Eksodo 7
7:1
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Mira, Mi ta hasibo manera Dios pa Farao, i bo ruman Aaron lo ta bo profeta.
7:2
Bo mester papia tur loke Mi ordenábo, i bo ruman Aaron mester papia ku Farao pa e laga e yunan di Israel sali for di su tera.
7:3
Ma lo Mi hasi Farao su kurason duru pa Mi multipliká Mi señalnan i Mi maraviyanan na tera di Egipto.
7:4
Ora Farao no kier skuchabo, lo Mi pone Mi man riba Egipto i saka Mi ehérsitonan, Mi pueblo, e yunan di Israel, for di tera di Egipto pa medio di huisionan pisá.
7:5
I e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR, ora Mi ekstendé Mi man riba Egipto i saka e yunan di Israel for di meimei di nan."
7:6
Asina Moisés i Aaron a hasi; manera SEÑOR a ordená nan, asina nan a hasi.
7:7
I Moisés tabatin ochenta aña i Aaron ochent'i tres, dia ku nan a papia ku Farao.
7:8
Awor SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
7:9
"Ora Farao papia ku boso, bisando: 'Hasi un milager,' e ora ei bo mester bisa Aaron: 'Kohe bo bara i bent'é abou na suela dilanti di Farao pa e bira kolebra.'"
7:10
Asina Moisés i Aaron a yega serka Farao i nan a hasi meskos ku SEÑOR a ordená; i Aaron a benta su bara abou na suela dilanti di Farao i su sirbidónan, i esaki a bira kolebra.
7:11
E ora ei Farao tambe a manda yama e sabionan i e hasidónan di bruha, i nan tambe, esta e magonan di Egipto, ku nan trikinan mágiko, a hasi meskos.
7:12
Pasobra kada un a benta su bara abou na suela i nan a bira kolebra. Ma e bara di Aaron a guli nan baranan.
7:13
Sinembargo, Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
7:14
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Farao su kurason ta duru; e ta nenga di laga e pueblo bai.
7:15
Bai serka Farao mainta ora ku e ta sali bai na e awa, i para ward'é kantu di Neil, i tene e bara, ku a bira kolebra, den bo man.
7:16
I bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a mandami serka bo, bisando: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi den desierto. Ma mira, te awor bo no a skucha."
7:17
Asina SEÑOR ta bisa: "Dor di esaki lo bo sa ku ta Ami ta SEÑOR: mira, lo mi bati ku e bara ku ta den mi man riba e awa ku tin den Neil, i esaki lo bira sanger.
7:18
E piskánan den Neil lo muri, i Neil lo hole malu; i e egipsionan lo no por bebe e awa di Neil."'"
7:19
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Kohe bo bara i ekstendé bo man ofer di e awanan di Egipto, ofer di nan riunan, ofer di nan kanalnan, ofer di nan plasnan di awa i ofer di tur nan bakinan di awa, pa nan bira sanger; i lo tin sanger tur kaminda na tera di Egipto, tantu den e artíkulonan-di-uzo trahá di palu komo den esnan trahá di piedra.'"
7:20
Asina Moisés i Aaron a hasi manera SEÑOR a ordená. I el a lanta e bara i a dal riba e awa ku tabatin den Neil, den bista di Farao i den bista di su sirbidónan, i tur e awa ku tabatin den Neil a bira sanger.
7:21
I e piskánan ku tabatin den Neil a muri, i Neil tabata hole malu, asina ku e egipsionan no por a bebe awa for di Neil. I tabatin sanger tur kaminda na tera di Egipto.
7:22
Ma e magonan di Egipto a hasi meskos ku nan trikinan mágiko; i Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
7:23
Anto Farao a bira bai den su kas sin preokupá pa esaki tampoko.
7:24
Asina e egipsionan tur a koba tur rònt di Neil pa buska awa pa bebe, pasobra nan no por a bebe e awa di Neil.
7:25
I shete dia a pasa despues ku SEÑOR a dal Neil.
Eksodo 8
8:1
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H935 -- "Bai -> Go
-
H6547 -- serka Farao -> to Pharaoh
-
H559 -- i bis'é -> and say
-
H3541 -- bis'é: -> to him, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7971 -- "Laga -> Let
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7971 -- bai -> go
-
H5647 -- pa nan sirbi -> that they may serve
8:2
Ma si bo nenga di laga nan bai, mira, lo Mi afligí henter bo teritorio ku dori.
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H3986 -- bo nenga -> you refuse
-
H7971 -- di laga -> to let
-
H7971 -- bai -> ] go
-
H2009 -- mira -> behold
-
H5062 -- lo Mi afligí -> I will smite
-
H3605 -- henter bo -> your whole
-
H1366 -- teritorio -> territory
-
H6854 -- ku dori -> with frogs
8:3
I Neil lo ta yen-yen di dori ku lo sali bai den bo kas, den bo kamber di drumi, riba bo kama, den e kasnan di bo sirbidónan, riba bo pueblo, den bo fòrnunan i den bo kòmchinan-pa-traha-mansa.
-
H2975 -- I Neil -> The Nile
-
H8317 -- lo ta yen-yen -> will swarm
-
H6854 -- di dori -> with frogs
-
H5927 -- ku lo sali -> which will come
-
H935 -- bai -> up and go
-
H1004 -- den bo kas -> into your house
-
H2315 -- den bo kamber di drumi -> and into your bedroom
-
H4296 -- riba bo kama -> and on your bed
-
H1004 -- den e kasnan -> and into the houses
-
H5650 -- di bo sirbidónan -> of your servants
-
H5971a -- riba bo pueblo -> and on your people
-
H8574 -- den bo fòrnunan -> and into your ovens
-
H4863 -- i den bo kòmchinan-pa-traha-mansa -> and into your kneading
-
H4863 -- i den bo kòmchinan-pa-traha-mansa -> bowls
8:4
Asina e dorinan lo sali bin riba bo, riba bo pueblo i riba tur bo sirbidónan."'"
