1 Samuel 4
4:1
Asina e palabra di Samuel a yega na henter Israel. Awor Israel a sali bai pa kontra ku e filisteonan den bataya i a kampa banda di Eben-ezer, mientras ku e filisteonan a kampa na Afek.
4:2
I e filisteonan a pone nan mes den òrdu di bataya pa kontra ku Israel. Ora ku e bataya a plama bira mas grandi, Israel a wòrdu derotá dilanti di e filisteonan, kendenan a mata mas o menos kuater mil hòmber riba e tereno di bataya.
4:3
Ora ku e pueblo a bin den e kampamentu, e ansianonan di Israel a bisa: "Pakiko SEÑOR a derotá nos awe dilanti di e filisteonan? Laga nos trese pa nos mes for di Silo e arka di e aliansa di SEÑOR, pa e bin meimei di nos i libra nos di e poder di nos enemigunan."
4:4
Asina e pueblo a manda mensahe na Silo, i for di aya nan a trese e arka di e aliansa di e SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta sinta ariba di e kerubinnan; i e dos yu hòmbernan di Elí, Ofni i Finees, tabata ayanan ku e arka di aliansa di Dios.
4:5
I a sosodé ku ora e arka di e aliansa di SEÑOR a bin den e kampamentu, henter Israel a dal un gritu duru, asina ku tera a tembla.
4:6
I ora ku e filisteonan a tende e zonidu di e gritu, nan a bisa: "Ta kiko e zonidu di e gritu duru aki den e kampamentu di e hebreonan ta nifiká?" E ora ei nan a komprendé ku e arka di SEÑOR a yega den e kampamentu.
4:7
I e filisteonan a haña miedu, pasobra nan a bisa: "Dios a bin den e kampamentu." I nan a bisa: "Ai di nos! Pasobra nunka antes un kos asin'aki no a yega di sosodé.
4:8
Ai di nos! Ken lo libra nos for di man di e diosnan poderoso aki? Esakinan ta e diosnan ku a suta e egipsionan ku tur sorto di plaga den desierto.
4:9
Tuma kurashi i sea hòmber, O filisteonan, pa boso no bira esklabu di e hebreonan, manera nan tabata boso esklabu; pesei, sea hòmber i bringa."
4:10
Asina e filisteonan a bringa, i Israel a wòrdu derotá, i kada hòmber a hui bai na su tènt i e matansa tabata masha grandi mes; pasobra di Israel a kai trinta mil sòldá-na-pia.
4:11
I nan a kohe e arka di Dios; i e dos yu hòmbernan di Elí, Ofni i Finees, a muri.
4:12
Awor riba e mesun dia ei un hòmber di Benjamin a kore for di e fila di bataya bai Silo, ku su pañanan gesker i ku tera riba su kabes.
4:13
Ora ku el a yega, ata, Elí tabata sintá riba su asiento banda di kaminda, sperando ansiosamente, pasobra su kurason tabata tembla pa kousa di e arka di Dios. Ora ku e hòmber a drenta den e stat i a konta loke a pasa, henter e stat a dal un gritu.
4:14
Ora ku Elí a tende e zonidu di e gritamentu, el a bisa: "Ta kiko e boroto aki ta nifiká?" Anto e hòmber a bin purá-purá i a konta Elí.
4:15
Awor Elí tabatin nobent'i ocho aña i su wowo a bira skur, asina ku e no por a mira.
4:16
I e hòmber a bisa Elí: "Ami ta esun ku a bin for di e fila di bataya. Di bèrdat, awe mi a hui for di e fila di bataya." I Elí a bisa: "Kon kos a bai, mi yu?"
4:17
E ora ei esun ku a trese e notisia a kontestá i a bisa: "Israel a hui dilanti di e filisteonan i tabatin tambe un gran matansa meimei di e pueblo, i tambe bo dos yu hòmbernan, Ofni i Finees, a muri, i e arka di Dios a wòrdu kapturá."
4:18
I a sosodé ku ora el a menshoná e arka di Dios, Elí a kai ku lomba for di su asiento banda di e porta di stat, i a kibra su nèk i el a muri, pasobra e tabata bieu i pisá. Asina Elí a huzga Israel kuarenta aña.
4:19
Awor su nuera, esposa di Finees, tabata na estado i serka di duna lus; i ora ku el a tende e notisia ku nan a kohe e arka di Dios i ku su suegro i su esposo a muri, el a sak abou i a duna lus, pasobra su dolónan di parto a lanta.
4:20
I ora ku e tabata muriendo e muhénan ku tabata pará banda di djé a bis'é: "No tene miedu, pasobra bo a duna lus na un yu hòmber." Ma e no a kontestá ni a pone atenshon.
4:21
I el a yama e mucha Ikabod, bisando: "E gloria a bai for di Israel," pasobra nan a kohe e arka di Dios i pa motibu di su suegro i su esposo.
