Genesis 32
32:1
Asina Jakòb a sigui su kaminda i e angelnan di Dios a bin kontr'é.
-
H3290 -- Asina Jakòb -> Now as Jacob
-
H1980 -- a sigui -> went
-
H1870 -- su kaminda -> on his way
-
H4397 -- i e angelnan -> the angels
-
H6293 -- a bin kontr'é -> met
-
H430 -- di Dios -> of god
32:2
I ora Jakòb a mira nan, el a bisa: "Esaki ta e kampamentu di Dios." I el a yama e lugá ei Mahanaim.
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H3512c -- ora -> when
-
H7200 -- a mira -> he saw
-
H2088 -- nan, el a bisa: "Esaki -> themThis
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- ta e kampamentu di Dios -> is God’s
-
H4264 -- kampamentu -> camp
-
H7121 -- I el a yama -> .” So he named
-
H4725 -- e lugá ei -> that place
-
H4266 -- Mahanaim -> Mahanaim
32:3
Anto Jakòb a manda mensaheronan su dilanti serka su ruman Esau na tera di Seir, e teritorio di Edòm.
-
H3290 -- Anto Jakòb -> Then Jacob
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H251 -- serka su ruman -> him to his brother
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H8165 -- di Seir -> of Seir
-
H7704 -- e teritorio -> the country
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H776 -- na tera -> in the land
32:4
Tambe el a ordená nan, bisando: "Asina lo bo bisa mi señor Esau: 'Asina bo sirbidó Jakòb ta bisa: "Mi a keda biba pa un tempu serka Laban i a keda te awor.
-
H6680 -- Tambe el a ordená -> He also commanded
-
H559 -- nan, bisando -> them saying
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- lo bo bisa -> you shall say
-
H113 -- mi señor -> to my lord
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H1481a -- Mi a keda biba pa un tempu -> I have sojourned
-
H3837a -- serka Laban -> with Laban
-
H309 -- i a keda -> and stayed
-
H5704 -- te -> until
-
H6258 -- awor -> now
32:5
Mi tin tambe buey, buriku i bestia chikitu, i sirbidónan hòmber i muhé; i mi a manda bisa mi señor pa mi haña grasia den bo bista."'"
-
H1961 -- Mi tin -> I have
-
H7794 -- buey -> oxen
-
H2543 -- buriku -> and donkeys
-
H6629 -- i bestia chikitu -> ] flocks
-
H5650 -- i sirbidónan hòmber -> and male
-
H8198 -- i muhé -> and female
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H7971 -- i mi a manda -> and I have sent
-
H5046 -- bisa -> to tell
-
H113 -- mi señor -> my lord
-
H4672 -- pa mi haña -> that I may find
-
H5869 -- den bo bista -> in your sight
-
H2580 -- grasia -> favor
32:6
I e mensaheronan a bolbe serka Jakòb, bisando: "Nos a yega serka bo ruman Esau i e ta na kaminda kaba pa kontra ku bo, i tin kuater shen hòmber huntu kuné."
-
H4397 -- I e mensaheronan -> The messengers
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H3290 -- serka Jakòb -> to Jacob
-
H935 -- , bisando: "Nos a yega -> We came
-
H251 -- serka bo ruman -> to your brother
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H1571 -- i e ta na kaminda kaba -> and furthermore
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1980 -- ta na kaminda -> he is coming
-
H7122 -- pa kontra -> to meet
-
H702 -- ku bo, i tin kuater -> you, and four
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H376 -- hòmber -> men
32:7
Anto Jakòb a haña masha miedu mes i a bira masha angustiá; i el a parti e hendenan ku tabata huntu kuné, i e karnénan i e bakanan i e kamelnan, den dos kampamentu,
-
H3290 -- Anto Jakòb -> Then Jacob
-
H3966 -- a haña masha -> was greatly
-
H3372a -- miedu -> afraid
-
H6887a -- mes i a bira masha angustiá -> and distressed
-
H2673 -- ; i el a parti -> and he divided
-
H5971a -- e hendenan -> the people
-
H834 -- ku -> who
-
H6629 -- tabata huntu kuné, i e karnénan -> were with him, and the flocks
-
H1241 -- i e bakanan -> and the herds
-
H1581 -- i e kamelnan -> and the camels
-
H8147 -- , den dos -> into two
-
H4264 -- kampamentu -> companies
32:8
pasobra el a bisa: "Si Esau bin na esun kampamentu i atak'é, e ora ei e kampamentu ku keda lo hui bai."
-
H559 -- pasobra el a bisa -> for he said
-
H518 -- : "Si -> If
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H935 -- bin -> comes
-
H259 -- na esun -> to the one
-
H4264 -- kampamentu -> company
-
H5221 -- i atak'é -> and attacks
-
H4264 -- , e ora ei e kampamentu -> it, then the company
-
H7604 -- ku keda -> which is left
-
H6413 -- lo hui bai -> will escape
32:9
E ora ei Jakòb a bisa: "O Dios di mi tata Abraham i Dios di mi tata Isaak, O SEÑOR, Kende a bisami: 'Bai bèk na bo tera i serka bo famianan, i lo Mi hasibo prosperá,'
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Jacob
-
H430 -- a bisa: "O Dios -> O God
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H559 -- , Kende a bisami -> who said
-
H7725 -- : 'Bai bèk -> to me, ‘Return
-
H776 -- na bo tera -> to your country
-
H4138 -- i serka bo famianan -> and to your relatives
-
H3190 -- , i lo Mi hasibo prosperá -> and I will prosper
32:10
mi no ta digno di tur e miserikòrdia i di tur e fieldat ku Bo a mustra na Bo sirbidó, pasobra ta ku solamente mi garoti mi a krusa e Jordan aki, i awor mi a bira dos kampamentu.
-
H6994 -- mi no ta digno -> I am unworthy
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H2617a -- e miserikòrdia -> the lovingkindness
-
H3605 -- i di tur -> and of all
-
H571 -- e fieldat -> the faithfulness
-
H6213a -- ku Bo a mustra -> You have shown
-
H5650 -- na Bo sirbidó -> to Your servant
-
H4731 -- , pasobra ta ku solamente mi garoti -> for with my staff
-
H5674a -- mi a krusa -> ] I crossed
-
H2088 -- e -> this
-
H3383 -- Jordan -> Jordan
-
H6258 -- , i awor -> and now
-
H1961 -- mi a bira -> I have become
-
H834 -- ku -> which
-
H4264 -- kampamentu -> companies
-
H8147 -- dos -> two
32:11
Mi ta pidiBo, librami for di man di mi ruman hòmber, for di man di Esau; pasobra mi tin miedu di djé, pa e no bin ataká ami, e mamanan ku e yunan.