-
H6854 -- Asina e dorinan -> So the frogs
-
H5927 -- lo sali -> will come
-
H5971a -- bin riba bo, riba bo pueblo -> up on you and your people
-
H3605 -- i riba tur -> and all
-
H5650 -- bo sirbidónan -> your servants
8:5
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Ekstendé bo man ku bo bara ofer di e riunan, ofer di e kanalnan i ofer di e plasnan di awa, i hasi dori sali bin riba tera di Egipto.'"
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- "Bisa -> Say
-
H175 -- Aaron -> to Aaron
-
H5186 -- : 'Ekstendé -> ‘Stretch
-
H3027 -- bo man -> out your hand
-
H4294 -- ku bo bara -> with your staff
-
H5921 -- ofer di -> over
-
H5104 -- e riunan -> the rivers
-
H2975 -- e kanalnan -> the streams
-
H5921 -- i ofer di -> and over
-
H98 -- e plasnan -> the pools
-
H6854 -- i hasi dori -> and make frogs
-
H5927 -- sali -> come
-
H776 -- bin riba tera -> up on the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5921 -- riba -> over
8:6
Asina Aaron a ekstendé su man ofer di e awanan di Egipto, i e dorinan a sali i a tapa tera di Egipto.
-
H175 -- Asina Aaron -> So Aaron
-
H5186 -- a ekstendé -> stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H5921 -- ofer di -> over
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H6854 -- i e dorinan -> and the frogs
-
H5927 -- a sali -> came
-
H3680 -- i a tapa -> up and covered
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
8:7
I e magonan a hasi meskos ku nan trikinan mágiko, i nan a hasi dori sali bin riba tera di Egipto.
-
H2748 -- I e magonan -> The magicians
-
H3651 -- a hasi meskos -> the same
-
H3909 -- ku nan trikinan -> with their secret
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H3909 -- mágiko -> arts
-
H6854 -- i nan a hasi dori -> making frogs
-
H5927 -- sali -> come
-
H776 -- bin riba tera -> up on the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
8:8
E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa: "Roga SEÑOR pa E kita e dorinan for di mi i for di mi pueblo; i lo mi laga e pueblo bai pa nan ofresé sakrifisio na SEÑOR."
-
H6547 -- E ora ei Farao -> Then Pharaoh
-
H7121 -- a manda yama -> called
-
H4872 -- Moisés -> for Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6279 -- : "Roga -> Entreat
-
H5493 -- pa E kita -> that He remove
-
H6854 -- e dorinan -> the frogs
-
H5971a -- for di mi i for di mi pueblo -> from me and from my people
-
H7971 -- ; i lo mi laga -> and I will let
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7971 -- bai -> go
-
H2076 -- pa nan ofresé sakrifisio -> that they may sacrifice
8:9
I Moisés a bisa Farao: "E onor ta na bo pa bisami ki dia mi tin di roga pa bo, pa bo sirbidónan i pa bo pueblo, pa e dorinan wòrdu destruí for di bo i for di bo kasnan, pa nan keda den Neil so."
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6547 -- Farao -> to Pharaoh
-
H6286 -- : "E onor -> The honor
-
H4970 -- ta na bo pa bisami ki dia -> is yours to tell me: when
-
H6279 -- mi tin di roga -> shall I entreat
-
H5650 -- pa bo, pa bo sirbidónan -> for you and your servants
-
H5971a -- i pa bo pueblo -> and your people
-
H6854 -- , pa e dorinan -> that the frogs
-
H3772 -- wòrdu destruí -> be destroyed
-
H1004 -- for di bo i for di bo kasnan -> from you and your houses
-
H7604 -- pa nan keda -> ] they may be left
-
H7534 -- so -> only
-
H2975 -- den Neil -> in the Nile
8:10
E ora ei el a bisa: "Mañan." Pesei Moisés a bisa: "Ku sosodé konforme bo palabra, pa bo sa ku no tin ni un manera SEÑOR nos Dios.
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H4279 -- : "Mañan -> Tomorrow
-
H559 -- Pesei Moisés a bisa -> .” So he said
-
H1697 -- : "Ku sosodé konforme bo palabra -> ] according to your word
-
H3045 -- , pa bo sa -> that you may know
-
H369 -- ku no tin -> that there
-
H369 -- ku no tin -> is no
-
H369 -- ni un manera -> one
-
H430 -- nos Dios -> our God
8:11
I e dorinan lo bai for di bo, for di bo kasnan, for di bo sirbidónan i for di bo pueblo; nan lo keda den Neil so."
-
H6854 -- I e dorinan -> The frogs
-
H5493 -- lo bai -> will depart
-
H1004 -- for di bo, for di bo kasnan -> from you and your houses
-
H5650 -- for di bo sirbidónan -> and your servants
-
H5971a -- i for di bo pueblo -> and your people
-
H7604 -- nan lo keda -> they will be left
-
H7534 -- so -> only
-
H2975 -- den Neil -> in the Nile
8:12
E ora ei Moisés i Aaron a bai for di presensia di Farao, i Moisés a sklama na SEÑOR tokante di e dorinan ku El a pone kontra Farao.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H3318 -- a bai -> went
-
H6547 -- for di presensia di Farao -> out from Pharaoh
-
H4872 -- i Moisés -> and Moses
-
H6817 -- a sklama -> cried
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H6854 -- e dorinan -> the frogs
-
H7760 -- ku El a pone -> He had inflicted
-
H6547 -- kontra Farao -> upon Pharaoh
-
H834 -- ku -> which
8:13
I SEÑOR a hasi konforme e palabra di Moisés, i e dorinan a muri bai for di e kasnan, for di e plenchinan i for di e kunukunan.
