu, i a sera Su reda rònt di mi.
-
H3045 -- sabi -> Know
-
H645 -- anto -> then
-
H433 -- ku Dios -> that God
-
H5791 -- a tratami na manera inhustu -> has wronged
-
H5362b -- i a sera -> me And has closed
-
H4685b -- Su reda -> His net
-
H5362b -- rònt -> around
19:7
"Ata, mi ta grita: 'Violensia!' ma mi no ta haña kontesta; mi ta grita pa yudansa, ma no tin hustisia.
-
H2005 -- "Ata -> Behold
-
H6817 -- mi ta grita -> I cry
-
H2555 -- 'Violensia!' -> ‘Violence
-
H6030a -- ma mi no ta haña -> !’ but I get
-
H3808 -- kontesta -> no
-
H6030a -- kontesta -> answer
-
H7768 -- mi ta grita -> I shout
-
H7768 -- pa yudansa -> for help
-
H369 -- ma no -> but there
-
H369 -- tin -> is no
-
H4941 -- hustisia -> justice
19:8
El a sera mi kaminda ku muraya, asina ku mi no por pasa, i El a pone skuridat den mi berehanan.
-
H1443 -- El a sera -> He has walled
-
H734 -- mi kaminda -> up my way
-
H3808 -- ku muraya, asina ku mi no por -> so that I cannot
-
H5674a -- pasa -> pass
-
H7760 -- i El a pone -> And He has put
-
H2822 -- skuridat -> darkness
-
H5410b -- den mi berehanan -> on my paths
19:9
El a ranka mi onor kita for di mi, i a kita e korona for di riba mi kabes.
-
H6584 -- El a ranka -> He has stripped
-
H3519b -- mi onor -> my honor
-
H5493 -- kita for di mi -> from me And removed
-
H5850 -- e korona -> the crown
-
H7218 -- for di riba mi kabes -> from my head
19:10
E ta kibrami na tur banda, i mi no t'ei mas; i mi speransa El a ranka manera ta ranka un palu ku rais ku tur.
-
H5422 -- E ta kibrami -> He breaks
-
H5422 -- na tur banda -> me down
-
H5439 -- na tur banda -> on every
-
H5439 -- na tur banda -> side
-
H1980 -- i mi no t'ei mas -> and I am gone
-
H5265 -- i mi speransa El a ranka -> And He has uprooted
-
H8615b -- i mi speransa El a ranka -> my hope
-
H6086 -- manera ta ranka un palu ku rais ku tur -> like a tree
19:11
Tambe El a laga Su rabia sende kontra mi, i a konsiderámi komo Su enemigu.
-
H2734 -- Tambe El a laga Su rabia sende -> He has also kindled
-
H639 -- kontra -> His anger
-
H5921 -- mi -> against
-
H2803 -- i a konsiderámi -> me And considered
-
H6862c -- komo Su enemigu -> me as His enemy
19:12
Su trupanan ta bin huntu, i ta traha nan baluarte kontra mi, i ta pone nan kampamentu rònt di mi tènt.
-
H1416 -- Su trupanan -> His troops
-
H935 -- ta bin -> come
-
H3162 -- huntu -> together
-
H5549 -- i ta traha -> And build
-
H1870 -- nan baluarte -> up their way
-
H5921 -- kontra -> against
-
H2583 -- mi, i ta pone nan kampamentu -> me And camp
-
H5439 -- rònt di -> around
-
H168 -- mi tènt -> my tent
19:13
"El a alehá mi rumannan leu for di mi, i mi konosínan a bira kompletamente straño pa mi.
-
H7368 -- El a alehá -> He has removed
-
H251 -- mi rumannan -> my brothers
-
H7368 -- leu -> far
-
H3045 -- for di mi, i mi konosínan -> from me, And my acquaintances
-
H389 -- a bira kompletamente -> are completely
-
H2114a -- straño -> estranged
19:14
Mi famianan a faya, i mi amigunan íntimo a lubidámi.