-
H4994 -- Mi ta pidiBo -> me, I pray
-
H5337 -- librami -> Deliver
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H251 -- di mi ruman hòmber -> of my brother
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H6215 -- di Esau -> of Esau
-
H3372a -- pasobra mi tin miedu -> for I fear
-
H935 -- di djé, pa e no bin -> him, that he will come
-
H5221 -- ataká -> and attack
-
H517 -- e mamanan -> ] the mothers
-
H1121 -- ku e yunan -> with the children
32:12
Pasobra Bo a bisa: 'Siguramente lo Mi hasibo prosperá, i hasi bo desendientenan manera santu di laman ku no por wòrdu kontá pa motibu di nan kantidat grandi.'"
-
H559 -- Pasobra Bo a bisa -> For You said
-
H3190 -- 'Siguramente lo Mi -> ‘I will surely
-
H3190 -- hasibo prosperá -> prosper
-
H7760 -- , i hasi -> you and make
-
H2233 -- bo desendientenan -> your descendants
-
H2344 -- manera santu -> as the sand
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H834 -- ku -> which
-
H4480 -- no por -> is too
-
H5608 -- wòrdu kontá -> to be numbered
-
H7230 -- grandi -> great
32:13
Asina el a keda pasa nochi ayanan. I for di loke ku e tabatin huntu kuné el a apartá un regalo pa su ruman Esau:
-
H3885a -- Asina el a keda pasa -> So he spent
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3947 -- . I for di loke ku e -> . Then he selected
-
H3915 -- nochi -> the night
-
H935 -- tabatin -> from what he had
-
H4503 -- huntu kuné el a apartá un regalo -> with him a present
-
H251 -- pa su ruman -> for his brother
-
H6215 -- Esau -> Esau
32:14
dos shen kabritu muhé i binti kabritu chubatu, dos shen karné muhé i binti karné chubatu,
-
H3967 -- dos shen -> two hundred
-
H5795 -- kabritu -> goats
-
H5795 -- muhé -> female
-
H6242 -- i binti -> and twenty
-
H8495 -- kabritu -> goats
-
H8495 -- chubatu -> male
-
H3967 -- , dos shen -> two hundred
-
H7353 -- karné -> ewes
-
H6242 -- i binti -> and twenty
-
H352a -- chubatu -> rams
32:15
trinta kamel ku a kaba di wèrp, ku nan yunan chikitu, kuarenta baka i dies bishé machu, binti buriku yewa i dies buriku machu.
-
H7970 -- trinta -> thirty
-
H1581 -- kamel -> camels
-
H3243 -- ku a kaba di wèrp -> milking
-
H1121 -- , ku nan yunan chikitu -> and their colts
-
H705 -- , kuarenta -> forty
-
H6510 -- baka -> cows
-
H6235 -- i dies -> and ten
-
H6499 -- bishé machu -> bulls
-
H6242 -- , binti -> twenty
-
H860 -- buriku -> donkeys
-
H860 -- yewa -> female
-
H6235 -- i dies -> and ten
-
H5895 -- buriku -> donkeys
-
H5895 -- machu -> male
32:16
I el a entregá nan den man di su sirbidónan, kada grupo apart, i a bisa su sirbidónan: "Pasa mi dilanti, i laga un espasio entre e gruponan."
-
H5414 -- I el a entregá -> He delivered
-
H3027 -- nan den man -> ] into the hand
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H5739 -- , kada -> every
-
H5739 -- grupo -> drove
-
H905 -- apart -> by itself
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H5650 -- su sirbidónan -> to his servants
-
H5674a -- : "Pasa -> Pass
-
H6440 -- mi dilanti -> on before
-
H7760 -- , i laga -> me, and put
-
H7305 -- un espasio -> a space
-
H996 -- entre -> between
-
H5739 -- e gruponan -> droves
32:17
I el a ordená esun dilanti, bisando: "Ora mi ruman Esau kontrabo i puntrabo, bisando: 'Di ken bo ta, na unda bo ta bai, i di ken e animalnan aki bo dilanti ta?'
-
H6680 -- I el a ordená -> He commanded
-
H7223 -- esun -> the one
-
H7223 -- dilanti -> in front
-
H3588 -- , bisando: "Ora -> When
-
H559 -- bisando -> saying
-
H251 -- mi ruman -> my brother
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H6298 -- kontrabo -> meets
-
H7592 -- i puntrabo -> you and asks
-
H559 -- , bisando -> you, saying
-
H4310 -- : 'Di ken -> ‘To whom
-
H575 -- bo ta, na unda -> do you belong, and where
-
H1980 -- bo ta bai -> are you going
-
H4310 -- , i di ken -> and to whom
-
H428 -- bo dilanti -> ] in front
32:18
e ora ei lo bo bisa: 'Di bo sirbidó Jakòb nan ta, un regalo mandá pa mi señor Esau. I mira, e tambe ta bin nos tras.'"
-
H559 -- e ora ei lo bo bisa -> then you shall say
-
H5650 -- : 'Di bo sirbidó -> ] belong to your servant
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H4503 -- nan ta, un regalo -> it is a present
-
H7971 -- mandá -> sent
-
H113 -- pa mi señor -> to my lord
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H2009 -- . I mira -> . And behold
-
H1571 -- , e tambe -> he also
-
H310 -- ta bin nos tras -> is behind
32:19
Asina el a ordená e di dos i e di tres tambe i tur esnan ku tabata sigui e gruponan, bisando: "Asin'aki boso mester papia ku Esau, ora boso hañ'é;
-
H6680 -- Asina el a ordená -> Then he commanded
-
H8145 -- e di dos -> the second
-
H7992 -- i e di tres -> and the third
-
H1980 -- i tur esnan ku tabata sigui -> those who followed
-
H1571 -- tambe -> also
-
H5739 -- e gruponan -> the droves
-
H3605 -- tur -> and all
-
H2088 -- , bisando: "Asin'aki -> After this
-
H1697 -- boso mester -> manner
-
H1696 -- papia -> you shall speak
-
H6215 -- ku Esau -> to Esau
-
H4672 -- , ora boso hañ'é -> when you find
-
H559 -- bisando -> saying
32:20
i boso mester bisa: 'Ata bo sirbidó Jakòb tambe ta bin nos tras.'" Pasobra el a bisa: "Lo mi kalm'é ku e regalo ku ta bai mi dilanti. Anto despues lo mi mira su kara; kisas e lo aseptámi."
-
H559 -- i boso mester bisa -> and you shall say
-
H2009 -- : 'Ata -> ‘Behold
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H310 -- ta bin nos tras -> is behind
-
H1571 -- tambe -> also
-
H559 -- .'" Pasobra el a bisa -> us.’” For he said
-
H3722a -- : "Lo mi kalm'é -> I will appease
-
H4503 -- ku e regalo -> him with the present
-
H1980 -- ku ta bai -> that goes
-
H6440 -- mi dilanti -> before
-
H310 -- . Anto despues -> me. Then afterward
-
H7200 -- lo mi mira -> I will see
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H194 -- ; kisas -> perhaps
-
H5375 -- e lo aseptá -> he will accept
32:21
Asina e regalo a bai su dilanti, mientras ku e mes a keda pasa e anochi ei den e kampamentu.