4:22
I el a bisa: "E gloria a bai for di Israel, pasobra nan a kohe e arka di Dios."
1 Samuel 5
5:1
Awor e filisteonan a kohe e arka di Dios i a hib'é for di Eben-ezer na Asdod.
5:2
Anto e filisteonan a kohe e arka di Dios i a hib'é na e kas di Dagon i a pon'é banda di Dagon.
5:3
Su manisé, ora ku e asdoditanan a lanta mainta tempran, ata Dagon tabata bentá abou riba su kara dilanti di e arka di SEÑOR. Asina nan a kohe Dagon i a bolbe pon'é na su lugá.
5:4
Ma su manisé, ora nan a lanta mainta tempran, ata Dagon tabata bentá abou riba su kara dilanti di e arka di SEÑOR. I Dagon su kabes i su dos plant'i mannan a wòrdu kòrtá afó riba e drèmpel; solamente Dagon su kurpa a keda.
5:5
Pesei ni e saserdotenan di Dagon, ni ningun hende ku drenta den e kas di Dagon na Asdod, no ta pone pia riba e drèmpel di Dagon na Asdod te dia djawe.
5:6
Awor e man di SEÑOR tabata pisá riba e asdoditanan i El a destrosá nan i a afligí nan ku tumor, tantu Asdod komo su teritorionan.
5:7
Ora ku e hòmbernan di Asdod a mira ku tabata asina, nan a bisa: "E arka di e Dios di Israel no mester keda serka nos, pasobra Su man ta duru riba nos i riba Dagon nos dios."
5:8
Asina nan a manda yama i a reuní tur e prensnan di e filisteonan huntu i a bisa: "Kiko nos mester hasi ku e arka di e Dios di Israel?" I nan a bisa: "Laga e arka di e Dios di Israel wòrdu hibá bèk na Gat." I nan a hiba e arka di e Dios di Israel ayanan.
5:9
I a sosodé ku despues ku nan a hib'é bèk, e man di SEÑOR tabata kontra e stat ku un konfushon masha grandi mes; i El a afligí e hòmbernan di e stat, tantu hoben komo bieu, asina ku nan kurpa a yena ku tumor.
5:10
Asina nan a manda e arka di Dios na Ekron. I a sosodé ku ora e arka di Dios a yega Ekron, e ekronitanan a sklama, bisando: "Nan a trese e arka di e Dios di Israel aki bèk serka nos pa mata nos i nos pueblo."
5:11
Pesei nan a manda yama i a reuní tur e prensnan di e filisteonan i a bisa: "Manda e arka di e Dios di Israel bai, i lagu'é bolbe na su mes lugá, pa e no mata nos i nos pueblo." Pasobra den henter e stat tabatin un konfushon mortal; e man di Dios tabata masha pisá ayanan.
5:12
I e hòmbernan ku no a muri a wòrdu afligí ku tumor, i e sklamashon di e stat a subi te na shelu.
1 Samuel 6
6:1
Awor e arka di SEÑOR tabata den e tera di e filisteonan pa shete luna.
6:2
I e filisteonan a manda yama e saserdotenan i e adivinadónan, bisando: "Kiko nos mester hasi ku e arka di SEÑOR? Bisa nos kon nos mester mand'é su lugá bèk."
6:3
I nan a bisa: "Si boso debolbé e arka di e Dios di Israel, no mand'é bashí; ma siguramente boso mester manda un ofrenda pa kulpa p'E. E ora ei boso lo kura i boso lo haña sa ta pakiko Su man no a kita for di boso."
6:4
E ora ei nan a bisa: "Ki ofrenda pa kulpa nos mester manda p'E?" I nan a bisa: "Sinku tumor di oro i sinku raton di oro, segun e kantidat di e prensnan di e filisteonan, pasobra e mesun plaga tabatin riba boso tur i riba boso prensnan.
6:5
Asina boso mester traha modelo di boso tumornan i modelo di boso ratonnan ku ta destruí e tera, i boso mester duna gloria na e Dios di Israel; podisé E lo slèk Su man for di riba boso, boso diosnan i boso tera.
6:6
Pakiko anto boso ta hasi boso kurason duru, manera e egipsionan i Farao a hasi nan kurason duru? Ora ku El a trata duru ku nan, no t'asina ku nan a pèrmití e pueblo bai, i nan a bai?
6:7
"Pesei anto, kohe i prepará un garoshi nobo i dos baka di lechi ku no a karga yugo nunka ainda; i gancha e bakanan na e garoshi i kita nan bishénan for di nan hiba kas.
6:8
I kohe e arka di SEÑOR i pon'é riba e garoshi; i pone e artíkulonan di oro ku boso ta manda p'E komo un ofrenda pa kulpa den un kaha banda di djé. Anto mand'é bai; lagu'é bai.