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H1697 -- konforme e palabra -> according to the word
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
-
H6854 -- i e dorinan -> and the frogs
-
H4191 -- a muri -> died
-
H1004 -- for di e kasnan -> out of the houses
-
H2691a -- for di e plenchinan -> the courts
-
H7704 -- i for di e kunukunan -> and the fields
8:14
Anto nan a hala e dorinan pone na monton, i e tera tabata hole malu.
-
H6651 -- Anto nan a hala -> So they piled
-
H2563b -- e dorinan pone na monton -> them in heaps
-
H776 -- i e tera -> and the land
-
H887 -- tabata -> became
-
H887 -- hole malu -> foul
8:15
Ma ora Farao a mira ku tabatin alivio, el a hasi su kurason duru i no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
-
H6547 -- Ma ora Farao -> But when Pharaoh
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H7309 -- a mira ku tabatin alivio -> that there was relief
-
H3513 -- el a hasi -> he hardened
-
H3820 -- su kurason duru -> his heart
-
H8085 -- i no a skucha nan -> and did not listen
-
H1696 -- a bisa -> had said
8:16
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Saka bo bara i dal e stòf di tera, pa esei bira pieu den henter tera di Egipto.'"
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H175 -- Aaron -> to Aaron
-
H5186 -- Saka -> ‘Stretch
-
H4294 -- bo bara -> out your staff
-
H5221 -- i dal -> and strike
-
H6083 -- e stòf -> the dust
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H1961 -- pa esei bira -> that it may become
-
H3654 -- pieu -> gnats
-
H3605 -- den henter -> through all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
8:17
I asina nan a hasi; i Aaron a saka su man ku su bara den su man i a dal e stòf di tera, i tabatin pieu riba hende i bestia. Tur e stòf di tera a bira pieu den henter tera di Egipto.
-
H6213a -- I asina nan a hasi -> They did
-
H3651 -- ; i Aaron -> so
-
H175 -- Aaron -> and Aaron
-
H5186 -- a saka -> stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H4294 -- ku su bara -> with his staff
-
H5221 -- i a dal -> and struck
-
H6083 -- e stòf -> the dust
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3654 -- i tabatin pieu -> and there were gnats
-
H120 -- riba hende -> on man
-
H929 -- i bestia -> and beast
-
H3605 -- Tur -> . All
-
H6083 -- e stòf -> the dust
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H1961 -- a bira -> became
-
H3654 -- pieu -> gnats
-
H3605 -- den henter -> through all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
8:18
I e magonan a trata di produsí pieu ku nan trikinan mágiko, ma nan no tabata por; asina tabatin pieu riba hende i bestia.
-
H2748 -- I e magonan -> The magicians
-
H6213a -- a trata -> tried
-
H3909 -- di produsí pieu ku nan trikinan mágiko -> with their secret
-
H3909 -- di produsí pieu ku nan trikinan mágiko -> arts
-
H3318 -- di produsí pieu ku nan trikinan mágiko -> to bring
-
H3318 -- di produsí pieu ku nan trikinan mágiko -> forth
-
H3654 -- di produsí pieu ku nan trikinan mágiko -> gnats
-
H3201 -- ma nan no tabata por -> but they could
-
H3654 -- asina tabatin pieu -> not; so there were gnats
-
H120 -- riba hende -> on man
-
H929 -- i bestia -> and beast
8:19
E ora ei e magonan a bisa Farao: "Esaki ta e dede di Dios." Ma Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
-
H2748 -- E ora ei e magonan -> Then the magicians
-
H6547 -- a bisa Farao -> to Pharaoh
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1931 -- Esaki -> This
-
H676 -- ta e dede -> is the finger
-
H6547 -- Dios. Ma Farao su -> .” But Pharaoh’s
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H2388 -- a keda duru -> was hardened
-
H8085 -- i e no a skucha nan -> and he did not listen
-
H1696 -- a bisa -> had said
8:20
Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Lanta mainta tempran i presentá bo mes dilanti di Farao ora ku e ta sali bai na e awa, i bis'é: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Laga Mi pueblo bai, pa nan sirbiMi.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H7925 -- Lanta -> Rise
-
H7925 -- mainta -> early
-
H1242 -- tempran -> in the morning
-
H3320 -- i presentá -> and present
-
H3320 -- bo mes -> yourself
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H3318 -- ora ku e ta sali -> as he comes
-
H4325 -- bai na e awa -> out to the water
-
H559 -- i bis'é -> and say
-
H3541 -- Asina -> to him, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7971 -- Laga -> Let
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7971 -- bai -> go
-
H5647 -- pa nan sirbiMi -> that they may serve
8:21
Pasobra si bo no kier laga Mi pueblo bai, mira, lo Mi manda muska na kantidat riba bo, riba bo sirbidónan, riba bo pueblo i den bo kasnan; i e kasnan di e egipsionan lo ta yen-yen di muska, i tambe e suela ku nan ta biba ariba.
-
H518 -- Pasobra si -> For if
-
H7971 -- bo no kier laga -> you do not let
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7971 -- bai -> go
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H7971 -- , lo Mi manda -> I will send
-
H6157 -- muska na kantidat -> swarms
-
H5650 -- riba bo, riba bo sirbidónan -> of flies on you and on your servants
-
H5971a -- riba bo pueblo -> and on your people
-
H1004 -- i den bo kasnan -> and into your houses
-
H1004 -- ; i e kasnan -> and the houses
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H4390 -- lo ta yen-yen -> will be full
-
H6157 -- di muska -> of swarms
-
H1571 -- , i tambe -> of flies, and also
-
H127 -- e suela -> the ground
-
H834 -- ku nan ta biba ariba -> on which
8:22
"Ma e dia ei lo Mi separá tera di Gosen, kaminda Mi pueblo ta biba, asina ku lo no tin muska mas ayanan, pa bo sa ku Ami, SEÑOR, ta meimei di e tera.