-
H7138 -- Mi famianan -> My relatives
-
H2308 -- a faya -> have failed
-
H3045 -- i mi amigunan íntimo -> And my intimate
-
H3045 -- a lubidámi -> friends
-
H7911 -- a lubidámi -> have forgotten
19:15
Esnan ku ta biba den mi kas i mi sirbientenan ta konsiderámi komo un hende straño. Mi ta un stranhero den nan bista.
-
H1481a -- Esnan ku ta biba -> Those who live
-
H1004 -- den mi kas -> in my house
-
H519 -- i mi sirbientenan -> and my maids
-
H2803 -- ta konsiderámi -> consider
-
H2114a -- komo un hende straño -> me a stranger
-
H1961 -- Mi ta -> . I am
-
H5237 -- un stranhero -> a foreigner
-
H5869 -- den nan bista -> in their sight
19:16
Mi ta yama mi sirbidó, ma e no ta kontestá; mi mester rogu'é ku mi boka.
-
H7121 -- Mi ta yama -> I call
-
H5650 -- mi sirbidó -> to my servant
-
H6030a -- ma e no ta kontestá -> but he does not answer
-
H2603a -- mi mester rogu'é -> I have to implore
-
H6310 -- ku mi boka -> him with my mouth
19:17
Mi esposa tin tegi di mi rosea, i mi mes rumannan tin asko di mi.
-
H7307 -- Mi esposa tin tegi di mi rosea -> My breath
-
H2114b -- Mi esposa tin tegi di mi rosea -> is offensive
-
H802 -- Mi esposa tin tegi di mi rosea -> to my wife
-
H2603b -- i mi mes rumannan tin asko di mi -> And I am loathsome
-
H1121 -- i mi mes rumannan tin asko di mi -> to my own brothers
19:18
Asta mucha chikitu ta despresiámi; ora mi lanta para, nan ta papia kontra mi.
-
H1571 -- Asta -> Even
-
H5759 -- mucha -> young
-
H5759 -- chikitu -> children
-
H3988a -- ta despresiámi -> despise
-
H6965 -- ora mi lanta para -> me; I rise
-
H1696 -- nan ta papia -> up and they speak
19:19
Tur mi amigunan íntimo ta aboresémi, i esnan ku mi ta stima a bira kontra mi.
-
H3605 -- Tur -> All
-
H4962 -- mi amigunan íntimo -> my associates
-
H8581 -- ta aboresémi -> abhor
-
H2088 -- i esnan -> me, And those
-
H157 -- ku mi ta stima -> I love
-
H2015 -- a bira -> have turned
19:20
Mi wesunan ta pega na mi kueru i na mi karni, solamente mi karn'i djente a keda.
-
H6106 -- Mi wesunan -> My bone
-
H1692 -- ta pega -> clings
-
H5785 -- na mi kueru -> to my skin
-
H1320 -- i na mi karni -> and my flesh
-
H4422 -- solamente mi karn'i djente a keda -> And I have escaped
-
H5785 -- solamente mi karn'i djente a keda -> ] by the skin
-
H8127 -- solamente mi karn'i djente a keda -> of my teeth
19:21
"Tene duele di mi, tene duele di mi, O boso, mi amigunan, pasobra e man di Dios a dal mi.
-
H2603a -- "Tene -> Pity
-
H2603a -- duele di mi, -> me, pity
-
H7453 -- tene duele di mi, O boso, mi amigunan, -> me, O you my friends
-
H3027 -- pasobra e man -> For the hand
-
H433 -- di Dios -> of God
-
H5221 -- a dal mi. -> has struck
19:22
Pakiko boso ta pèrsiguími manera Dios ta hasi, i no ta keda satisfecho ku mi karni?
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H7291 -- boso ta pèrsiguími -> do you persecute
-
H410 -- manera Dios -> me as God
-
H7646 -- ta hasi, i no ta keda satisfecho -> ], And are not satisfied
-
H1320 -- ku mi karni? -> with my flesh
19:23
"Mara mi palabranan por a wòrdu skirbí! Mara nan por a wòrdu skirbí den un buki!