6:9
I wak, si e subi pa e kaminda di su mes teritorio bai Bèt-semes, anto ta E a hasi nos e maldat grandi aki. Ma si no, e ora ei nos lo sa ku no ta Su man a afligí nos; ta pa kasualidat esaki a sosodé ku nos."
6:10
Anto e hòmbernan a hasi asina, i a kohe dos baka di lechi i a gancha nan na e garoshi i a sera nan bishénan na kas.
6:11
I nan a pone e arka di SEÑOR riba e garoshi, i tambe e kaha ku e ratonnan di oro i e modelonan di nan tumornan.
6:12
I e bakanan a kohe e kaminda direkto den direkshon di Bèt-semes; nan a pasa riba e kaminda grandi, i tabata grita segun ku nan tabata bai, i nan no a bira bai ni na man drechi ni na man robes. I e prensnan di e filisteonan a sigui nan te na e frontera di Bèt-semes.
6:13
Awor e hendenan di Bèt-semes tabata kosechá nan trigo den e vaye, i nan a hisa kara mira e arka i a bira kontentu di mir'é.
6:14
I e garoshi a yega den e kunuku di Josué e bèt-semita, i a keda para einan kaminda tabatin un piedra grandi; i nan a spleit e palu di e garoshi i a ofresé e bakanan komo un ofrenda kimá na SEÑOR.
6:15
I e levitanan a baha e arka di SEÑOR i e kaha ku tabata huntu kuné, ku tabata kontené e artíkulonan di oro, i a pone nan riba e piedra grandi; i e hòmbernan di Bèt-semes a ofresé ofrendanan kimá i a ofresé sakrifisionan na SEÑOR e dia ei.
6:16
I ora ku e sinku prensnan di e filisteonan a mira esaki, nan a bolbe Ekron e mesun dia.
6:17
I esakinan ta e tumornan di oro ku e filisteonan a debolbé komo un ofrenda pa kulpa na SEÑOR: un pa Asdod, un pa Gaza, un pa Askalon, un pa Gat, un pa Ekron;
6:18
i e ratonnan di oro, segun e kantidat di tur e statnan di e filisteonan ku tabata pertenesé na e sinku prensnan, tantu di e statnan fortifiká komo di e pueblitonan di kunuku. E piedra grandi ku nan a pone e arka di SEÑOR ariba ta un testimonio te dia djawe den e kunuku di Josué e bèt-semita.
6:19
I El a mata algun di e hòmbernan di Bèt-semes, pasobra nan a wak den e arka di SEÑOR. El a mata di henter e pueblo sinkuenta mil i setenta hòmber, i e pueblo a lamentá, pasobra SEÑOR a dal e pueblo ku un gran matansa.
6:20
I e hòmbernan di Bèt-semes a bisa: "Ken por para dilanti di SEÑOR, e Dios santu aki? I serka ken lo E bai despues di nos?"
6:21
Asina nan a manda mensaheronan serka e habitantenan di Kiriat-jearim, bisando: "E filisteonan a debolbé e arka di SEÑOR; baha bin koh'é hiba serka boso."
1 Samuel 7
7:1
I e hòmbernan di Kiriat-jearim a bin i a kohe e arka di SEÑOR i a hib'é den e kas di Abinadab riba seru, i a konsagrá su yu hòmber Eleazar pa kuida e arka di SEÑOR.
-
H376 -- I e hòmbernan -> And the men
-
H7157 -- di Kiriat-jearim -> of Kiriath-jearim
-
H935 -- a bin -> came
-
H5927 -- i a kohe -> and took
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H935 -- i a hib'é -> and brought
-
H1004 -- den e kas -> it into the house
-
H41 -- di Abinadab -> of Abinadab
-
H1389 -- riba seru -> on the hill
-
H6942 -- i a konsagrá -> and consecrated
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H1121 -- su yu hòmber -> his son
-
H8104 -- pa kuida -> to keep
-
H727 -- e arka -> the ark
7:2
I a sosodé ku for di e dia ku e arka a keda na Kiriat-jearim a pasa basta tempu, pasobra tabata binti aña na tur; i henter e kas di Israel a lamentá i a buska SEÑOR.
-
H3117 -- for di e dia -> From the day
-
H727 -- ku e arka -> that the ark
-
H3427 -- a keda -> remained
-
H7157 -- na Kiriat-jearim -> at Kiriath-jearim
-
H7235a -- basta -> was long
-
H3117 -- a pasa tempu -> the time
-
H6242 -- pasobra tabata binti -> for it was twenty
-
H3605 -- aña na tur -> and all
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5091 -- a lamentá -> lamented
-
H310 -- i a buska -> after
-
H8141 -- aña -> years
7:3
E ora ei Samuel a papia ku henter e kas di Israel, bisando: "Si boso bolbe serka SEÑOR ku henter boso kurason, kita e diosnan stranhero i e Astarot for di meimei di boso i dirigí boso kurason na SEÑOR i sirbi E so, E lo libra boso for di man di e filisteonan."