-
H3117 -- "Ma e dia ei -> But on that day
-
H6395 -- lo Mi separá -> I will set
-
H6395 -- separá -> apart
-
H776 -- tera -> the land
-
H1657 -- di Gosen -> of Goshen
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H5975 -- ta biba -> are living
-
H1115 -- , asina ku lo no tin -> so that no
-
H6157 -- muska -> swarms
-
H8033 -- mas ayanan -> of flies will be there
-
H4616 -- , pa -> in order
-
H3045 -- bo sa -> that you may know
-
H7130 -- , SEÑOR, ta meimei -> am in the midst
-
H776 -- di e tera -> of the land
8:23
I lo Mi pone un divishon entre Mi pueblo i bo pueblo. Mañan e señal aki lo sosodé."'"
-
H7760 -- I lo Mi pone -> I will put
-
H6304 -- un divishon -> a division
-
H996 -- entre -> between
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H5971a -- i bo pueblo -> and your people
-
H4279 -- . Mañan -> . Tomorrow
-
H2088 -- e -> this
-
H226 -- señal -> sign
-
H1961 -- lo sosodé -> will occur
8:24
Anto asina SEÑOR a hasi. A bai muska na kantidat den e kas di Farao i den e kasnan di su sirbidónan, i e tera a keda ruiná pa motibu di e muskanan na henter tera di Egipto.
-
H3651 -- asina -> so
-
H935 -- . A bai -> . And there came
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H3515 -- muska na kantidat -> great
-
H6157 -- muska na kantidat -> swarms
-
H1004 -- den e kas -> of flies into the house
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H1004 -- i den e kasnan -> and the houses
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H776 -- , i e tera -> and the land
-
H7843 -- a keda -> was laid
-
H7843 -- ruiná -> waste
-
H6157 -- pa motibu di e muskanan -> of the swarms
-
H3605 -- na henter -> of flies in all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4480 -- pa motibu di -> because
8:25
E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa: "Bai, ofresé sakrifisio na boso Dios den e tera aki."
-
H6547 -- E ora ei Farao -> Pharaoh
-
H7121 -- a manda yama -> called
-
H4872 -- Moisés -> for Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H2076 -- , ofresé sakrifisio -> sacrifice
-
H430 -- na boso Dios -> to your God
-
H776 -- den e tera aki -> within the land
8:26
I Moisés a bisa: "No ta korekto pa hasi asina, pasobra nos lo ofresé komo sakrifisio na SEÑOR nos Dios loke ta un abominashon pa e egipsionan. Si nos ofresé komo sakrifisio loke ta un abominashon den bista di e egipsionan, nan lo no piedra nos?
-
H4872 -- I Moisés -> But Moses
-
H3559 -- a bisa: "No ta korekto -> It is not right
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H3651 -- asina -> so
-
H2076 -- , pasobra nos lo ofresé komo sakrifisio -> for we will sacrifice
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H8441 -- loke ta un abominashon -> what is an abomination
-
H4714 -- pa e egipsionan -> to the Egyptians
-
H2005 -- . Si -> . If
-
H2076 -- nos ofresé komo sakrifisio -> we sacrifice
-
H8441 -- loke ta un abominashon -> what is an abomination
-
H4714 -- den bista di e egipsionan -> to the Egyptians
-
H5869 -- den bista di e egipsionan -> before their eyes
-
H5619 -- , nan lo no piedra -> will they not then stone
8:27
Nos mester hasi un biahe di tres dia den desierto i ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios, manera E ta ordená nos."
-
H1980 -- Nos mester hasi -> We must go
-
H7969 -- un biahe di tres -> a three
-
H3117 -- un biahe di tres -> days’
-
H1870 -- un biahe di tres -> journey
-
H4057b -- den desierto -> into the wilderness
-
H2076 -- i ofresé sakrifisio -> and sacrifice
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H559 -- , manera E ta ordená -> as He commands
8:28
I Farao a bisa: "Mi ta laga boso bai, pa boso ofresé sakrifisio na SEÑOR boso Dios den desierto, kontal ku boso no bai muchu leu. Hasi súplika pa mi."
-
H6547 -- I Farao -> Pharaoh
-
H7971 -- a bisa: "Mi ta laga -> I will let
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7971 -- boso bai -> you go
-
H2076 -- , pa boso ofresé sakrifisio -> that you may sacrifice
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H7534 -- , kontal -> only
-
H1980 -- ku boso no bai -> you shall not go
-
H7368 -- muchu leu -> very far
-
H6279 -- . Hasi -> away. Make
-
H6279 -- súplika -> supplication
8:29
E ora ei Moisés a bisa: "Mira, mi ta bai for di bo presensia i lo mi hasi súplika na SEÑOR pa mañan e muskanan kita for di Farao, for di su sirbidónan i for di su pueblo; kontal ku Farao no trata ku engaño atrobe dor di no laga e pueblo bai ofresé sakrifisio na SEÑOR."
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H3318 -- a bisa: "Mira, mi ta bai -> I am going
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6279 -- for di bo presensia i lo mi hasi -> out from you, and I shall make
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6279 -- súplika -> supplication
-
H6157 -- pa mañan e muskanan -> that the swarms
-
H5493 -- kita for di -> of flies may depart
-
H6547 -- Farao -> from Pharaoh
-
H5650 -- , for di su sirbidónan -> from his servants
-
H5971a -- i for di su pueblo -> and from his people
-
H4279 -- ; kontal -> tomorrow
-
H7534 -- ; kontal -> only
-
H6547 -- ku Farao no -> do not let Pharaoh
-
H8524 -- trata ku -> deal
-
H8524 -- engaño -> deceitfully
-
H3254 -- atrobe -> again
-
H7971 -- dor di no laga -> in not letting
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7971 -- bai -> go
-
H2076 -- ofresé sakrifisio -> to sacrifice
8:30
Asina Moisés a bai laga Farao i a hasi súplika na SEÑOR.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H3318 -- a bai -> went
-
H6547 -- laga Farao -> out from Pharaoh
-
H6279 -- i a hasi -> and made
-
H6279 -- súplika -> supplication
8:31
I SEÑOR a hasi manera Moisés a pidi i a kita e muskanan for di Farao, for di su sirbidónan i for di su pueblo; no a keda ni ún.
