Tito 1
1:1
Pablo, un sirbidó di Dios i apòstel di Jesu-Cristo, konforme e fe di e skohínan di Dios i e konosementu di e bèrdat ku ta segun santidat,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G1401 -- , un sirbidó -> a bond-servant
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G652 -- i apòstel -> and an apostle
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G4102 -- , konforme e fe -> for the faith
-
G1588 -- di e skohínan -> of those chosen
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1922 -- i e konosementu -> and the knowledge
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
-
G2596 -- ku ta segun -> which is according
-
G2150 -- santidat -> to godliness
1:2
den e speransa di bida etèrno, ku Dios, Kende no por gaña, a primintí hopi siglonan pasá,
-
G1680 -- den e speransa -> in the hope
-
G166 -- di bida etèrno -> of eternal
-
G2222 -- bida -> life
-
G3739 -- , ku -> which
-
G2316 -- Dios -> God
-
G893 -- , Kende -> who
-
G893 -- no por -> cannot
-
G893 -- gaña -> lie
-
G1861 -- a primintí -> promised
-
G5550 -- hopi -> long
-
G5550 -- siglonan -> ages
-
G4253 -- pasá -> ago
1:3
ma na Su debido tempu a manifestá Su palabra, den e proklamashon ku a wòrdu konfiá na mi segun e mandamentu di Dios nos Salbador;
-
G2398 -- ma na Su debido -> but at the proper
-
G2540 -- tempu -> time
-
G5319 -- a manifestá -> manifested
-
G3056 -- Su palabra -> ] His word
-
G2782 -- , den e proklamashon -> in the proclamation
-
G3739 -- ku -> with which
-
G4100 -- a wòrdu konfiá na mi -> I was entrusted
-
G2596 -- segun -> according
-
G2003 -- e mandamentu -> to the commandment
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
1:4
Na Tito, mi yu bèrdadero den nos fe komun: Grasia i pas di Dios Tata i di Cristo Jesus nos Salbador.
-
G5103 -- Na Tito -> To Titus
-
G1103 -- , mi yu bèrdadero -> my true
-
G5043 -- yu -> child
-
G2839 -- den nos fe komun -> in a common
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1515 -- i pas -> and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G5547 -- i di Cristo -> and Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
1:5
Pa e motibu aki mi a lagabo na Kreta, pa bo regla loke ta falta, i nombra ansianonan na tur stat, manera mi a ordenábo.
-
G3778 -- Pa e motibu -> For this
-
G5484 -- motibu -> reason
-
G620 -- mi a lagabo -> I left
-
G2914 -- na Kreta -> you in Crete
-
G1930 -- , pa bo regla -> that you would set
-
G1930 -- regla -> in order
-
G3007 -- loke ta falta -> what remains
-
G2525 -- i nombra -> and appoint
-
G4245 -- ansianonan -> elders
-
G2596 -- na tur -> in every
-
G4172 -- stat -> city
-
G1299 -- , manera mi a ordenábo -> as I directed
1:6
Un ansiano mester ta un hòmber ku ta sin reproche, ku ta esposo di ún esposa, ku tin yu ku ta kere, ku no ta wòrdu akusá di libertinahe òf rebeldia.
-
G1487 -- Un ansiano mester ta un hòmber ku ta -> ], if
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hòmber -> man
-
G410 -- sin -> is above
-
G410 -- reproche -> reproach
-
G435 -- , ku ta esposo -> the husband
-
G1520 -- di ún -> of one
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G2192 -- , ku tin -> having
-
G5043 -- yu -> children
-
G4103 -- ku -> who
-
G4103 -- ta kere -> believe
-
G2724 -- , ku no ta wòrdu akusá -> not accused
-
G810 -- di libertinahe -> of dissipation
-
G2228 -- òf -> or
-
G506 -- rebeldia -> rebellion
1:7
Pasobra e ansiano mester ta sin reproche komo mayordomo di Dios, no kabesura, no lihé pa rabia, no bisiá na biña, no violento, no golos pa plaka,
-
G1985 -- Pasobra e ansiano -> For the overseer
-
G1163 -- mester -> must
-
G410 -- ta sin -> be above
-
G410 -- reproche -> reproach
-
G2316 -- komo mayordomo di Dios -> as God’s
-
G3623 -- mayordomo -> steward
-
G829 -- , no kabesura -> not self-willed
-
G3711 -- , no lihé pa rabia -> not quick-tempered
-
G3943 -- , no bisiá -> not addicted
-
G3943 -- na biña -> to wine
-
G4131 -- , no violento -> not pugnacious
-
G146 -- , no golos -> not fond
-
G146 -- pa plaka -> of sordid
-
G146 -- plaka -> gain
1:8
sino un hende ku ta praktiká hospitalidat, ku ta stima loke ta bon, ku ta sobrio, hustu, santu, disipliná,
-
G5382 -- sino un hende ku ta praktiká hospitalidat -> but hospitable
-
G5358 -- , ku ta stima -> loving
-
G5358 -- loke -> what
-
G5358 -- ta bon -> is good
-
G4998 -- , ku ta sobrio -> sensible
-
G1342 -- , hustu -> just
-
G3741 -- , santu -> devout
-
G1468 -- , disipliná -> self-controlled
1:9
ku ta tene firme na e palabra fiel ku ta segun e siñansa, pa e por eksortá ku doktrina sano i refutá esnan ku ta kontradisí.