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H518 -- bisando: "Si -> If
-
H7725 -- boso bolbe -> you return
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
-
H5493 -- kita -> remove
-
H5236 -- e diosnan stranhero -> the foreign
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H6252b -- i e Astarot -> and the Ashtaroth
-
H8432 -- for di meimei -> from among
-
H3559 -- di boso i dirigí -> you and direct
-
H3824 -- boso kurason -> your hearts
-
H5647 -- i sirbi -> and serve
-
H905 -- E so -> Him alone
-
H5337 -- E lo libra -> and He will deliver
-
H3027 -- boso for di man -> you from the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
7:4
Asina e yunan di Israel a kita e Baalnan i e Astarot i a sirbi SEÑOR so.
-
H1121 -- Asina e yunan -> So the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5493 -- a kita -> removed
-
H1168a -- e Baalnan -> the Baals
-
H6252b -- i e Astarot -> and the Ashtaroth
-
H5647 -- i a sirbi -> and served
-
H905 -- SEÑOR so -> alone
7:5
E ora ei Samuel a bisa: "Reuní henter Israel na Mizpa i lo mi hasi orashon na SEÑOR pa boso."
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H6908 -- a bisa: "Reuní -> Gather
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3605 -- henter -> all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H4708 -- na Mizpa -> to Mizpah
-
H6419 -- i lo mi hasi orashon -> and I will pray
7:6
I nan a reuní na Mizpa i a saka awa i a bash'é dilanti di SEÑOR, i a yuna riba e dia ei i a bisa ayanan: "Nos a peka kontra SEÑOR." I Samuel a huzga e yunan di Israel na Mizpa.
-
H6908 -- I nan a reuní -> They gathered
-
H4709 -- na Mizpa -> to Mizpah
-
H7579 -- i a saka -> and drew
-
H4325 -- awa -> water
-
H8210 -- i a bash'é -> and poured
-
H6440 -- dilanti di -> it out before
-
H6684 -- i a yuna -> and fasted
-
H3117 -- riba e dia ei -> on that day
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H2398 -- "Nos a peka -> We have sinned
-
H8050 -- ." I Samuel -> .” And Samuel
-
H8199 -- a huzga -> judged
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4709 -- na Mizpa -> at Mizpah
7:7
Awor ora ku e filisteonan a tende ku e yunan di Israel a reuní na Mizpa, e prensnan di e filisteonan a bai kontra Israel. I ora ku e yunan di Israel a tende esaki, nan a haña miedu di e filisteonan.
-
H6430 -- Awor ora ku e filisteonan -> Now when the Philistines
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H1121 -- ku e yunan -> that the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6908 -- a reuní -> had gathered
-
H4709 -- na Mizpa -> to Mizpah
-
H5633a -- e prensnan -> the lords
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H5927 -- a bai -> went
-
H3478 -- kontra Israel -> Israel
-
H1121 -- I ora ku e yunan -> . And when the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H3372a -- esaki, nan a haña miedu -> it, they were afraid
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H413 -- kontra -> up against
7:8
E ora ei e yunan di Israel a bisa Samuel: "No stòp di sklama na SEÑOR nos Dios pa nos, pa E salba nos for di man di e filisteonan."
-
H1121 -- E ora ei e yunan -> Then the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H2790b -- : "No stòp -> Do not cease
-
H2199 -- di sklama -> to cry
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H3467 -- pa nos, pa E salba -> for us, that He may save
-
H3027 -- nos for di man -> us from the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
7:9
I Samuel a kohe un lamchi na lechi i a ofresé esaki henté komo un ofrenda kimá na SEÑOR; i Samuel a sklama na SEÑOR pa Israel, i SEÑOR a kontest'é.
-
H8050 -- I Samuel -> Samuel
-
H2461 -- a kohe un lamchi -> a suckling
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H2924 -- lamchi -> lamb
-
H5927 -- i a ofresé -> and offered
-
H3632 -- esaki henté -> it for a whole
-
H5930a -- komo un ofrenda kimá -> burnt
-
H5930a -- ofrenda -> offering
-
H8050 -- ; i Samuel -> and Samuel
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H3478 -- pa Israel -> for Israel
-
H6030a -- a kontest'é -> answered
7:10
Mientras ku Samuel tabata ofresé e ofrenda kimá, e filisteonan a hala serka pa bringa kontra Israel. Ma SEÑOR a strena ku un strena duru kontra e filisteonan riba e dia ei i a konfundí nan, asina ku nan a keda derotá dilanti di Israel.