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H4872 -- manera Moisés -> as Moses
-
H1697 -- a pidi -> asked
-
H5493 -- i a kita -> and removed
-
H6157 -- e muskanan -> the swarms
-
H6547 -- for di Farao -> of flies from Pharaoh
-
H5650 -- for di su sirbidónan -> from his servants
-
H5971a -- i for di su pueblo -> and from his people
-
H259 -- ; no a keda ni ún -> not one
-
H7604 -- keda -> remained
8:32
Ma e biaha aki tambe Farao a hasi su kurason duru i e no a laga e pueblo bai.
-
H6547 -- Ma Farao -> But Pharaoh
-
H6471 -- biaha -> time
-
H3513 -- a hasi duru -> hardened
-
H1571 -- tambe -> also
-
H3820 -- su kurason -> his heart
-
H2088 -- aki -> this
-
H7971 -- i e no a laga -> and he did not let
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7971 -- bai -> go
Eksodo 9
9:1
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H935 -- "Bai -> Go
-
H6547 -- serka Farao -> to Pharaoh
-
H1696 -- i bis'é -> and speak
-
H3541 -- : 'Asina -> to him, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H5680 -- di e hebreonan -> of the Hebrews
-
H7971 -- , "Laga -> Let
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7971 -- bai -> go
-
H5647 -- pa nan sirbi -> that they may serve
9:2
Pasobra si bo nenga di laga nan bai i sigui tene nan,
-
H518 -- Pasobra si -> For if
-
H3986 -- bo nenga -> you refuse
-
H7971 -- di laga -> to let
-
H7971 -- bai -> ] go
-
H5750 -- i sigui -> and continue
-
H2388 -- tene -> to hold
9:3
mira, e man di SEÑOR lo bin ku un plaga masha pisá riba bo bestianan di kria ku ta den kunuku, riba e kabainan, riba e burikunan, riba e kamelnan, riba e bakanan i riba e bestianan chikitu.
-
H2009 -- mira -> behold
-
H3027 -- , e man -> the hand
-
H1961 -- lo bin -> will come
-
H3966 -- ku un -> ] a very
-
H1698 -- plaga -> pestilence
-
H3515 -- mashá pisá -> severe
-
H4735 -- riba bo bestianan di kria -> on your livestock
-
H834 -- ku -> which
-
H7704 -- ku ta den kunuku -> are in the field
-
H5483b -- , riba e kabainan -> on the horses
-
H2543 -- , riba e burikunan -> on the donkeys
-
H1581 -- , riba e kamelnan -> on the camels
-
H1241 -- , riba e bakanan -> on the herds
-
H6629 -- i riba e bestianan chikitu -> and on the flocks
9:4
Ma SEÑOR lo hasi distinshon entre e bestianan di kria di Israel i e bestianan di kria di Egipto, asina ku nada di loke ta pertenesé na e yunan di Israel lo no muri."'"
-
H6395 -- lo hasi -> will make
-
H6395 -- distinshon -> a distinction
-
H996 -- entre -> between
-
H4735 -- e bestianan di kria -> the livestock
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4735 -- i e bestianan di kria -> and the livestock
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3808 -- , asina ku nada -> so that nothing
-
H3605 -- di loke -> of all
-
H1121 -- ta pertenesé na e yunan -> that belongs to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4191 -- lo no muri -> will die
9:5
I SEÑOR a pone un tempu fiho, bisando: "Mañan SEÑOR lo hasi e kos aki den e tera."
-
H7760 -- a pone -> set
-
H4150 -- un tempu -> a definite
-
H4150 -- tempu -> time
-
H4279 -- , "Mañan -> Tomorrow
-
H6213a -- lo hasi -> will do
-
H2088 -- e kos -> this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H559 -- bisando -> saying
-
H776 -- den e tera -> in the land
9:6
Asina ku su manisé SEÑOR a hasi e kos aki i tur e bestianan di kria di Egipto a muri; ma di e bestianan di kria di e yunan di Israel ni ún no a muri.
-
H4283 -- su manisé -> on the next
-
H4283 -- manisé -> day
-
H2088 -- e kos -> this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H4735 -- e bestianan di kria -> the livestock
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4191 -- a muri -> died
-
H4735 -- ; ma di e bestianan di kria -> but of the livestock
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- tur -> and all
-
H259 -- ni ún -> not one
-
H4191 -- no a muri -> died
9:7
I Farao a manda investigá, i mira, ni sikiera ún di e bestianan di kria di Israel no a muri. Ma Farao su kurason a keda duru i e no a laga e pueblo bai.
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H7971 -- a manda investigá -> sent
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H5704 -- , ni sikiera -> there was not even
-
H259 -- ún -> one
-
H4735 -- di e bestianan di kria -> of the livestock
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4191 -- no a muri -> dead
-
H3820 -- . Ma Farao su kurason -> . But the heart
-
H6547 -- Farao su kurason -> of Pharaoh
-
H3513 -- a keda duru -> was hardened
-
H7971 -- i e no a laga -> and he did not let
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7971 -- bai -> go
9:8
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés i Aaron: "Kohe pa boso mes mannan yen di chemené for di un fòrnu di klei, i laga Moisés tira esaki den laira den bista di Farao.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H3947 -- : "Kohe -> Take
-
H4393 -- pa boso mes mannan yen -> for yourselves handfuls
-
H6368 -- di chemené -> of soot
-
H3536 -- for di un fòrnu di klei -> from a kiln
-
H4872 -- , i laga Moisés -> and let Moses
-
H2236b -- tira -> throw
-
H8064 -- esaki den laira -> it toward the sky
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
9:9
I esaki lo bira stòf fini den henter tera di Egipto, i lo bira blufein ku ta habri na herida riba hende i bestia den henter tera di Egipto."