-
H4503 -- Asina e regalo -> So the present
-
H5674a -- a bai -> passed
-
H5921 -- su dilanti -> on before
-
H1931 -- ku e mes -> him, while he himself
-
H3885a -- a keda pasa -> spent
-
H3915 -- e anochi ei -> that night
-
H4264 -- den e kampamentu -> in the camp
32:22
Awor e mes anochi ei el a lanta i a tuma su dos esposanan, su dos kriánan i su diesun yunan, i a krusa e vado di Jabòk.
-
H6965 -- Awor e mes anochi ei el a lanta -> Now he arose
-
H3915 -- anochi -> night
-
H1931 -- ei -> that same
-
H3947 -- i a tuma -> and took
-
H8147 -- su dos -> his two
-
H802 -- esposanan -> wives
-
H8147 -- su dos -> and his two
-
H8198 -- kriánan -> maids
-
H259 -- su diesun -> and his eleven
-
H3206 -- yunan -> children
-
H5674a -- i a krusa -> and crossed
-
H4569a -- e vado -> the ford
-
H2999 -- di Jabòk -> of the Jabbok
32:23
El a tuma nan manda nan na e otro banda di e roi. I tur loke ku e tabatin el a manda na e otro banda.
-
H3947 -- El a tuma -> He took
-
H5674a -- nan manda -> them and sent
-
H5674a -- nan na e otro banda -> them across
-
H5158a -- di e roi -> the stream
-
H5674a -- I tur loke ku e tabatin el a manda -> . And he sent
-
H834 -- tur loke -> whatever
-
H5674a -- na e otro banda -> across
32:24
E ora ei Jakòb so a keda; anto un Hòmber a lucha kuné te ora dia a habri.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H905 -- so -> alone
-
H3498 -- a keda -> was left
-
H376 -- anto un Hòmber -> and a man
-
H79 -- a lucha -> wrestled
-
H5704 -- kuné te ora -> with him until
-
H7837 -- dia a habri -> daybreak
32:25
I ora ku El a mira ku E no tabata por a vense Jakòb, El a mishi ku skarnir di su hep; asina e skarnir di Jakòb su hep a sali for di lugá, ora ku E tabata lucha kuné.
-
H7200 -- I ora ku El a mira -> When he saw
-
H3201 -- ku E no tabata por a vense -> that he had not prevailed
-
H5060 -- Jakòb, El a mishi -> against him, he touched
-
H3709 -- ku skarnir -> the socket
-
H3409 -- di su hep -> of his thigh
-
H3709 -- asina e skarnir -> so the socket
-
H3290 -- di Jakòb su -> of Jacob’s
-
H3409 -- hep -> thigh
-
H3363 -- a sali for di lugá -> was dislocated
-
H79 -- ora ku E tabata lucha -> while he wrestled
32:26
E ora ei El a bisa: "LagaMi bai, pasobra dia ta bai habri." Ma Jakòb a bisa: "Lo mi no lagaBo bai si Bo no bendishonámi."
-
H559 -- E ora ei El a bisa -> Then he said
-
H7971 -- : "LagaMi -> Let
-
H7971 -- bai -> me go
-
H7837 -- , pasobra dia -> for the dawn
-
H5927 -- ta bai habri -> is breaking
-
H559 -- ." Ma Jakòb a bisa -> .” But he said
-
H7971 -- : "Lo mi no lagaBo -> I will not let
-
H7971 -- bai -> you go
-
H3588 -- si -> unless
-
H1288 -- Bo no bendishonámi -> you bless
32:27
Pesei El a bisa Jakòb: "Kon ta bo nòmber?" I el a bisa: "Jakòb."
-
H559 -- Pesei El a bisa -> So he said
-
H4100 -- Jakòb: "Kon -> to himWhat
-
H8034 -- ta bo nòmber -> is your name
-
H559 -- ." I el a bisa -> ?” And he said
-
H3290 -- : "Jakòb -> Jacob
32:28
I El a bisa: "Bo nòmber lo no ta Jakòb mas, sino Israel; pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende, i bo a vense."
-
H8034 -- I El a bisa: "Bo nòmber -> Your name
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3808 -- lo no -> shall no
-
H5750 -- ta -> longer
-
H3290 -- Jakòb mas -> be Jacob
-
H3478 -- , sino Israel -> but Israel
-
H8280 -- ; pasobra bo a lucha -> for you have striven
-
H376 -- ku Dios i ku hende -> and with men
-
H3201 -- , i bo a vense -> and have prevailed
-
H430 -- ku Dios -> with god
32:29
E ora ei Jakòb a puntr'E i a bisa: "Pa fabor, bisami Bo nòmber." Ma El a bisa: "Pakiko bo ta puntraMi Mi nòmber?" I El a bendishon'é ayanan.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H7592 -- a puntr'E -> asked
-
H559 -- i a bisa -> him and said
-
H4994 -- : "Pa fabor -> Please
-
H5046 -- , bisami -> tell
-
H8034 -- Bo nòmber -> me your name
-
H559 -- ." Ma El a bisa -> .” But he said
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H7592 -- bo ta puntraMi -> is it that you ask
-
H8034 -- Mi nòmber -> my name
-
H1288 -- ?" I El a bendishon'é -> ?” And he blessed
-
H8033 -- ayanan -> him there
32:30
Pesei Jakòb a yama e lugá ei Peniel, pasobra el a bisa: "Mi a mira Dios kara-kara; sinembargo, mi bida a keda preservá."
-
H3290 -- Pesei Jakòb -> So Jacob
-
H7121 -- a yama -> named
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H6439 -- ei Peniel -> Peniel
-
H7200 -- , pasobra el a bisa: "Mi a mira -> ]I have seen
-
H6440 -- Dios kara-kara -> face
-
H6440 -- kara-kara -> to face
-
H5315 -- ; sinembargo, mi bida -> yet my life
-
H5337 -- a keda preservá -> has been preserved
-
H430 -- Dios -> god
32:31
Awor solo a sali riba djé nèt ora ku e tabata krusa ofer di Penuel, i e tabata kana kokochá pa motibu di su hep.
-
H8121 -- Awor solo -> Now the sun
-
H2224 -- a sali -> rose
-
H3512c -- riba djé nèt -> upon him just
-
H5674a -- ora ku e tabata krusa -> as he crossed
-
H5674a -- ofer -> over
-
H6439 -- Penuel -> Penuel
-
H6760 -- , i e tabata kana kokochá -> and he was limping
-
H3409 -- pa motibu di su hep -> on his thigh
32:32
Pesei te dia djawe e yunan di Israel no ta kome e múskulo di hep ku ta keda riba e skarnir di hep, pasobra El a mishi ku e skarnir di Jakòb su hep den e múskulo di hep.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H2088 -- te dia -> to this
-
H3117 -- dia -> day
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H398 -- no ta kome -> do not eat
-
H1517 -- e múskulo -> the sinew
-
H5384 -- di hep -> of the hip
-
H3709 -- ku ta keda riba e skarnir -> is on the socket
-
H834 -- ku -> which
-
H3409 -- di hep -> of the thigh
-
H5060 -- El a mishi -> he touched
-
H3709 -- ku e skarnir -> the socket
-
H3290 -- di Jakòb su -> of Jacob’s
-
H3409 -- hep -> thigh
-
H1517 -- den e múskulo -> in the sinew
-
H5384 -- di hep -> of the hip
-
H3588 -- pasobra -> because
Genesis 33
33:1
Awor Jakòb a hisa kara wak, i ata Esau tabata bin, i kuater shen hòmber huntu kuné. Asina el a parti e yunan entre Lea, Raquel i e dos kriánan.