-
H8050 -- Samuel -> Now Samuel
-
H5927 -- tabata ofresé -> was offering
-
H5930a -- e ofrenda kimá -> up the burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H6430 -- e filisteonan -> and the Philistines
-
H5066 -- hala -> drew
-
H5066 -- serka -> near
-
H4421 -- pa bringa -> to battle
-
H3478 -- kontra Israel -> against Israel
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7481 -- a strena -> thundered
-
H1419 -- ku un strena duru -> with a great
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H6963 -- strena -> thunder
-
H3117 -- riba e dia ei -> on that day
-
H5921 -- kontra -> against
-
H6430 -- e filisteonan -> the Philistines
-
H2000 -- i a konfundí -> and confused
-
H5062 -- nan, asina ku nan a keda derotá -> them, so that they were routed
-
H6440 -- dilanti -> before
7:11
I e hòmbernan di Israel a sali for di Mizpa, a pèrsiguí e filisteonan i a derotá nan te bou di Bèt-kar.
-
H376 -- I e hòmbernan -> The men
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3318 -- a sali -> went
-
H4709 -- for di Mizpa -> out of Mizpah
-
H7291 -- a pèrsiguí -> and pursued
-
H6430 -- e filisteonan -> the Philistines
-
H5221 -- i a derotá -> and struck
-
H5221 -- nan -> them down
-
H5704 -- te -> as far
-
H4480 -- bou di -> as below
-
H1033 -- Bèt-kar -> Beth-car
7:12
E ora ei Samuel a kohe un piedra i a pon'é meimei di Mizpa i Sen, i a yam'é Eben-ezer, bisando: "Te akinan SEÑOR a yuda nos."
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H68 -- un piedra -> a stone
-
H7760 -- i a pon'é -> and set
-
H996 -- meimei di -> it between
-
H4709 -- Mizpa -> Mizpah
-
H8129 -- i Sen -> and Shen
-
H7121 -- i a yam'é -> and named
-
H72 -- Eben-ezer -> it Ebenezer
-
H2008 -- bisando: -> Thus
-
H5704 -- Te -> far
-
H5826 -- a yuda -> has helped
-
H559 -- bisando -> saying
7:13
Asina e filisteonan a wòrdu sometí i nan no a pasa e frontera di Israel mas. I e man di SEÑOR tabata kontra e filisteonan tur e dianan di Samuel.
-
H6430 -- Asina e filisteonan -> So the Philistines
-
H3665 -- a wòrdu sometí -> were subdued
-
H3254 -- i nan -> and they did
-
H935 -- no a pasa -> not come
-
H5750 -- mas -> anymore
-
H1366 -- e frontera -> within the border
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3027 -- . I e man -> . And the hand
-
H6430 -- tabata kontra e filisteonan -> was against the Philistines
-
H8050 -- di Samuel -> of Samuel
-
H3605 -- tur -> all
-
H3117 -- e dianan -> the days
7:14
I e statnan ku e filisteonan a kohe for di Israel a wòrdu debolbí na Israel, for di Ekron te na Gat; i Israel a libra nan teritorio for di man di e filisteonan. Asina tabatin pas entre Israel i e amoreonan.
-
H5892b -- I e statnan -> The cities
-
H6430 -- ku e filisteonan -> the Philistines
-
H834 -- ku -> which
-
H3947 -- a kohe -> had taken
-
H3478 -- for di Israel -> from Israel
-
H7725 -- a wòrdu debolbí -> were restored
-
H3478 -- na Israel -> to Israel
-
H6138 -- , for di Ekron -> from Ekron
-
H1661 -- te na Gat -> even to Gath
-
H3478 -- ; i Israel -> and Israel
-
H5337 -- a libra -> delivered
-
H1366 -- nan teritorio -> their territory
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H7965 -- . Asina tabatin pas -> . So there was peace
-
H996 -- entre -> between
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H567 -- i e amoreonan -> and the Amorites
7:15
Awor Samuel a huzga Israel tur e dianan di su bida.
-
H8050 -- Awor Samuel -> Now Samuel
-
H8199 -- a huzga -> judged
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3605 -- tur -> all
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H2425b -- di su bida -> of his life
7:16
I tur aña e tabatin kustumber di pasa Bèt-èl i Gilgal i Mizpa, i el a huzga Israel den tur e lugánan ei.
-
H1980 -- I tur aña e tabatin kustumber di pasa -> He used to go
-
H1767 -- tur aña -> annually
-
H5437 -- di pasa -> on circuit
-
H1008 -- Bèt-èl -> to Bethel
-
H1537 -- i Gilgal -> and Gilgal
-
H4709 -- i Mizpa -> and Mizpah
-
H8199 -- , i el a huzga -> and he judged
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H428 -- e -> these
-
H4725 -- lugánan -> places
7:17
Anto el a bolbe na Rama, pasobra su kas tabata ayanan, i ayanan el a huzga Israel; i ayanan el a traha un altar na SEÑOR.