-
G472 -- ku ta tene -> holding
-
G472 -- tene -> fast
-
G4103 -- firme na e palabra fiel -> the faithful
-
G3056 -- palabra -> word
-
G2596 -- ku ta segun -> which is in accordance
-
G1322 -- e siñansa -> with the teaching
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1415 -- e por -> that he will be able
-
G2532 -- eksortá -> both
-
G3870 -- eksortá -> to exhort
-
G5198 -- ku doktrina sano -> in sound
-
G1319 -- doktrina -> doctrine
-
G1651 -- i refutá -> and to refute
-
G3588 -- esnan -> those
-
G483 -- ku ta kontradisí -> who contradict
1:10
Pasobra tin hopi hende rebelde, hende ku ta papia pa papia, i gañadónan, spesialmente esnan di e sirkumsishon,
-
G4183 -- Pasobra tin hopi -> For there are many
-
G506 -- hende rebelde -> rebellious
-
G506 -- rebelde -> men
-
G3151 -- , hende ku ta papia pa papia -> empty
-
G3151 -- ku ta papia pa papia -> talkers
-
G5423 -- , i gañadónan -> and deceivers
-
G3122 -- , spesialmente -> especially
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4061 -- di e sirkumsishon -> of the circumcision
1:11
kendenan mester wòrdu silensiá, pasobra nan ta trastorná famianan kompleto, siñando hende kosnan ku nan no mag siña nan, djis pa nan haña ganashi desonesto.
-
G3739 -- kendenan -> who
-
G1163 -- mester -> must
-
G1993 -- wòrdu silensiá -> be silenced
-
G3748 -- pasobra -> because
-
G396 -- nan ta trastorná -> they are upsetting
-
G3650 -- famianan kompleto -> whole
-
G3624 -- famianan -> families
-
G1321 -- siñando -> teaching
-
G3739 -- hende kosnan -> things
-
G1163 -- ku nan no mag siña nan -> they should
-
G5484 -- djis pa nan haña -> ] for the sake
-
G150 -- ganashi desonesto -> of sordid
-
G2771 -- ganashi -> gain
1:12
Un di nan, kende ta un profeta di nan mes, a bisa: "Kretensenan semper ta gañadó, mal bestia, golosnan floho."
-
G5100 -- Un -> One
-
G846 -- di nan -> of themselves
-
G4396 -- kende ta un profeta -> a prophet
-
G2398 -- di nan mes -> of their own
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G2912 -- Kretensenan -> Cretans
-
G104 -- semper ta -> are always
-
G5583 -- gañadó -> liars
-
G2556 -- mal -> evil
-
G2342 -- bestia -> beasts
-
G692 -- golosnan floho -> lazy
-
G1064 -- golosnan -> gluttons
1:13
E testimonio aki ta bèrdat. Pesei, reprendé nan severamente pa nan por ta sano den fe,
-
G3778 -- E -> This
-
G3141 -- testimonio -> testimony
-
G227 -- ta bèrdat -> is true
-
G3739 -- Pesei -> . For this
-
G156 -- Pesei -> reason
-
G1651 -- reprendé -> reprove
-
G664 -- nan severamente -> them severely
-
G2443 -- pa -> so
-
G5198 -- nan por ta sano -> that they may be sound
-
G4102 -- den fe -> in the faith
1:14
sin paga atenshon na fábulanan hudiu i mandamentunan di hendenan ku ta desviá for di e bèrdat.
-
G4337 -- sin paga -> not paying
-
G4337 -- atenshon -> attention
-
G2451 -- na fábulanan hudiu -> to Jewish
-
G3454 -- fábulanan -> myths
-
G1785 -- i mandamentunan -> and commandments
-
G444 -- di hendenan -> of men
-
G654 -- ku ta desviá -> who turn
-
G654 -- desviá -> away
-
G225 -- for di e bèrdat -> from the truth
1:15
Pa esnan ku ta puru, tur kos ta puru; ma pa esnan ku ta kontaminá i ku ta inkrédulo, nada no ta puru, ma tantu nan mente komo nan konsenshi ta kontaminá.
-
G2513 -- Pa esnan ku ta puru -> To the pure
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2513 -- ta puru -> are pure
-
G3588 -- ma pa esnan -> but to those
-
G3392 -- ku ta kontaminá -> who are defiled
-
G571 -- i ku ta inkrédulo -> and unbelieving
-
G3762 -- nada -> nothing
-
G2513 -- no ta puru -> is pure
-
G2532 -- ma tantu -> but both
-
G3563 -- nan mente -> their mind
-
G4893 -- komo nan konsenshi -> and their conscience
-
G3392 -- ta kontaminá -> are defiled
1:16
Nan ta profesá ku nan konosé Dios, ma ku nan echonan nan ta nengu'E, pasobra nan ta abominabel i desobedesido, i nan no ta sirbi pa nada bon.
-
G3670 -- Nan ta profesá -> They profess
-
G3609a -- ku nan konosé -> to know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2041 -- ku nan echonan -> ] deeds
-
G720 -- nan ta nengu'E -> they deny
-
G1510 -- pasobra nan ta -> ], being
-
G947 -- abominabel -> detestable
-
G545 -- i desobedesido -> and disobedient
-
G96b -- i nan no ta sirbi -> and worthless
-
G3956 -- pa nada -> for any
-
G18 -- nada bon -> good
-
G2041 -- bon -> deed