-
H3290 -- Awor Jakòb -> Then Jacob
-
H5375 -- hisa -> lifted
-
H5869 -- kara wak -> his eyes
-
H7200 -- i ata -> and looked
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H935 -- tabata bin -> was coming
-
H702 -- kuater -> and four
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H376 -- hòmber -> men
-
H2673 -- huntu kuné. Asina el a parti -> with him. So he divided
-
H3206 -- e yunan -> the children
-
H5921 -- entre -> among
-
H3812 -- Lea -> Leah
-
H7354 -- Raquel -> and Rachel
-
H8147 -- i e dos -> and the two
-
H8198 -- kriánan -> maids
33:2
I el a pone e kriánan ku nan yunan dilanti, i Lea ku su yunan despues, i Raquel ku Jose último.
-
H7760 -- I el a pone -> He put
-
H8198 -- e kriánan -> the maids
-
H3206 -- ku nan yunan -> and their children
-
H7223 -- dilanti -> in front
-
H3812 -- i Lea -> and Leah
-
H3206 -- ku su yunan -> and her children
-
H314 -- despues -> next
-
H7354 -- i Raquel -> and Rachel
-
H3130 -- ku Jose -> and Joseph
-
H314 -- último -> last
33:3
Ma e mes a bai nan dilanti, i a bùig shete biaha te na suela, te ora ku el a yega serka su ruman.
-
H1931 -- Ma e mes -> But he himself
-
H5674a -- a bai -> passed
-
H6440 -- dilanti -> on ahead
-
H7812 -- nan dilanti, i a bùig -> of them and bowed
-
H7812 -- te na suela -> down
-
H776 -- te na suela -> to the ground
-
H7651 -- shete -> seven
-
H6471 -- biaha -> times
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H5066 -- el a yega -> he came
-
H5066 -- serka -> near
-
H251 -- su ruman -> to his brother
33:4
Anto Esau a kore bin kontr'é i a bras'é, a pasa su mannan rònt di su nèk i a sunch'é, i nan a yora.
-
H6215 -- Anto Esau -> Then Esau
-
H7323 -- a kore -> ran
-
H7122 -- bin kontr'é -> to meet
-
H2263 -- i a bras'é -> him and embraced
-
H5307 -- a pasa su mannan -> him, and fell
-
H6677 -- rònt di su nèk -> on his neck
-
H5401a -- i a sunch'é -> and kissed
-
H1058 -- i nan a yora -> him, and they wept
33:5
I el a hisa kara wak e muhénan i e muchanan, i a bisa: "Ken e hendenan aki huntu ku bo ta?" I el a bisa: "E yunan ku Dios den Su grasia a duna bo sirbidó."
-
H5375 -- I el a hisa -> He lifted
-
H5869 -- kara -> his eyes
-
H7200 -- wak -> and saw
-
H802 -- e muhénan -> the women
-
H3206 -- i e muchanan -> and the children
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4310 -- "Ken -> Who
-
H428 -- e hendenan aki -> are these
-
H559 -- huntu ku bo ta?" I el a bisa -> with you?” So he said
-
H3206 -- "E yunan -> The children
-
H2603a -- den Su grasia -> has graciously
-
H2603a -- a duna -> given
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H834 -- ku -> whom
-
H430 -- Dios -> god
33:6
E ora ei e kriánan a kana yega serka ku nan yunan i nan a bùig te na suela.
-
H8198 -- E ora ei e kriánan -> Then the maids
-
H5066 -- a kana yega -> came
-
H5066 -- serka -> near
-
H3206 -- ku nan yunan -> with their children
-
H7812 -- i nan a bùig -> and they bowed
-
H7812 -- te na suela -> down
33:7
I Lea tambe a kana yega serka ku su yunan, i nan a bùig te na suela; i despues Jose ku Raquel a kana yega serka, i nan a bùig te na suela.
-
H3812 -- I Lea -> Leah
-
H1571 -- tambe -> likewise
-
H5066 -- a kana yega -> came
-
H5066 -- serka -> near
-
H3206 -- ku su yunan -> with her children
-
H7812 -- i nan a bùig -> and they bowed
-
H7812 -- te na suela -> down
-
H310 -- ; i despues -> and afterward
-
H3130 -- Jose -> Joseph
-
H5066 -- a kana yega -> came
-
H5066 -- serka -> near
-
H7354 -- ku Raquel -> with Rachel
-
H7812 -- i nan a bùig -> and they bowed
-
H7812 -- te na suela -> down
33:8
I el a bisa: "Kiko bo kier men ku henter e grupo aki ku mi a topa?" I el a bisa: "Pa haña grasia den bista di mi señor."
-
H559 -- I el a bisa -> And he said
-
H4310 -- "Kiko -> What
-
H3605 -- bo kier men ku henter -> do you mean by all
-
H2088 -- e -> this
-
H4264 -- grupo -> company
-
H834 -- ku -> which
-
H6298 -- ku mi a topa?" -> I have met
-
H559 -- ?" I el a bisa -> ?" And he said
-
H4672 -- "Pa haña -> To find
-
H5869 -- grasia den bista -> in the sight
-
H113 -- di mi señor -> of my lord
-
H2580 -- grasia -> favor
33:9
Ma Esau a bisa: "Mi ruman, mi tin sufisiente; keda ku loke ta di bo."
-
H6215 -- Ma Esau -> But Esau
-
H3426 -- a bisa: "Mi tin -> I have
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7227a -- sufisiente -> plenty
-
H251 -- , mi ruman -> my brother
-
H834 -- ; keda ku loke -> let what
-
H1961 -- ta di bo." -> you have
33:10
I Jakòb a bisa: "Nò, pa fabor, si awor mi a haña grasia den bo bista, anto aseptá mi regalo for di mi man, pasobra mi ta mira bo kara manera ta mira kara di Dios, i bo a risibími kontentu.
-
H3290 -- I Jakòb -> Jacob
-
H408 -- a bisa: "Nò -> No
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4994 -- , pa fabor -> please
-
H518 -- , si -> if
-
H4994 -- awor -> now
-
H4672 -- mi a haña -> I have found
-
H5869 -- grasia den bo bista -> in your sight
-
H3947 -- , anto aseptá -> then take
-
H4503 -- mi regalo -> my present
-
H3027 -- for di mi man -> from my hand
-
H7200 -- , pasobra mi ta mira -> for I see
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H6440 -- bo kara -> your face
-
H7200 -- manera ta mira -> as one sees
-
H6440 -- kara -> the face
-
H7521 -- i bo a risibími -> and you have received
-
H7521 -- kontentu -> me favorably
-
H430 -- di Dios -> of god
33:11
Pa fabor, aseptá mi bendishon ku a wòrdu tresí pa bo, pasobra Dios a trata miserikòrdiosamente ku mi, i pasobra mi tin sufisiente." Asina el a keda insistí, i Esau a aseptá esaki.