-
H8666 -- Anto el a bolbe -> Then his return
-
H7414 -- na Rama -> ] to Ramah
-
H1004 -- , pasobra su kas -> for his house
-
H8033 -- tabata ayanan -> ] there
-
H8033 -- , i ayanan -> and there
-
H8199 -- el a huzga -> he judged
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H1129 -- ; i el a traha -> and he built
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H4196 -- un altar -> an altar
1 Samuel 8
8:1
I a sosodé ku ora Samuel a bira bieu, el a nombra su yu hòmbernan komo hues riba Israel.
-
H1961 -- I -> And it came
-
H3512c -- a sosodé ku ora -> about when
-
H8050 -- Samuel -> Samuel
-
H2204 -- a bira bieu -> was old
-
H7760 -- el a nombra -> that he appointed
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> his sons
-
H8199 -- komo hues -> judges
-
H3478 -- riba Israel -> over Israel
8:2
Awor nòmber di su primogénito tabata Joel, i nòmber di esun di dos, Abias; nan tabata huzga na Beerseba.
-
H8034 -- Awor nòmber -> Now the name
-
H1060 -- di su primogénito -> of his firstborn
-
H3100 -- tabata Joel -> was Joel
-
H8034 -- i nòmber -> and the name
-
H4932 -- di esun di dos -> of his second
-
H29 -- Abias -> Abijah
-
H8199 -- nan tabata huzga -> ] were judging
-
H884 -- na Beerseba -> in Beersheba
8:3
Sinembargo, su yu hòmbernan no a kana den su pasonan, ma a desviá bai tras di ganashi desonesto i a tuma plaka pasá bou di mesa i a pèrvèrtí hustisia.
-
H1121 -- Su yu hòmbernan -> His sons
-
H1980 -- Sinembargo, su yu hòmbernan no a kana -> however, did not walk
-
H1870 -- den su pasonan -> in his ways
-
H5186 -- ma a desviá -> but turned
-
H5186 -- bai -> aside
-
H310 -- tras di -> after
-
H1215 -- ganashi desonesto -> dishonest
-
H1215 -- ganashi desonesto -> gain
-
H3947 -- i a tuma -> and took
-
H7810 -- plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H5186 -- i a pèrvèrtí -> and perverted
-
H4941 -- hustisia -> justice
8:4
E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin huntu i a bin serka Samuel na Rama,
-
H3605 -- E ora ei tur -> Then all
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6908 -- a bin huntu -> gathered
-
H935 -- i a bin -> together and came
-
H8050 -- serka Samuel -> to Samuel
-
H7414 -- na Rama -> at Ramah
8:5
i nan a bis'é: "Mira, bo a bira bieu, i bo yunan no ta kana den bo kamindanan. Awor nombra un rei pa nos pa huzga nos, manera tur otro nashon tin."
-
H559 -- i nan a bis'é -> and they said
-
H2009 -- : "Mira -> to himBehold
-
H2204 -- , bo a bira -> you have grown
-
H2204 -- bieu -> old
-
H1121 -- , i bo yunan -> and your sons
-
H1980 -- no ta kana -> do not walk
-
H1870 -- den bo kamindanan -> in your ways
-
H6258 -- . Awor -> . Now
-
H7760 -- nombra -> appoint
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H8199 -- pa nos pa huzga -> for us to judge
-
H3605 -- nos, manera tur -> us like all
-
H1471 -- otro nashon tin -> the nations
8:6
Ma esaki tabata desagradabel den bista di Samuel ora nan a bisa: "Duna nos un rei pa huzga nos." I Samuel a hasi orashon na SEÑOR.
-
H1697 -- Ma esaki -> But the thing
-
H7489a -- tabata desagradabel -> was displeasing
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H8050 -- di Samuel -> of Samuel
-
H3512c -- ora -> when
-
H559 -- nan a bisa -> they said
-
H5414 -- : "Duna -> Give
-
H4428 -- nos un rei -> us a king
-
H8199 -- pa huzga -> to judge
-
H8050 -- nos." I Samuel -> us.” And Samuel
-
H6419 -- a hasi orashon -> prayed
8:7
I SEÑOR a bisa Samuel: "Skucha bos di e pueblo den tur loke nan ta bisabo, pasobra no ta abo nan a rechasá, sino ta Ami nan a rechasá di ta rei riba nan.