-
H1961 -- I esaki lo bira -> It will become
-
H80 -- stòf fini -> fine dust
-
H3605 -- henter -> all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1961 -- , i lo bira -> and will become
-
H7822 -- blufein -> boils
-
H6524b -- ku ta habri -> breaking
-
H76 -- na herida -> out with sores
-
H120 -- riba hende -> on man
-
H929 -- i bestia -> and beast
-
H3605 -- den henter -> through all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5921 -- riba -> over
9:10
Pesei nan a kohe chemené for di un fòrnu di klei i a bai para dilanti di Farao; i Moisés a tira esaki den laira i el a bira blufein ku ta habri na herida riba hende i bestia.
-
H3947 -- Pesei nan a kohe -> So they took
-
H6368 -- chemené -> soot
-
H3536 -- for di un fòrnu di klei -> from a kiln
-
H5975 -- i a bai para -> and stood
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H6547 -- di Farao -> Pharaoh
-
H4872 -- ; i Moisés -> and Moses
-
H2236b -- a tira -> threw
-
H8064 -- esaki den laira -> it toward the sky
-
H1961 -- i el a bira -> and it became
-
H7822 -- blufein -> boils
-
H6524b -- ku ta habri -> breaking
-
H76 -- na herida -> out with sores
-
H120 -- riba hende -> on man
-
H929 -- i bestia -> and beast
9:11
I e magonan no por a para dilanti di Moisés pa motibu di e blufeinnan, pasobra tantu e magonan komo tur e egipsionan tabata tur na blufein.
-
H2748 -- e magonan -> The magicians
-
H3201 -- por -> could
-
H5975 -- a para -> not stand
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H7822 -- di e blufeinnan -> of the boils
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H7822 -- pasobra tantu e magonan -> for the boils
-
H2748 -- komo -> were on the magicians
-
H3605 -- tur -> as well as on all
-
H4714 -- e egipsionan -> the Egyptians
9:12
Anto SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i Farao no a skucha nan, meskos ku SEÑOR a bisa Moisés.
-
H2388 -- a hasi -> hardened
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh’s
-
H3820 -- su kurason -> heart
-
H8085 -- i Farao no a skucha -> and he did not listen
-
H3512c -- nan, meskos -> to them, just
-
H1696 -- a bisa -> had spoken
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
9:13
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Lanta mainta tempran i bai para dilanti di Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi.
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7925 -- Lanta -> Rise
-
H7925 -- mainta tempran -> up early
-
H1242 -- i bai -> in the morning
-
H3320 -- para -> and stand
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H559 -- i bis'é -> and say
-
H3541 -- Asina -> to him, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H5680 -- di e hebreonan -> of the Hebrews
-
H7971 -- Laga -> Let
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7971 -- bai -> go
-
H5647 -- pa nan sirbi -> that they may serve
9:14
Pasobra e biaha aki lo Mi manda tur Mi plaganan riba bo, riba bo sirbidónan i riba bo pueblo, pa bo sa ku no tin ni un manera Ami den henter tera.
-
H2088 -- Pasobra e -> For this
-
H6471 -- biaha -> time
-
H7971 -- lo Mi manda -> I will send
-
H4046 -- Mi plaganan -> My plagues
-
H5650 -- riba bo, riba bo sirbidónan -> on you and your servants
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- i riba bo pueblo -> and your people
-
H5668 -- pa -> so
-
H3045 -- bo sa -> that you may know
-
H369 -- ku no tin -> that there
-
H369 -- ni un -> is no
-
H369 -- manera -> one
-
H3644 -- Ami -> like
-
H3605 -- den henter -> Me in all
-
H776 -- tera -> the earth
9:15
Pasobra awor lo Mi saka Mi man pa dal abo i bo pueblo ku un plaga, i lo bo wòrdu kòrtá kitá for di tera.
-
H6258 -- awor -> ] now
-
H7971 -- lo Mi saka -> I had put
-
H7971 -- Mi -> forth
-
H3027 -- man -> My hand
-
H5221 -- pa dal -> and struck
-
H5971a -- abo i bo pueblo -> you and your people
-
H1698 -- ku un plaga -> with pestilence
-
H3582 -- i lo bo wòrdu kòrtá -> you would then have been cut
-
H3582 -- kitá -> off
-
H776 -- for di tera -> from the earth
9:16
Ma di bèrdat, pa e motibu aki Mi a pèrmitíbo keda na bida, pa mustrabo Mi poder i pa proklamá Mi nòmber den henter mundu.
-
H199 -- Ma di bèrdat -> But, indeed
-
H2088 -- pa e -> for this
-
H5668 -- motibu -> reason
-
H5975 -- Mi a pèrmitíbo keda na bida -> I have allowed you to remain
-
H5668 -- pa -> in order
-
H7200 -- mustrabo -> to show
-
H3581b -- Mi poder -> you My power
-
H4616 -- i pa -> and in order
-
H5608 -- proklamá -> to proclaim
-
H8034 -- Mi nòmber -> My name
-
H3605 -- den henter -> through all
-
H776 -- mundu -> the earth
9:17
Ma ainda bo ta halsa bo mes kontra Mi pueblo dor di no laga nan bai.