-
H4994 -- Pa fabor, -> Please
-
H3947 -- aseptá -> take
-
H1293 -- mi bendishon -> my gift
-
H935 -- ku a wòrdu tresí -> has been brought
-
H834 -- ku -> which
-
H3588 -- pa bo, pasobra -> to you, because
-
H2603a -- a trata -> has dealt
-
H2603a -- miserikòrdiosamente -> graciously
-
H3588 -- ku mi, i pasobra -> with me and because
-
H3426 -- mi tin -> I have
-
H430 -- Dios -> god
-
H3605 -- sufisiente -> plenty
-
H6484 -- ." Asina el a keda insistí, -> .” Thus he urged
-
H3947 -- i Esau a aseptá esaki. -> him and he took
33:12
E ora ei Esau a bisa: "Ban sigui nos kaminda, i ami lo bai bo dilanti."
-
H559 -- E ora ei Esau a bisa: -> Then Esau said
-
H5265 -- "Ban sigui -> Let us take
-
H5265 -- nos kaminda, -> our journey
-
H1980 -- i ami lo bai -> and go
-
H1980 -- i ami lo bai -> and I will go
-
H5048 -- dilanti. -> before
33:13
Ma Jakòb a bis'é: "Mi señor sa ku e muchanan ta delikado i ku mi tin serka mi bestia chikitu i bakanan ku ta duna yu lechi. I si pone nan kana duru ún dia so, tur e bestianan lo muri.
-
H559 -- Ma Jakòb a bis'é: -> But he said
-
H113 -- "Mi señor -> to himMy lord
-
H3045 -- sa -> knows
-
H3206 -- ku e muchanan -> that the children
-
H7390 -- ta delikado -> are frail
-
H6629 -- i ku mi tin serka mi bestia chikitu -> and that the flocks
-
H1241 -- i bakanan -> and herds
-
H5763 -- ku ta duna yu lechi. -> which are nursing
-
H5921 -- I si pone nan kana duru -> are a care
-
H1849 -- I si pone nan kana duru -> to me. And if they are driven
-
H1849 -- duru -> hard
-
H259 -- ún -> one
-
H3605 -- so, tur -> all
-
H6629 -- e bestianan -> the flocks
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H3117 -- dia -> day
33:14
Pa fabor, ku mi señor bai dilanti di su sirbidó, i ami lo sigui bai poko-poko, pareu ku e bestianan ku ta mi dilanti i pareu ku e muchanan, te ora mi yega serka mi señor na Seir."
-
H4994 -- Pa fabor, -> Please
-
H113 -- ku mi señor -> let my lord
-
H5674a -- bai -> pass
-
H6440 -- dilanti -> on before
-
H5650 -- di su sirbidó, -> his servant
-
H5095 -- i ami lo sigui bai -> and I will proceed
-
H328 -- poko-poko, -> at my leisure
-
H7272 -- pareu ku -> according to the pace
-
H4399 -- e bestianan -> of the cattle
-
H6440 -- ku ta mi dilanti -> that are before
-
H7272 -- i pareu ku -> me and according to the pace
-
H3206 -- e muchanan, -> of the children
-
H5704 -- te ora -> until
-
H935 -- mi yega -> I come
-
H113 -- serka mi señor -> to my lord
-
H8165 -- na Seir." -> at Seir
33:15
I Esau a bisa: "Pa fabor, pèrmitími laga algun di e hendenan ku ta huntu ku mi keda serka bo." Ma Jakòb a bisa: "No tin mester. Lagami haña grasia den bista di mi señor."
-
H6215 -- I Esau -> Esau
-
H4994 -- a bisa: "Pa fabor, -> Please
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3322 -- pèrmitími laga -> let me leave
-
H4480 -- algun -> with you some
-
H5971a -- di e hendenan -> of the people
-
H834 -- ku -> who
-
H559 -- ta huntu ku mi keda serka bo." Ma Jakòb a bisa: -> are with me.” But he said
-
H4100 -- "No -> What
-
H4672 -- tin mester. Lagami haña -> need is there? Let me find
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H113 -- di mi señor." -> of my lord
-
H2580 -- grasia -> favor
33:16
Asina Esau a bolbe e dia ei riba su kaminda pa Seir.
-
H6215 -- Asina Esau -> So Esau
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H3117 -- e dia ei -> that day
-
H1870 -- riba su kaminda -> on his way
-
H8165 -- pa Seir. -> to Seir
33:17
I Jakòb a biaha bai Sukot, i a traha un kas pa su mes i ramadanan pa su bestianan; pesei e lugá ta wòrdu yamá Sukot.
-
H3290 -- I Jakòb -> Jacob
-
H5265 -- a biaha -> journeyed
-
H5523 -- bai Sukot, -> to Succoth
-
H1129 -- i a traha -> and built
-
H1004 -- un kas pa su mes -> for himself a house
-
H6213a -- i ramadanan -> and made
-
H5521 -- pa su bestianan; -> booths
-
H4735 -- pa su bestianan; -> for his livestock
-
H5921 -- pesei -> therefore
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H7121 -- ta wòrdu yamá -> is named
-
H5523 -- Sukot. -> Succoth
33:18
Awor Jakòb a yega sano i salvo na e stat di Sikem ku ta keda na tera di Kanaan, ora ku el a bin for di Padan-aram, i a lanta kampamentu dilanti di e stat.
-
H3290 -- Awor Jakòb -> Now Jacob
-
H935 -- a yega -> came
-
H8003 -- sano i salvo -> safely
-
H5892b -- na e stat -> to the city
-
H7927 -- di Sikem -> of Shechem
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- ta keda na tera -> is in the land
-
H3667a -- di Kanaan, -> of Canaan
-
H935 -- ora ku el a bin -> when he came
-
H6307 -- for di Padan-aram, -> from Paddan-aram
-
H2583 -- i a lanta kampamentu -> and camped
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5892b -- di e stat. -> the city
33:19
Anto el a kumpra e pida tereno, kaminda el a lanta su tènt, serka e yunan di Hamor, tata di Sikem, pa shen pida plata.
-
H7069 -- Anto el a kumpra -> He bought
-
H2513a -- e pida -> the piece
-
H2513a -- tereno, -> of land
-
H834 -- kaminda -> where
-
H5186 -- el a lanta -> he had pitched
-
H168 -- su tènt, -> his tent
-
H3027 -- serka -> from the hand
-
H1121 -- e yunan -> of the sons
-
H2544 -- di Hamor, -> of Hamor
-
H7927 -- tata di Sikem, -> Shechem’s
-
H1 -- tata di Sikem, -> father
-
H3967 -- pa shen -> for one hundred
-
H7192 -- pida -> pieces
-
H7192 -- plata. -> of money
33:20
I ayanan el a lanta un altar i a yam'é El-Elohe-Israel.