-
H4310 -- "Mara -> Oh
-
H4405 -- mi palabranan -> that my words
-
H3789 -- por a wòrdu skirbí! -> were written
-
H4310 -- Mara -> ! Oh
-
H2710 -- nan por a wòrdu skirbí -> that they were inscribed
-
H5612 -- den un buki! -> in a book
19:24
Ku nan por a wòrdu grabá ku pèn di heru i chumbu den baranka pa semper!
-
H1270 -- Ku nan por a wòrdu grabá ku pèn di heru -> That with an iron
-
H5842 -- i -> stylus
-
H5777 -- chumbu -> and lead
-
H2672 -- den baranka -> They were engraved
-
H6697 -- pa semper! -> in the rock
-
H5703 -- pa semper! -> forever
19:25
Pasobra mi sa ku mi Redentor ta biba, i ku na final E lo para riba tera.
-
H3045 -- Pasobra mi sa -> As for me, I know
-
H1350 -- ku mi Redentor -> that my Redeemer
-
H2416a -- ta biba, -> lives
-
H314 -- i ku na final -> And at the last
-
H6965 -- E lo para -> He will take
-
H6965 -- riba -> His stand
-
H6083 -- tera. -> on the earth
19:26
I despues ku mi kueru keda destruí, mi sa esaki, ku den mi karni lo mi mira Dios,
-
H310 -- I despues -> Even after
-
H5785 -- ku mi kueru -> my skin
-
H5362a -- keda destruí, -> is destroyed
-
H1320 -- mi sa esaki, ku den mi karni -> Yet from my flesh
-
H2372 -- lo mi mira -> I shall see
-
H433 -- Dios, -> God
19:27
Kende ami mes lo mira, i mi mes wowo lo mira i ningun otro hende. Mi kurason ta anhelá den mi.
-
H834 -- Kende -> Whom
-
H589 -- ami mes -> I myself
-
H2372 -- lo mi mira, -> shall behold
-
H5869 -- i mi mes wowo -> And whom my eyes
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H2114a -- i ningun otro hende. -> and not another
-
H3629 -- Mi kurason -> . My heart
-
H3615 -- ta anhelá -> faints
-
H2436 -- den mi. -> within
19:28
"Si boso bisa: 'Kon nos lo pèrsiguié?' I 'Ki preteksto pa un kaso nos por haña kontra djé?'
-
H3588 -- "Si -> If
-
H559 -- boso bisa: -> you say
-
H4100 -- 'Kon -> ‘How
-
H7291 -- nos lo pèrsiguié?' -> shall we persecute
-
H8328 -- I 'Ki preteksto -> him?’ And ‘What pretext
-
H1697 -- pa un kaso -> for a case
-
H4672 -- nos por haña kontra djé?' -> against him can we find
19:29
Anto boso mes tene miedu di e spada, pasobra furia ta trese e kastigu di spada, pa boso por sa ku tin huisio."
-
H1481c -- Anto boso mes tene miedu -> ] be afraid
-
H2719 -- di e spada, -> of the sword
-
H2534 -- pasobra furia -> for yourselves, For wrath
-
H5771 -- ta trese e kastigu -> ] the punishment
-
H2719 -- di spada, -> of the sword
-
H4616 -- pa -> So
-
H3045 -- boso por sa -> that you may know
-
H1779 -- ku tin huisio." -> there is judgment
Job 20
20:1
E ora ei Zofar e naamatita a kontestá:
-
H6691 -- E ora ei Zofar -> Then Zophar
-
H5284 -- e naamatita -> the Naamathite
-
H6030a -- a kontestá: -> answered
20:2
"Pesei mi pensamentunan preokupá ta hasimi kontestá, pa motibu di e inkietut ku tin den mi.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H8174b -- mi pensamentunan preokupá -> my disquieting
-
H8174b -- mi pensamentunan preokupá -> thoughts
-
H7725 -- ta hasimi kontestá, -> make me respond
-
H5668 -- pa motibu di -> Even because
-
H2363a -- e inkietut ku tin den mi. -> of my inward agitation
20:3
Mi a skucha e reprendementu ku ta insultámi, i e spiritu di mi komprendementu ta hasimi kontestá.
