Proverbionan 29
29:1
Esun ku wòrdu reprendí hopi biaha i tòg ta hasi su nèk steif, lo wòrdu kibrá direpiente, sin remedi.
-
H376 -- Esun -> A man
-
H7185 -- ku wòrdu reprendí hopi biaha i tòg ta hasi su nèk steif -> who hardens
-
H8433b -- wòrdu reprendí hopi biaha -> after much reproof
-
H6203 -- nèk -> ] neck
-
H6621 -- lo wòrdu kibrá direpiente -> Will suddenly
-
H7665 -- kibrá -> be broken
-
H369 -- sin -> beyond
-
H4832 -- remedi -> remedy
29:2
Ora ku e hustunan oumentá, pueblo ta regosihá, ma ora ku un malbado ta goberná, pueblo ta suspirá.
-
H6662 -- Ora ku e hustunan -> When the righteous
-
H7235a -- oumentá -> increase
-
H5971a -- pueblo -> the people
-
H8055 -- ta regosihá -> rejoice
-
H7563 -- ma ora ku un malbado -> But when a wicked
-
H7563 -- malbado -> man
-
H4910 -- ta goberná -> rules
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H584 -- ta suspirá -> groan
29:3
Esun ku stima sabiduria ta hasi su tata kontentu, ma esun ku anda ku prostituta ta malgastá su rikesa.
-
H376 -- Esun -> A man
-
H157 -- ku stima -> who loves
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H8055 -- ta hasi -> makes
-
H1 -- su tata -> his father
-
H8055 -- kontentu -> glad
-
H7462b -- ma esun ku anda -> But he who keeps
-
H7462b -- anda -> company
-
H2181 -- ku prostituta -> with harlots
-
H6 -- ta malgastá -> wastes
-
H1952 -- su rikesa -> ] wealth
29:4
Pa medio di huisio rei ta stablesé e tera, ma un hende ku tuma plaka pasá bou di mesa ta destruié.
-
H4428 -- Pa medio di huisio rei -> The king
-
H4941 -- huisio -> by justice
-
H5975 -- ta stablesé -> gives
-
H5975 -- stablesé -> stability
-
H776 -- e tera -> to the land
-
H376 -- ma un hende -> But a man
-
H8641 -- ku tuma plaka pasá bou di mesa -> who
-
H8641 -- ku tuma plaka pasá bou di mesa -> takes
-
H8641 -- ku tuma plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H2040 -- ta destruié -> overthrows
29:5
Un hende ku ta labia su próhimo ta span un nèt pa su pianan.
-
H1397 -- Un hende -> A man
-
H2505b -- ku ta labia -> who flatters
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H6566 -- ta span -> Is spreading
-
H7568 -- un nèt -> a net
-
H6471 -- pa su pianan -> for his steps
29:6
Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon, ma e hustu ta kanta i ta regosihá.
-
H6588 -- Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon -> By transgression
-
H7451b -- Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon -> an evil
-
H376 -- Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon -> man
-
H4170 -- Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon -> is ensnared
-
H6662 -- ma e hustu -> But the righteous
-
H7442 -- ta kanta -> sings
-
H8055 -- i ta regosihá -> and rejoices
29:7
E hustu ta konsiderá derecho di e pobernan, ma e malbado no ta komprendé un kos asina.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H3045 -- ta konsiderá -> is concerned
-
H1779 -- derecho -> for the rights
-
H1800b -- di e pobernan -> of the poor
-
H7563 -- ma e malbado -> The wicked
-
H995 -- no ta komprendé -> does not understand
-
H1847 -- un kos asina -> ] concern
29:8
Hasidónan di bofon ta pega un stat na kandela, ma hende sabí ta kalma rabia.
-
H582 -- Hasidónan di bofon -> Scorners
-
H6315 -- ta pega -> set
-
H7151 -- un stat -> a city
-
H6315 -- na kandela -> aflame
-
H2450 -- ma hende sabí -> But wise
-
H2450 -- hende sabí -> men
-
H7725 -- ta kalma -> turn
-
H7725 -- ta kalma -> away
-
H639 -- rabia -> anger
29:9
Ora ku un hende sabí tin un diskushon ku un hende bobo, e bobo ta bira razu òf e ta hari; i no tin pas.
-
H2450 -- Ora ku un hende sabí -> When a wise
-
H376 -- Ora ku un hende sabí -> man
-
H8199 -- tin -> has
-
H8199 -- un diskushon -> a controversy
-
H191 -- ku un hende bobo -> with a foolish
-
H376 -- ku un hende bobo -> man
-
H7264 -- e bobo ta bira razu òf e ta hari -> The foolish man either rages
-
H7832 -- e bobo ta bira razu òf e ta hari -> or laughs
-
H369 -- i no tin pas -> and there
-
H369 -- i no tin pas -> is no
-
H5183a -- pas -> rest
29:10
Hòmbernan dramadó di sanger ta odia esun ku ta perfekto, ma e hustunan ta buska su bienestar.
-
H376 -- Hòmbernan dramadó di sanger -> Men
-
H1818 -- Hòmbernan dramadó di sanger -> of bloodshed
-
H8130 -- ta odia -> hate
-
H8535 -- esun ku ta perfekto -> the blameless
-
H3477 -- ma e hustunan -> But the upright
-
H1245 -- ta buska -> are concerned
-
H5315 -- su bienestar -> for his life
29:11
Un bobo ta duna rienda suelta na su rabia, ma un sabí ta wanta esaki aden.