-
H5324 -- I ayanan el a lanta -> Then he erected
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H7121 -- i a yam'é -> and called
-
H415 -- El-Elohe-Israel -> it El-Elohe-Israel
Genesis 34
34:1
Awor Dina, yu muhé di Lea, ku el a haña pa Jakòb, a sali bai bishitá e yu muhénan di e pais.
-
H1783 -- Awor Dina -> Now Dinah
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H3812 -- di Lea -> of Leah
-
H834 -- , ku -> whom
-
H3205 -- el a haña -> she had borne
-
H3290 -- pa Jakòb -> to Jacob
-
H3318 -- a sali -> went
-
H7200 -- bai bishitá -> out to visit
-
H1323 -- e yu muhénan -> the daughters
-
H776 -- di e pais -> of the land
34:2
I ora Sikem, yu hòmber di Hamor e heveo, e prens di e tera, a mir'é, el a tum'é i a drumi kuné i a viol'é.
-
H7927 -- I ora Sikem -> When Shechem
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2544 -- di Hamor -> of Hamor
-
H2340 -- e heveo -> the Hivite
-
H5387a -- , e prens -> the prince
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H7200 -- a mir'é -> saw
-
H3947 -- el a tum'é -> her, he took
-
H7901 -- i a drumi kuné -> her and lay
-
H6031a -- i a viol'é -> with her by force
34:3
I el a pega mashá na Dina, yu muhé di Jakòb, i el a stima e mucha muhé, i su palabranan a toka kurason di e mucha muhé.
-
H1692 -- I el a pega mashá -> He was deeply
-
H1692 -- na -> attracted
-
H1783 -- Dina -> to Dinah
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H157 -- , i el a stima -> and he loved
-
H5291 -- e mucha muhé -> the girl
-
H1696 -- , i su palabranan -> and spoke
-
H3820 -- a toka kurason -> tenderly
34:4
Pesei Sikem a papia ku su tata Hamor, bisando: "Buska e mucha muhé aki pa mi, pa e bira mi esposa."
-
H7927 -- Pesei Sikem -> So Shechem
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H1 -- ku su tata -> to his father
-
H2544 -- Hamor -> Hamor
-
H3947 -- , bisando: "Buska -> Get
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2088 -- e -> me this
-
H3207 -- mucha -> young
-
H3207 -- muhé -> girl
-
H802 -- pa mi, pa e bira mi esposa -> for a wife
34:5
Awor Jakòb a tende ku el a desonrá su yu muhé Dina. Ma su yu hòmbernan tabata den kunuku ku su bestianan; pesei Jakòb a keda ketu te ora nan a bin.
-
H3290 -- Awor Jakòb -> Now Jacob
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H2930 -- ku el a desonrá -> that he had defiled
-
H1323 -- su yu muhé -> his daughter
-
H1783 -- Dina -> Dinah
-
H1121 -- . Ma su yu hòmbernan -> but his sons
-
H4735 -- tabata den kunuku ku su bestianan -> were with his livestock
-
H7704 -- den kunuku -> in the field
-
H3290 -- ; pesei Jakòb -> so Jacob
-
H2790b -- a keda -> kept
-
H2790b -- ketu -> silent
-
H5704 -- te ora -> until
-
H935 -- nan a bin -> they came
34:6
Awor Hamor, tata di Sikem, a sali bai serka Jakòb pa papia kuné.
-
H2544 -- Awor Hamor -> Then Hamor
-
H1 -- tata -> the father
-
H7927 -- di Sikem -> of Shechem
-
H3318 -- a sali -> went
-
H3290 -- a sali bai serka Jakòb -> out to Jacob
-
H1696 -- pa papia -> to speak
34:7
I e yu hòmbernan di Jakòb a bin for di kunuku ora nan a tende esaki; i a duel e hòmbernan i nan tabata masha rabiá, pasobra el a hasi un kos skandaloso asina na Israel, esta, di drumi ku yu muhé di Jakòb, pasobra un kos asina no mag wòrdu hasí.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> Now the sons
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H935 -- a bin -> came
-
H7704 -- for di kunuku -> in from the field
-
H8085 -- ora nan a tende esaki -> when they heard
-
H376 -- ; i a duel e hòmbernan -> ]; and the men
-
H6087a -- i nan tabata masha rabiá -> were grieved
-
H3966 -- , pasobra -> and they were very
-
H2734 -- el a hasi un kos skandaloso asina -> angry
-
H3588 -- na Israel -> because
-
H6213a -- , esta, di drumi ku yu muhé di Jakòb -> he had done
-
H5039 -- , pasobra un kos asina no mag wòrdu hasí -> a disgraceful
-
H5039 -- kos -> thing
-
H3478 -- asina -> in Israel
-
H7901 -- no -> by lying
-
H3290 -- mag -> with Jacob’s
-
H1323 -- wòrdu -> daughter
-
H3651 -- hasí -> for such
-
H3651 -- wòrdu -> a thing
-
H6213a -- hasí -> ought not to be done
34:8
Ma Hamor a papia ku nan, bisando: "Mi yu hòmber Sikem ta anhelá na bo yu muhé; pa fabor, dun'éle komo esposa.
-
H2544 -- Ma Hamor -> But Hamor
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H559 -- ku nan, bisando -> with them, saying
-
H5315 -- : "Mi yu hòmber Sikem ta anhelá -> The soul
-
H1121 -- yu -> of my son
-
H7927 -- hòmber -> Shechem
-
H2836a -- Sikem -> longs
-
H1323 -- na bo yu muhé -> for your daughter
-
H4994 -- ; pa fabor -> please
-
H5414 -- dun'éle -> give
-
H802 -- komo esposa -> her to him in marriage
34:9
I emparentá ku nos; duna nos boso yu muhénan i tuma nos yu muhénan pa boso.
-
H2859 -- I emparentá -> Intermarry
-
H5414 -- ku nos; duna -> with us; give
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H3947 -- i tuma -> to us and take
-
H1323 -- nos yu muhénan -> our daughters
34:10
Asina boso lo keda biba serka nos, i e tera lo ta na boso òrdu; biba i negoshá den djé, i atkirí propiedat den djé."
-
H3427 -- Asina boso lo keda biba -> Thus you shall live
-
H776 -- serka nos, i e tera -> with us, and the land
-
H6440 -- lo ta na boso òrdu -> ] before
-
H3427 -- ; biba -> you; live
-
H5503 -- i negoshá -> and trade
-
H270 -- den djé, i atkirí -> in it and acquire
-
H270 -- propiedat -> property
34:11
Tambe Sikem a bisa tata di Dina i su ruman hòmbernan: "Si mi haña grasia den boso bista, lo mi duna boso tur loke boso pidimi.