-
H8085 -- Mi a skucha -> I listened
-
H4148 -- e reprendementu -> to the reproof
-
H3639 -- ku ta insultámi, -> which insults
-
H7307 -- i e spiritu -> me, And the spirit
-
H998 -- di mi komprendementu -> of my understanding
-
H6030a -- ta hasimi kontestá. -> makes me answer
20:4
"Bo no sa esaki for di promé aya, desde ku hende a wòrdu poní riba mundu,
-
H3045 -- "Bo no sa -> Do you know
-
H384 -- esaki -> this
-
H5703 -- for di promé aya, -> from of old
-
H7760 -- desde ku -> From the establishment
-
H120 -- hende -> of man
-
H776 -- riba mundu, -> on earth
20:5
ku e triunfo di e malbado ta kòrtiku, i e alegria di e hende sin Dios ta pa un momento so?
-
H7445 -- ku e triunfo -> That the triumphing
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H7138 -- ta kòrtiku, -> is short
-
H8057 -- i e alegria -> And the joy
-
H2611 -- di e hende sin Dios -> of the godless
-
H5704 -- ta pa un momento so? -> momentary
20:6
Maske su orguyo yega te den e shelunan, i su kabes ta mishi ku e nubianan,
-
H518 -- Maske -> Though
-
H7863 -- su orguyo -> his loftiness
-
H5927 -- yega -> reaches
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H7218 -- i su kabes -> And his head
-
H5060 -- ta mishi -> touches
-
H5645 -- ku e nubianan, -> the clouds
20:7
e ta peresé pa semper meskos ku su sushi; esnan ku a mir'é lo puntra: 'Unda e ta?'
-
H6 -- e ta peresé -> He perishes
-
H5331 -- pa semper -> forever
-
H1561 -- meskos ku su sushi; -> like his refuse
-
H7200 -- esnan ku a mir'é -> Those who have seen
-
H559 -- lo puntra: -> him will say
-
H335 -- 'Unda -> ‘Where
20:8
E ta bula bai manera un soño, i nan no por hañ'é; manera un vishon di anochi nan ta kore kuné.
-
H5774a -- E ta bula -> He flies
-
H5774a -- bai -> away
-
H2472 -- manera un soño, -> like a dream
-
H3808 -- i nan no por -> and they cannot
-
H4672 -- hañ'é; -> find
-
H2384 -- manera un vishon -> him; Even like a vision
-
H3915 -- di anochi -> of the night
-
H5074 -- nan ta kore -> he is chased
-
H5074 -- kuné. -> away
20:9
E wowo ku tabata mir'é no ta mir'é mas, i su lugá no ta mir'é mas.
-
H5869 -- E wowo -> The eye
-
H7805 -- ku tabata mir'é -> which saw
-
H3808 -- no ta mir'é -> him sees him no
-
H4725 -- mas, i su lugá -> longer, And his place
-
H3808 -- no -> no
-
H7789 -- ta mir'é -> beholds
-
H5750 -- mas. -> longer
20:10
Su yunan ta buska fabor serka e pobernan, i su mannan ta debolbé su rikesa.
-
H1121 -- Su yunan -> His sons
-
H7521 -- ta buska fabor -> favor
-
H1800b -- serka e pobernan, -> the poor
-
H3027 -- i su mannan -> And his hands
-
H7725 -- ta debolbé -> give
-
H7725 -- ta debolbé -> back
-
H202 -- su rikesa. -> his wealth
20:11
Su wesunan ta yen di e vigor di su hubentut, ma e ta keda huntu kuné, drumí abou den stòf.