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- : "Skucha -> Listen
-
H6963 -- bos -> to the voice
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H3605 -- den tur loke -> in regard to all
-
H559 -- nan ta bisabo -> that they say
-
H3988a -- , pasobra no ta abo nan a rechasá -> to you, for they have not rejected
-
H3988a -- , sino ta Ami nan a rechasá -> you, but they have rejected
-
H4427a -- di ta -> Me from being
-
H4427a -- rei -> king
-
H5921 -- riba -> over
8:8
Meskos ku nan a hasi for di dia ku Mi a saka nan for di Egipto te dia djawe--esta, ku nan a bandonáMi i a sirbi otro diosnan--asina nan ta hasiendo ku bo tambe.
-
H3605 -- Meskos ku nan a hasi -> Like all
-
H4639 -- Meskos ku nan a hasi -> the deeds
-
H6213a -- Meskos ku nan a hasi -> they have done
-
H834 -- ku -> which
-
H4480 -- for di -> since
-
H5927 -- ku Mi a saka -> that I brought
-
H3117 -- dia -> the day
-
H3117 -- dia -> day
-
H4714 -- nan for di Egipto -> them up from Egypt
-
H2088 -- te dia djawe -> even to this
-
H5800a -- --esta, ku nan a bandonáMi -> in that they have forsaken
-
H5647 -- i a sirbi -> Me and served
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H3651 -- --asina -> so
-
H6213a -- nan ta hasiendo -> they are doing
-
H1571 -- ku bo tambe -> to you also
8:9
Awor anto, skucha nan bos; sinembargo, spièrta nan solemnemente i konta nan kon e rei ku lo reina riba nan lo hasi."
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H8085 -- anto, skucha -> then, listen
-
H6963 -- nan bos -> to their voice
-
H389 -- ; sinembargo -> however
-
H5749b -- , spièrta nan solemnemente -> you shall solemnly
-
H5749b -- , spièrta nan solemnemente -> warn
-
H5046 -- i konta -> them and tell
-
H4941 -- nan kon -> them of the procedure
-
H4428 -- e rei -> of the king
-
H834 -- ku -> who
-
H4427a -- lo reina -> will reign
-
H5921 -- riba -> over
8:10
Asina Samuel a papia tur e palabranan di SEÑOR ku e pueblo ku a pidié un rei.
-
H8050 -- Asina Samuel -> So Samuel
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H7592 -- ku a pidié -> who had asked
-
H4428 -- un rei -> of him a king
8:11
I el a bisa: "Asina e rei ku lo reina riba boso lo hasi: e lo kohe boso yu hòmbernan i pone nan pa su mes den su garoshinan i entre su koredónan di kabai, i nan lo kore dilanti di su garoshinan.
-
H2088 -- I -> This
-
H4941 -- el a bisa: "Asina e rei ku lo reina riba boso lo hasi: -> will be the procedure
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H4428 -- e rei -> of the king
-
H834 -- ku -> who
-
H4427a -- lo reina -> will reign
-
H3947 -- riba boso lo hasi: e lo kohe -> you: he will take
-
H5921 -- riba -> over
-
H1121 -- boso yu hòmbernan -> your sons
-
H7760 -- i pone -> and place
-
H4818 -- nan pa su mes den su garoshinan -> ] for himself in his chariots
-
H6571b -- i entre su koredónan di kabai -> and among his horsemen
-
H7323 -- i nan lo kore -> and they will run
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H4818 -- di su garoshinan -> his chariots
8:12
I e lo nombra pa su mes komandantenan di milnan i di sinkuentanan, i algun pa plug su tera i pa kosechá su kosecha i pa traha su armanan di guera i ekipo pa su garoshinan.
-
H7760 -- I e lo nombra -> He will appoint
-
H8269 -- pa su mes komandantenan -> for himself commanders
-
H505 -- di milnan -> of thousands
-
H2572 -- i di sinkuentanan -> and of fifties
-
H2790a -- i algun pa -> ] to do
-
H2758 -- plug su tera -> his plowing
-
H7114b -- i pa kosechá -> and to reap
-
H7105a -- su kosecha -> his harvest
-
H6213a -- i pa traha -> and to make
-
H3627 -- su armanan -> his weapons
-
H4421 -- di guera -> of war
-
H3627 -- i ekipo -> and equipment
-
H7393 -- pa su garoshinan -> for his chariots
8:13
Tambe e lo kohe boso yu muhénan pa ta trahadó di perfume, i pa ta kòki i trahadó di pan.
-
H3947 -- Tambe e lo kohe -> He will also take
-
H1323 -- boso yu muhénan -> your daughters
-
H7548 -- pa ta trahadó di perfume -> for perfumers
-
H2879 -- i pa ta kòki -> and cooks
-
H644 -- i trahadó di pan -> and bakers
8:14
I e lo kohe e mihó parti di boso kunukunan i di boso plantashonnan di wendrùif i boso hòfinan di oleifi duna su sirbidónan.