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H559 -- a bisa -> also said
-
H1 -- tata di Dina -> to her father
-
H251 -- i su ruman hòmbernan -> and to her brothers
-
H4672 -- : "Si mi haña -> If I find
-
H5869 -- grasia den boso bista -> in your sight
-
H5414 -- , lo mi duna -> then I will give
-
H834 -- tur loke -> whatever
-
H559 -- boso pidimi -> you say
-
H2580 -- grasia -> favor
34:12
Pidimi kuantu plaka-di-brùit i regalo ku boso ke, i lo mi duna boso loke boso pidimi, ma dunami e mucha muhé komo esposa."
-
H7235a -- Pidimi -> Ask
-
H3966 -- kuantu -> me ever so
-
H7235a -- plaka-di-brùit -> much
-
H4119 -- plaka-di-brùit -> bridal
-
H4119 -- plaka-di-brùit -> payment
-
H4976 -- i regalo -> and gift
-
H5414 -- ku boso ke, i lo mi duna -> and I will give
-
H559 -- boso loke boso pidimi -> according as you say
-
H5414 -- , ma dunami -> to me; but give
-
H5291 -- e mucha muhé -> me the girl
-
H802 -- komo esposa -> in marriage
34:13
Ma e yu hòmbernan di Jakòb a kontestá Sikem i su tata Hamor, i a papia ku engaño, pasobra el a desonrá nan ruman muhé Dina.
-
H3290 -- Ma e yu hòmbernan di Jakòb -> But Jacob’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H1 -- i su tata -> and his father
-
H2544 -- Hamor -> Hamor
-
H4820 -- i a papia ku engaño -> with deceit
-
H834 -- , pasobra -> because
-
H2930 -- el a desonrá -> he had defiled
-
H1783 -- Dina -> Dinah
-
H269 -- nan ruman muhé -> their sister
34:14
I nan a bisa nan: "Nos no por hasi e kos aki, esta, duna nos ruman muhé na un hende ku ta insirkumsidá, pasobra esei lo ta un bèrguensa pa nos.
-
H559 -- I nan a bisa -> They said
-
H3201 -- nan: "Nos no por -> to themWe cannot
-
H6213a -- hasi -> do
-
H2088 -- e kos aki -> this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H5414 -- , esta, duna -> to give
-
H269 -- nos ruman muhé -> our sister
-
H376 -- na un hende -> to one
-
H834 -- ku -> who
-
H6190 -- ta insirkumsidá -> is uncircumcised
-
H2781 -- , pasobra esei lo ta un bèrguensa -> for that would be a disgrace
34:15
Solamente ku e kondishon aki nos lo konsentí ku boso: si boso bira manera nos, esta, si tur boso hende hòmbernan wòrdu sirkumsidá;
-
H389 -- Solamente -> Only
-
H2088 -- ku e kondishon aki -> on this
-
H225 -- nos lo konsentí -> ] will we consent
-
H518 -- ku boso: si -> to you: if
-
H1961 -- boso bira -> you will become
-
H3644 -- manera -> like
-
H3605 -- nos, esta, si tur -> us, in that every
-
H2145 -- boso hende hòmbernan -> male
-
H4135 -- wòrdu sirkumsidá -> of you be circumcised
34:16
e ora ei nos lo duna boso nos yu muhénan, i nos lo tuma boso yu muhénan pa nos, i nos lo biba serka boso i bira ún pueblo.
-
H5414 -- e ora ei nos lo duna -> then we will give
-
H1323 -- nos yu muhénan -> our daughters
-
H3947 -- boso, i nos lo tuma -> to you, and we will take
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H3427 -- pa nos, i nos lo biba -> for ourselves, and we will live
-
H1961 -- serka boso i bira -> with you and become
-
H259 -- ún -> one
-
H5971a -- pueblo -> people
34:17
Ma si boso no skucha na nos pa wòrdu sirkumsidá, nos lo tuma nos yu muhé i bai."
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H8085 -- boso no skucha -> you will not listen
-
H4135 -- na nos pa wòrdu sirkumsidá -> to us to be circumcised
-
H3947 -- , nos lo tuma -> then we will take
-
H1323 -- nos yu muhé -> our daughter
-
H1980 -- i bai -> and go
34:18
I nan palabranan a agradá Hamor i Sikem, yu hòmber di Hamor.
-
H1697 -- I nan palabranan -> Now their words
-
H3190 -- a agradá -> seemed
-
H3190 -- agradá -> reasonable
-
H2544 -- Hamor -> to Hamor
-
H7927 -- i Sikem -> and Shechem
-
H2544 -- , yu hòmber di Hamor -> Hamor’s
-
H1121 -- yu hòmber -> son
34:19
I e hoben no a tarda pa hasi esaki, pasobra e tabata enkantá ku e yu muhé di Jakòb. Awor e tabata esun di mas respetá di henter e kas di su tata.
-
H5288 -- I e hoben -> The young
-
H5288 -- hoben -> man
-
H309 -- no a tarda -> did not delay
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H1697 -- esaki -> the thing
-
H2654a -- e tabata enkantá -> he was delighted
-
H3290 -- ku e yu muhé di Jakòb -> with Jacob’s
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H4480 -- . Awor e tabata -> . Now he was more
-
H3513 -- esun di mas respetá -> respected
-
H3605 -- henter -> all
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H1004 -- e kas -> the household
-
H1 -- di su tata -> of his father
-
H4480 -- ku -> than
34:20
Asina Hamor i su yu hòmber Sikem a yega na porta di nan stat, i a papia ku e hòmbernan di nan stat, bisando:
-
H2544 -- Asina Hamor -> So Hamor
-
H1121 -- i su yu hòmber -> and his son
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H935 -- a yega -> came
-
H8179 -- na porta -> to the gate
-
H5892b -- di nan stat -> of their city
-
H1696 -- , i a papia -> and spoke
-
H376 -- ku e hòmbernan -> to the men
-
H5892b -- di nan stat -> of their city
-
H559 -- bisando -> saying
34:21
"E hòmbernan aki ta na pas ku nos; pesei, laga nan keda biba den e tera i negoshá den djé, pasobra mira, e tera tin basta lugá pa nan. Laga nos tuma nan yu muhénan komo esposa i duna nan nos yu muhénan.
-
H428 -- E -> These
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H8003 -- ta na pas -> are friendly
-
H3427 -- ku nos; pesei, laga nan keda biba -> with us; therefore let them live
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H5503 -- i negoshá -> and trade
-
H2009 -- den djé, pasobra mira -> in it, for behold
-
H776 -- e tera -> the land
-
H7342 -- tin basta lugá -> is large
-
H3027 -- pa nan -> enough
-
H3947 -- Laga nos tuma -> for them. Let us take
-
H1323 -- nan yu muhénan -> their daughters
-
H802 -- komo esposa -> in marriage
-
H5414 -- i duna -> and give
-
H1323 -- nan nos yu muhénan. -> our daughters
34:22
Solamente ku e kondishon aki e hòmbernan lo konsentí pa keda biba serka nos, pa bira ún pueblo: si tur hende hòmber entre nos wòrdu sirkumsidá, meskos ku nan ta sirkumsidá.