-
H5750 -- Ma ainda -> Still
-
H5549 -- bo ta halsa -> you exalt
-
H5971a -- bo mes kontra Mi pueblo -> yourself against My people
-
H7971 -- dor di no laga -> by not letting
-
H7971 -- nan bai -> them go
9:18
Mira, mañan na e ora aki lo Mi hasi hagel yobe masha pisá, manera no a wòrdu mirá na Egipto for di dia ku el a wòrdu fundá te awor.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H6256 -- mañan na e ora aki -> about this time
-
H4279 -- lo Mi hasi -> tomorrow
-
H4305 -- hagel yobe -> I will send
-
H3966 -- masha -> a very
-
H3515 -- pisá -> heavy
-
H1259 -- manera no a wòrdu mirá -> hail
-
H834 -- na -> such
-
H1961 -- Egipto -> as has not been
-
H4714 -- for di dia ku el a wòrdu fundá -> ] in Egypt
-
H3117 -- te awor -> from the day
-
H3245 -- . -> it was founded
-
H5704 -- . -> until
-
H6258 -- . -> now
9:19
Awor, duna òrdu pa buska bo bestianan di kria i trese nan i tur loke bo tin den kunuku, pone nan den siguridat. Tur hende i bestia ku wòrdu hañá den kunuku i ku no a wòrdu hibá kas lo muri ora hagel kai riba nan."'"
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H7971 -- duna òrdu -> therefore send
-
H5756 -- pa buska -> bring
-
H4735 -- bo bestianan di kria -> your livestock
-
H3605 -- i trese nan i tur loke bo tin -> and whatever
-
H7704 -- den kunuku -> you have in the field
-
H5756 -- pone nan den siguridat -> to safety
-
H3605 -- Tur -> . Every
-
H929 -- hende i bestia -> and beast
-
H4672 -- ku wòrdu hañá -> that is found
-
H7704 -- den kunuku -> in the field
-
H622 -- i ku no a wòrdu hibá -> and is not brought
-
H1004 -- kas -> home
-
H1259 -- lo muri ora hagel -> when the hail
-
H120 -- hende -> man
-
H3381 -- kai -> comes
-
H3381 -- riba -> down
-
H4191 -- nan -> on them, will die
9:20
Esun entre Farao su sirbidónan ku tabata teme e palabra di SEÑOR a manda su sirbidónan pura hiba su bestianan di kria paden;
-
H4480 -- Esun -> The one
-
H5650 -- entre Farao su sirbidónan -> among the servants
-
H6547 -- ku -> of Pharaoh
-
H3372a -- tabata teme -> who feared
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H5650 -- a manda su sirbidónan -> made his servants
-
H4735 -- pura hiba su bestianan di kria -> and his livestock
-
H5127 -- paden -> flee
-
H1004 -- ; -> into the houses
9:21
ma esun ku no a hasi kaso di e palabra di SEÑOR a laga su sirbidónan i su bestianan di kria keda den kunuku.
-
H834 -- ma esun ku -> but he who
-
H7760 -- a hasi -> paid
-
H3808 -- no -> no
-
H7760 -- kaso -> regard
-
H1697 -- di e palabra -> to the word
-
H5800a -- a laga -> left
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H4735 -- i su bestianan di kria -> and his livestock
-
H7704 -- keda den kunuku -> in the field
9:22
Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man na shelu, pa hagel kai riba henter tera di Egipto, riba hende, riba bestia i riba tur mata di kunuku den henter tera di Egipto."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H5186 -- : "Ekstendé -> Stretch
-
H3027 -- bo man -> out your hand
-
H5921 -- na -> toward
-
H8064 -- shelu -> the sky
-
H1259 -- , pa hagel -> that hail
-
H1961 -- kai -> may fall
-
H3605 -- riba henter -> on all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H120 -- , riba hende -> on man
-
H929 -- , riba bestia -> and on beast
-
H3605 -- i riba tur -> and on every
-
H6212a -- mata -> plant
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H776 -- den henter tera -> throughout the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
9:23
Anto Moisés a ekstendé su bara na shelu i SEÑOR a manda strena i hagel, i kandela tabata basha bin riba tera. I SEÑOR a hasi hagel yobe riba tera di Egipto.
-
H4872 -- Anto Moisés -> Moses
-
H5186 -- a ekstendé -> stretched
-
H4294 -- su bara -> out his staff
-
H5921 -- na -> toward
-
H8064 -- shelu -> the sky
-
H5414 -- a manda -> sent
-
H6963 -- strena -> thunder
-
H1259 -- i hagel -> and hail
-
H784 -- , i kandela -> and fire
-
H1980 -- tabata basha -> ran
-
H776 -- bin riba tera -> down to the earth
-
H4305 -- a hasi yobe -> rained
-
H1259 -- hagel -> hail
-
H776 -- riba tera -> on the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
9:24
Asina tabatin hagel, i kandela mesklá ku hagel, masha pisá mes, manera no tabatin nunka na henter tera di Egipto for di dia ku esaki a bira un nashon.
-
H1259 -- Asina tabatin hagel -> So there was hail
-
H784 -- , i kandela -> and fire
-
H3947 -- mesklá -> flashing
-
H8432 -- ku hagel -> continually in the midst
-
H1259 -- hagel -> of the hail
-
H3966 -- , masha -> very
-
H3515 -- pisá -> severe
-
H834 -- mes, manera -> such
-
H1961 -- no tabatin -> as had not been
-
H3605 -- nunka na henter -> in all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3975b -- for di dia ku -> since
-
H1961 -- esaki a bira -> it became
-
H1471 -- un nashon -> a nation
9:25
I e hagel a bati tur loke tabatin den kunuku na henter tera di Egipto, tantu hende komo bestia; tambe e hagel a bati tur mata di kunuku i a kibra tur palu di kunuku na pida-pida.
-
H1259 -- I e hagel -> The hail
-
H5221 -- a bati -> struck
-
H7704 -- tur loke tabatin den kunuku -> that was in the field
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> every
-
H3605 -- tur -> every
-
H3605 -- na henter -> through all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4480 -- , tantu -> both
-
H929 -- komo bestia -> and beast
-
H1259 -- ; tambe e hagel -> the hail
-
H5221 -- a bati -> also struck
-
H6212a -- tur mata -> plant
-
H120 -- hende -> man
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H7665 -- i a kibra -> and shattered
-
H7704 -- tur palu di kunuku na pida-pida -> of the field
-
H6086 -- palu -> tree
9:26
Solamente na tera di Gosen, kaminda e yunan di Israel tabata, no tabatin hagel.