-
H6106 -- Su wesunan -> His bones
-
H4390 -- ta yen -> are full
-
H5934 -- di e vigor di su hubentut -> of his youthful
-
H5934 -- vigor -> vigor
-
H7901 -- ma e ta keda -> But it lies
-
H7901 -- drumí abou -> down
-
H6083 -- den stòf -> with him in the dust
20:12
"Maske maldat ta dushi den su boka, i e ta skond'é bou di su lenga,
-
H518 -- Maske -> Though
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H4985 -- ta dushi -> is sweet
-
H6310 -- den su boka -> in his mouth
-
H3582 -- i e ta skond'é -> ] he hides
-
H8478 -- bou di -> it under
-
H3956 -- su lenga -> his tongue
20:13
maske e ta ward'é i no kier lagu'é bai, ma ta ten'é den su boka,
-
H2550 -- maske e ta ward'é -> ] he desires
-
H5800a -- i no kier -> it and will not let
-
H5800a -- lagu'é bai -> it go
-
H4513 -- ma ta ten'é -> But holds
-
H2441 -- den su boka -> it in his mouth
20:14
tòg e kuminda den su stoma ta kambia bira veneno di kobra den djé.
-
H3899 -- tòg e kuminda -> ] his food
-
H4578 -- den su stoma -> in his stomach
-
H2015 -- ta kambia -> is changed
-
H4846 -- bira veneno -> To the venom
-
H6620 -- di kobra -> of cobras
-
H7130 -- den djé -> within
20:15
E ta guli rikesanan, ma lo saka nan bèk; Dios lo saka nan for di su barika.
-
H1104 -- E ta guli -> He swallows
-
H2428 -- rikesanan -> riches
-
H7006a -- ma lo saka nan bèk -> But will vomit
-
H410 -- Dios -> them up; God
-
H3423 -- lo saka -> will expel
-
H990 -- for di su barika -> them from his belly
20:16
E ta chupa veneno di kobra; lenga di víbora ta mat'é.
-
H3243 -- E ta chupa -> He sucks
-
H7219 -- veneno -> the poison
-
H6620 -- di kobra -> of cobras
-
H660 -- lenga di víbora -> The viper’s
-
H3956 -- lenga -> tongue
-
H2026 -- ta mat'é -> slays
20:17
E no ta mira e koridanan di awa, e riunan di miel i manteka di lechi.
-
H7200 -- E no ta mira -> He does not look
-
H6390 -- e koridanan di awa -> at the streams
-
H5104 -- e riunan -> The rivers
-
H5158a -- di miel i manteka di lechi -> flowing
-
H1706 -- di miel -> with honey
-
H2529 -- i manteka di lechi -> and curds
20:18
E ta debolbé loke el a traha duru p'é, i no por gulié; pa loke ta e rikesanan di su negoshi, e no por ni gosa di nan.
-
H7725 -- E ta debolbé -> He returns
-
H3022 -- loke -> what
-
H3022 -- el a traha duru p'é -> he has attained
-
H3808 -- i no por -> And cannot
-
H1104 -- gulié -> swallow
-
H2428 -- pa loke ta e rikesanan -> ]; As to the riches
-
H8545 -- di su negoshi -> of his trading
-
H3808 -- e no por -> He cannot
-
H5965 -- ni gosa -> even enjoy
20:19
Pasobra el a oprimí i a bandoná e pobernan; ku violensia el a tuma un kas ku e no a traha.
-
H7533 -- Pasobra el a oprimí -> For he has oppressed
-
H5800a -- i a bandoná -> ] forsaken
-
H1800b -- e pobernan -> the poor
-
H1497 -- ku violensia el a tuma -> He has seized
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H1129 -- ku e no a traha -> which he has not built
20:20
"Pasobra e no tabatin trankilidat den su kurason, e no ta keda ku nada di loke e ta deseá.
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H3045 -- e tabatin -> he knew
-
H3808 -- no -> no
-
H7961 -- trankilidat -> quiet
-
H990 -- den su kurason -> within
-
H4422 -- e no ta keda -> him, He does not retain
-
H2530 -- ku nada di loke e ta deseá -> anything he desires
20:21
No ta keda nada pa e devorá; pesei su prosperidat no ta dura.
-
H369 -- No -> Nothing
-
H8300 -- ta keda -> remains
-
H398 -- pa e devorá -> for him to devour
-
H5921 -- pesei -> Therefore
-
H2898 -- su prosperidat -> his prosperity
-
H2342b -- no ta dura -> does not endure
20:22
Den tur su abundansia e lo pasa nesesidat; man di tur esnan ku ta sufri lo bin kontra djé.