-
H389 -- Solamente -> Only
-
H2088 -- ku e kondishon aki -> on this
-
H376 -- e hòmbernan -> ] will the men
-
H225 -- lo konsentí -> consent
-
H3427 -- pa keda biba -> to us to live
-
H1961 -- serka nos, pa bira -> with us, to become
-
H259 -- ún -> one
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H3605 -- si tur -> that every
-
H2145 -- hende hòmber -> male
-
H4135 -- entre nos wòrdu sirkumsidá -> among us be circumcised
-
H4135 -- meskos ku nan ta sirkumsidá. -> as they are circumcised
34:23
Nan bestianan di kria, nan propiedat i tur nan animalnan, no ta di nos nan lo ta? Solamente, laga nos duna nan nos konsentimentu, i nan lo keda biba serka nos."
-
H4735 -- Nan bestianan di kria -> Will not their livestock
-
H7075 -- nan propiedat -> and their property
-
H929 -- tur nan animalnan -> their animals
-
H389 -- no ta di nos nan lo ta? Solamente -> be ours? Only
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H225 -- laga nos duna nan nos konsentimentu -> let us consent
-
H3427 -- i nan lo keda biba -> to them, and they will live
34:24
I tur esnan ku a sali pa e porta di su stat a skucha na Hamor i na su yu hòmber Sikem, i tur hende hòmber a wòrdu sirkumsidá, tur ku a sali pa e porta di su stat.
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H3605 -- tur -> all
-
H3318 -- ku a sali -> who went
-
H8179 -- pa e porta -> out of the gate
-
H5892b -- di su stat -> of his city
-
H8085 -- a skucha -> listened
-
H2544 -- na Hamor -> to Hamor
-
H1121 -- i na su yu hòmber -> and to his son
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H2145 -- hende hòmber -> male
-
H4135 -- a wòrdu sirkumsidá -> was circumcised
-
H3605 -- tur -> all
-
H3318 -- ku a sali -> who went
-
H8179 -- pa e porta -> out of the gate
-
H5892b -- di su stat. -> of his city
34:25
Awor a sosodé ku riba e di tres dia, ora nan tabata den doló, dos di Jakòb su yu hòmbernan, Simeon i Leví, rumannan di Dina, kada un a kohe su spada i a bin inesperadamente riba e stat, i a mata tur e hòmbernan.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H7992 -- ku riba e di tres -> about on the third
-
H3510 -- ora nan tabata den doló -> when they were in pain
-
H3117 -- dia -> day
-
H8147 -- dos -> that two
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob’s
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> sons
-
H8095 -- Simeon -> Simeon
-
H3878 -- i Leví -> and Levi
-
H1783 -- rumannan di Dina -> Dinah’s
-
H251 -- kada un -> brothers
-
H376 -- kada un -> each
-
H2719 -- su spada -> his sword
-
H935 -- i a bin -> and came
-
H983 -- inesperadamente -> unawares
-
H5892b -- riba e stat -> upon the city
-
H2026 -- i a mata -> and killed
-
H2145 -- tur e hòmbernan. -> male
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3605 -- tur -> every
34:26
I nan a mata Hamor i su yu hòmber Sikem ku filo di spada, i a kohe Dina bai kuné for di kas di Sikem.
-
H2026 -- I nan a mata -> They killed
-
H2544 -- Hamor -> Hamor
-
H1121 -- i su yu hòmber -> and his son
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada -> of the sword
-
H3947 -- i a kohe -> and took
-
H1783 -- Dina -> Dinah
-
H7927 -- for di kas di Sikem. -> from Shechem’s
-
H1004 -- for di kas di Sikem. -> house
-
H3318 -- bai kuné -> and went
-
H3318 -- bai kuné -> forth
34:27
E yu hòmbernan di Jakòb a pasa riba esnan ku a wòrdu matá i a plùnder e stat, pasobra nan a desonrá nan ruman muhé.
-
H3290 -- E yu hòmbernan di Jakòb -> Jacob’s
-
H1121 -- E yu hòmbernan di Jakòb -> sons
-
H935 -- a pasa -> came
-
H2491a -- riba esnan ku a wòrdu matá -> upon the slain
-
H962 -- i a plùnder -> and looted
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H834 -- pasobra -> because
-
H2930 -- nan a desonrá -> they had defiled
-
H269 -- nan ruman muhé. -> their sister
34:28
Nan a kohe nan karnénan, nan bakanan i nan burikunan, i loke tabatin den e stat i loke tabatin den kunuku,
-
H3947 -- Nan a kohe -> They took
-
H6629 -- nan karnénan -> their flocks
-
H1241 -- nan bakanan -> and their herds
-
H2543 -- i nan burikunan -> and their donkeys
-
H834 -- i loke tabatin -> and that which
-
H5892b -- den e stat -> was in the city
-
H834 -- i loke tabatin -> and that which
-
H7704 -- den kunuku -> was in the field
34:29
i tur nan rikesa. Tur nan yu chikitunan i nan esposanan nan a kapturá; i nan a plùnder tur loke tabatin den e kasnan.
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H7617 -- i tur nan rikesa. -> and they captured
-
H3605 -- tur -> all
-
H962 -- i tur nan rikesa. -> and looted
-
H2428 -- i tur nan rikesa. -> their wealth
-
H2945 -- Tur nan yu chikitunan -> their little
-
H2945 -- Tur nan yu chikitunan -> ones
-
H802 -- i nan esposanan -> and their wives
-
H3605 -- nan a kapturá; i nan a plùnder -> even all
-
H1004 -- tur loke tabatin den e kasnan. -> ] in the houses
34:30
E ora ei Jakòb a bisa Simeon i Leví: "Boso a hinkami den problema dor di hasimi odiá serka e habitantenan di e tera, serka e kananeonan i e ferezeonan; i komo ku mi hòmbernan ta poko den kantidat, nan lo bin huntu kontra mi i atakámi, i lo mi wòrdu destruí, ami i e hendenan di mi kas."
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H8095 -- a bisa Simeon -> to Simeon
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3878 -- i Leví -> and Levi
-
H5916 -- Boso a hinkami -> You have brought
-
H5916 -- den problema -> trouble
-
H887 -- dor di hasimi -> on me by making
-
H887 -- odiá -> me odious
-
H3427 -- serka e habitantenan -> among the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3669a -- serka e kananeonan -> among the Canaanites
-
H6522 -- i e ferezeonan -> and the Perizzites
-
H4962 -- i komo ku mi hòmbernan -> and my men
-
H4962 -- ta poko -> being few
-
H4557 -- den kantidat -> in number
-
H622 -- nan lo bin huntu -> they will gather
-
H5921 -- kontra mi -> together against
-
H5221 -- i atakámi -> me and attack
-
H8045 -- i lo mi wòrdu destruí -> me and I will be destroyed
-
H1004 -- ami i e hendenan di mi kas.” -> I and my household
34:31
Ma nan a bisa: "E tabatin mag di trata nos ruman muhé komo prostituta anto?"
-
H559 -- Ma nan a bisa -> But they said
-
H6213a -- : "E tabatin mag di trata -> Should he treat
-
H269 -- nos ruman muhé -> our sister
-
H2181 -- komo prostituta -> as a harlot