-
H3947 -- I e lo kohe -> He will take
-
H2896a -- e mihó parti -> the best
-
H7704 -- di boso kunukunan -> of your fields
-
H3754 -- i di boso plantashonnan di wendrùif -> and your vineyards
-
H2132 -- i boso hòfinan di oleifi -> and your olive
-
H2132 -- hòfinan -> groves
-
H5414 -- duna -> and give
-
H5650 -- su sirbidónan -> ] to his servants
8:15
I e lo kohe un désimo parti di boso simia i di boso plantashonnan di wendrùif i duna su ofisialnan i su sirbidónan.
-
H6237 -- I e lo kohe -> He will take
-
H6237 -- un désimo parti -> a tenth
-
H2233 -- di boso simia -> of your seed
-
H3754 -- i di boso plantashonnan di wendrùif -> and of your vineyards
-
H5414 -- i duna -> and give
-
H5631 -- su ofisialnan -> to his officers
-
H5650 -- i su sirbidónan -> and to his servants
8:16
Tambe e lo kohe boso sirbidónan hòmber i boso sirbidónan muhé i boso hobennan di mas mihó i boso burikunan, i uza nan pa hasi su trabou.
-
H3947 -- Tambe e lo kohe -> He will also take
-
H5650 -- boso sirbidónan hòmber -> your male
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H8198 -- i boso sirbidónan muhé -> and your female
-
H8198 -- sirbidónan -> servants
-
H2896a -- i boso hobennan di mas mihó -> and your best
-
H970 -- hobennan -> young
-
H970 -- hobennan -> men
-
H2543 -- i boso burikunan -> and your donkeys
-
H6213a -- i uza -> and use
-
H4399 -- nan pa hasi su trabou -> ] for his work
8:17
E lo kohe un désimo parti di boso kria di bestia chikitu, i boso mes lo bira su sirbidónan.
-
H6237 -- E lo kohe -> He will take
-
H6237 -- un désimo parti -> a tenth
-
H6629 -- di boso kria di bestia chikitu -> of your flocks
-
H864b -- i boso mes -> and you yourselves
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
8:18
Anto e dia ei boso lo sklama pa motibu di boso rei ku boso a skohe pa boso mes, ma SEÑOR lo no kontestá boso e dia ei."
-
H2199 -- Anto e dia ei boso lo sklama -> Then you will cry
-
H3117 -- pa motibu di boso rei -> out in that day
-
H4428 -- pa motibu di boso rei -> of your king
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H977 -- ku boso a skohe -> you have chosen
-
H834 -- ku -> whom
-
H6030a -- lo no kontestá -> will not answer
-
H3117 -- boso e dia ei -> you in that day
8:19
Sinembargo, e pueblo a nenga di skucha bos di Samuel; i nan a bisa: "Nò, tòg mester tin un rei riba nos,
-
H5971a -- Sinembargo, e pueblo -> Nevertheless, the people
-
H3985 -- a nenga -> refused
-
H8085 -- di skucha -> to listen
-
H6963 -- bos -> to the voice
-
H8050 -- di Samuel -> of Samuel
-
H559 -- i nan a bisa -> and they said
-
H3808 -- Nò -> No
-
H4428 -- tòg mester tin un rei -> but there shall be a king
-
H5921 -- riba -> over
8:20
pa nos tambe ta manera tur otro nashon, pa nos rei huzga nos i sali bai nos dilanti i bringa nos batayanan."
-
H1571 -- pa nos tambe -> that we also
-
H3605 -- ta manera tur -> may be like all
-
H1471 -- otro nashon -> the nations
-
H4428 -- pa nos rei -> that our king
-
H8199 -- huzga -> may judge
-
H3318 -- nos i sali -> us and go
-
H6440 -- bai nos dilanti -> out before
-
H3898a -- i bringa -> us and fight
-
H4421 -- nos batayanan -> our battles
8:21
Awor despues ku Samuel a kaba di tende tur e palabranan di e pueblo, el a ripití nan pa SEÑOR tende.
-
H8050 -- Awor despues ku Samuel -> Now after Samuel
-
H8085 -- a kaba di tende -> had heard
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H1696 -- , el a ripití -> he repeated
-
H241 -- tende -> hearing
8:22
I SEÑOR a bisa Samuel: "Skucha nan bos i nombra un rei pa nan." E ora ei Samuel a bisa e hòmbernan di Israel: "Kada un bai su mes stat."
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- : "Skucha -> Listen
-
H6963 -- nan bos -> to their voice
-
H4427a -- i nombra -> and appoint
-
H4428 -- un rei pa nan -> them a king
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> .” So Samuel
-
H376 -- a bisa e hòmbernan -> to the men
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1980 -- : "Kada un bai -> Go
-
H376 -- : "Kada un bai -> every
-
H376 -- : "Kada un bai -> man
-
H5892b -- su mes stat -> to his city