-
H7534 -- Solamente -> Only
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H1657 -- na tera di Gosen -> of Goshen
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3808 -- tabata, no -> ], there was no
-
H1259 -- tabatin hagel -> hail
9:27
E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa nan: "E biaha aki mi a peka; SEÑOR ta Esun hustu, i ami ku mi pueblo ta esnan malbado.
-
H6547 -- E ora ei Farao -> Then Pharaoh
-
H7971 -- a manda yama -> sent
-
H4872 -- Moisés -> for Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H2398 -- nan: "E biaha aki mi a peka -> to themI have sinned
-
H6471 -- ; SEÑOR -> this
-
H6471 -- ta Esun hustu -> time
-
H6662 -- , i ami ku mi pueblo -> is the righteous
-
H6662 -- ta esnan malbado -> one
-
H5971a -- malbado -> and I and my people
-
H7563 -- malbado -> are the wicked
-
H7563 -- malbado -> ones
9:28
Hasi súplika na SEÑOR, pasobra nos a haña basta di Dios Su strena i hagel kaba; i lo mi laga boso bai, i boso lo no keda mas."
-
H6279 -- Hasi -> Make
-
H6279 -- súplika -> supplication
-
H7227a -- , pasobra nos a haña basta -> for there has been enough
-
H3254 -- no -> longer
-
H430 -- di Dios Su -> of God’s
-
H6963 -- strena -> thunder
-
H1259 -- i hagel -> and hail
-
H7971 -- kaba; i lo mi laga -> and I will let
-
H7971 -- boso bai -> you go
-
H5975 -- , i boso lo no keda -> and you shall stay
-
H3808 -- mas -> no
9:29
I Moisés a bis'é: "Asina mi sali for di stat, lo mi ekstendé mi mannan na SEÑOR; e strena lo stòp i lo no tin hagel mas, pa bo sa ku tera ta di SEÑOR.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H3318 -- : "Asina mi sali -> to himAs soon as I go
-
H5892b -- for di stat -> out of the city
-
H6566 -- , lo mi ekstendé -> I will spread
-
H3709 -- mi mannan -> out my hands
-
H6963 -- ; e strena -> the thunder
-
H2308 -- lo stòp -> will cease
-
H1259 -- i lo no tin hagel -> and there will be hail
-
H3808 -- mas -> no
-
H5750 -- , pa bo sa ku tera -> longer
-
H3045 -- , pa bo sa ku tera -> that you may know
-
H776 -- ta di SEÑOR -> that the earth
9:30
Ma pa loke t'abo i bo sirbidónan, mi sa ku ainda boso no ta teme SEÑOR Dios."
-
H5650 -- Ma pa loke t'abo i bo sirbidónan -> But as for you and your servants
-
H3045 -- , mi sa -> I know
-
H2962 -- ku ainda boso no ta -> that you do not yet
-
H3372a -- teme -> fear
-
H430 -- Dios -> god
9:31
Awor e lino i e puspas a wòrdu ruiná, pasobra e puspas tabata na tapushi i e lino tabata na flor.
-
H6594 -- Awor e lino -> (Now the flax
-
H8184 -- i e puspas -> and the barley
-
H5221 -- a wòrdu ruiná -> were ruined
-
H8184 -- pasobra e puspas -> for the barley
-
H24 -- tabata na tapushi -> was in the ear
-
H6594 -- i e lino -> and the flax
-
H1392 -- tabata na flor -> was in bud
9:32
Ma e trigo i e senteno no a wòrdu ruiná, pasobra nan ta hecha lat.
-
H2406 -- Ma e trigo -> But the wheat
-
H3698 -- i e senteno -> and the spelt
-
H5221 -- no a wòrdu ruiná -> were not ruined
-
H648 -- ta hecha lat -> ] late
9:33
I Moisés a sali for di stat bai laga Farao, i a ekstendé su mannan na SEÑOR; i e strena i e hagel a stòp i awaseru no a basha mas riba tera.
-
H4872 -- I Moisés -> So Moses
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5892b -- for di stat -> out of the city
-
H6547 -- bai laga Farao -> from Pharaoh
-
H6566 -- i a ekstendé -> and spread
-
H3709 -- su mannan -> out his hands
-
H6963 -- i e strena -> and the thunder
-
H1259 -- i e hagel -> and the hail
-
H2308 -- a stòp -> ceased
-
H4306 -- i awaseru -> and rain
-
H3808 -- no -> no
-
H5413 -- a basha mas -> longer poured
-
H776 -- riba tera -> on the earth
9:34
Ma ora Farao a mira ku e awaseru, e hagel i e strena a stòp, el a bolbe peka i a hasi su kurason duru, é ku su sirbidónan.
-
H6547 -- Ma ora Farao -> But when Pharaoh
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4306 -- ku e awaseru -> that the rain
-
H1259 -- e hagel -> and the hail
-
H6963 -- i e strena -> and the thunder
-
H2308 -- a stòp -> had ceased
-
H2398 -- el a bolbe peka -> he sinned
-
H3254 -- i a hasi -> again
-
H3513 -- su kurason duru -> and hardened
-
H3820 -- é ku su sirbidónan -> his heart
9:35
I Farao su kurason a keda duru i e no a laga e yunan di Israel bai, meskos ku SEÑOR a papia pa medio di Moisés.
-
H6547 -- I Farao -> Pharaoh’s
-
H3820 -- su kurason -> heart
-
H2388 -- a keda duru -> was hardened
-
H7971 -- i e no a laga -> and he did not let
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7971 -- bai -> go
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1696 -- ku SEÑOR a papia -> had spoken
-
H3027 -- pa medio -> through
-
H4872 -- di Moisés -> Moses