-
H4390 -- Den tur -> In the fullness
-
H8231a -- su abundansia -> of his plenty
-
H6887a -- e lo pasa nesesidat -> he will be cramped
-
H3027 -- man -> The hand
-
H3605 -- di tur -> of everyone
-
H6001a -- esnan ku -> who
-
H6001a -- ta sufri -> suffers
-
H935 -- lo bin -> will come
20:23
Ora ku e yena su barika, Dios lo manda Su rabia furioso riba djé, i lo laga esei yobe riba djé mientras ku e ta kome.
-
H4390 -- Ora ku e yena -> When he fills
-
H990 -- su barika -> his belly
-
H7971 -- Dios lo manda -> ] will send
-
H2740 -- Su rabia furioso -> His fierce
-
H639 -- riba djé -> anger
-
H4305 -- i lo laga esei yobe -> on him And will rain
-
H3894 -- riba djé mientras ku e ta kome -> ] on him while he is eating
20:24
E por hui pa e arma di heru, ma e bog di bròns lo traspas'é.
-
H1272 -- E por hui -> He may flee
-
H1270 -- pa e arma di heru -> from the iron
-
H5402 -- ma e bog -> weapon
-
H5154 -- di bròns -> ] the bronze
-
H7198 -- lo traspas'é -> bow
-
H2498 -- lo traspas'é -> will pierce
20:25
E ta sak'é for di su lomba, e punta ku ta lombra e ta saka for di su nir. Teror ta poderá di djé,
-
H8025 -- E ta sak'é -> It is drawn
-
H8025 -- for di su lomba -> forth
-
H3318 -- e punta ku ta lombra -> and comes
-
H1465 -- e ta saka -> out of his back
-
H1300 -- for di su nir -> Even the glittering
-
H1300 -- Teror -> point
-
H4845 -- ta poderá -> from his gall
-
H1980 -- ta poderá -> come
-
H367 -- di djé -> . Terrors
20:26
skuridat kompleto ta wòrdu reservá pa su tesoronan, i kandela ku hende no a waya lo destruié; esei lo kaba ku e sobrebibiente den su tènt.
-
H3605 -- skuridat kompleto -> Complete
-
H2822 -- ta wòrdu reservá -> darkness
-
H2934 -- pa su tesoronan -> is held
-
H2934 -- i kandela ku hende no a waya -> in reserve
-
H6845 -- lo destruié -> for his treasures
-
H7462a -- lo destruié -> him; It will consume
-
H5301 -- esei lo kaba -> And unfanned
-
H784 -- ku e sobrebibiente -> fire
-
H8300 -- ku e sobrebibiente -> the survivor
-
H398 -- den su tènt -> will devour
-
H168 -- den su tènt -> in his tent
20:27
E shelunan lo revelá su inikidat, i tera lo lanta kontra djé.
-
H8064 -- E shelunan -> The heavens
-
H1540 -- lo revelá -> will reveal
-
H5771 -- su inikidat -> his iniquity
-
H6965 -- i tera lo lanta -> will rise
-
H776 -- i tera -> and the earth
20:28
Loke el a akumulá den su kas lo bai lagu'é; su biennan lo kaba na nada den e dia di Su rabia.
-
H2981 -- Loke el a akumulá -> The increase
-
H1004 -- den su kas -> of his house
-
H1540 -- lo bai lagu'é -> will depart
-
H5064 -- su biennan lo kaba -> ] will flow
-
H3117 -- na nada den e dia -> away in the day
-
H639 -- di Su rabia -> of His anger
20:29
Esaki ta e porshon di Dios pa e hòmber malbado, e erensia ku Dios a apuntá p'é."
-
H2088 -- Esaki -> This
-
H7563 -- ta e porshon -> is the wicked
-
H120 -- di Dios -> man’s
-
H2506 -- pa e hòmber malbado -> portion
-
H430 -- e erensia -> from God
-
H5159 -- ku Dios a apuntá -> Even the heritage
-
H561 -- p'é -> decreed
-
H410 -- p'é -> to him by God