-
H3684 -- Un bobo -> A fool
-
H3318 -- ta duna rienda suelta -> always loses
-
H7307 -- na su rabia -> his temper
-
H2450 -- ma un sabí -> But a wise
-
H2450 -- ta wanta esaki aden -> man
-
H7623a -- ta wanta esaki aden -> holds
-
H268 -- ta wanta esaki aden -> it back
29:12
Si un gobernante paga atenshon na mentira, tur su sirbidónan ta bira malbado.
-
H4910 -- Si un gobernante -> If a ruler
-
H7181 -- paga atenshon -> pays
-
H7181 -- paga atenshon -> attention
-
H8267 -- na mentira -> to falsehood
-
H3605 -- tur -> All
-
H8334 -- su sirbidónan -> his ministers
-
H7563 -- ta bira malbado -> ] wicked
29:13
E hende pober i e opresor tin esaki den komun: SEÑOR ta iluminá wowo di tur dos.
-
H7326 -- E hende pober -> The poor
-
H376 -- E hende pober -> man
-
H376 -- i e opresor -> and the oppressor
-
H6298 -- tin esaki den komun -> have
-
H6298 -- tin esaki den komun -> this
-
H6298 -- tin esaki den komun -> in common
-
H215 -- SEÑOR ta iluminá -> gives
-
H215 -- SEÑOR ta iluminá -> light
-
H5869 -- wowo -> to the eyes
-
H8147 -- di tur dos -> of both
29:14
Si un rei huzga e pobernan segun bèrdat, su trono lo ta stablesí pa semper.
-
H4428 -- Si un rei -> If a king
-
H8199 -- huzga -> judges
-
H1800b -- e pobernan -> the poor
-
H571 -- segun bèrdat -> with truth
-
H3678 -- su trono -> His throne
-
H3559 -- lo ta stablesí -> will be established
-
H5703 -- pa semper -> forever
29:15
Bara i reprendementu ta duna sabiduria, ma un yu lagá pa su kuenta ta pone su mama na bèrguensa.
-
H7626 -- Bara -> The rod
-
H8433b -- i reprendementu -> and reproof
-
H5414 -- ta duna -> give
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H5288 -- ma un yu -> But a child
-
H7971 -- lagá pa su kuenta -> who gets
-
H7971 -- lagá pa su kuenta -> his own way
-
H954 -- ta pone -> brings
-
H954 -- na bèrguensa -> shame
-
H517 -- su mama -> to his mother
29:16
Ora ku e malbadonan oumentá, transgreshon ta oumentá, ma e hustunan lo mira nan kaída.
-
H7563 -- Ora ku e malbadonan -> When the wicked
-
H7235a -- oumentá -> increase
-
H6588 -- transgreshon -> transgression
-
H7235a -- ta oumentá -> increases
-
H6662 -- ma e hustunan -> But the righteous
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H4658 -- nan kaída -> their fall
29:17
Koregí bo yu, i e lo dunabo trankilidat; sí, e lo hasi bo alma kontentu.
-
H3256 -- Koregí -> Correct
-
H1121 -- bo yu -> your son
-
H5117 -- i e lo dunabo -> and he will give
-
H5117 -- trankilidat -> you comfort
-
H4574 -- sí, e lo hasi -> He will also delight
-
H5315 -- bo alma kontentu -> your soul
29:18
Kaminda no tin vishon e pueblo ta laga tur frena bai, ma felis ta esun ku ta warda lei.
-
H369 -- Kaminda no tin -> Where there
-
H369 -- Kaminda no tin -> is no
-
H2377 -- vishon -> vision
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6544a -- ta laga tur frena bai -> are unrestrained
-
H835 -- ma felis -> But happy
-
H8104 -- ta esun ku ta warda -> is he who keeps
-
H8451 -- lei -> the law
29:19
Un esklabu lo no wòrdu koregí ku palabra so, pasobra maske e ta komprendé, e lo no kontestá.
-
H5650 -- Un esklabu -> A slave
-
H3256 -- lo no wòrdu koregí -> will not be instructed
-
H1697 -- ku palabra -> by words
-
H995 -- pasobra maske e ta komprendé -> ]; For though he understands
-
H369 -- e lo no -> there
-
H369 -- e lo no -> will be no
-
H4617 -- kontestá -> response
29:20
Bo ta mira un hende ku ta muchu lihé ku su palabranan? Tin mas speransa pa un bobo ku p'é.
-
H2372 -- Bo ta mira -> Do you see
-
H376 -- un hende -> a man
-
H213 -- ku ta muchu lihé -> who is hasty
-
H4480 -- ku -> than
-
H1697 -- ku su palabranan -> in his words
-
H4480 -- Tin mas -> ? There is more
-
H8615b -- speransa -> hope
-
H3684 -- pa un bobo -> for a fool
29:21
Esun ku mima su esklabu for di chikitu, na final e lo tin é komo yu.
-
H6445 -- Esun ku mima -> He who pampers
-
H5650 -- su esklabu -> his slave
-
H5290 -- for di chikitu, -> from childhood
-
H319 -- na final -> Will in the end
-
H4497 -- e lo tin é komo yu. -> find him to be a son
29:22
Un hende rabiá ta lanta pleitu, i un hende furioso ta hasi hopi transgreshon.
-
H639 -- Un hende rabiá -> An angry
-
H376 -- Un hende rabiá -> man
-
H1624 -- ta lanta -> stirs
-
H4066 -- pleitu, -> up strife
-
H2534 -- i un hende furioso -> And a hot-tempered
-
H1167 -- i un hende furioso -> man
-
H7227a -- ta hasi -> abounds
-
H6588 -- hopi transgreshon. -> in transgression
29:23
Orguyo di un hende lo rebah'é, ma esun ku ta di spiritu umilde lo risibí onor.
-
H120 -- Orguyo di un hende -> A man’s
-
H1346 -- Orguyo di un hende -> pride
-
H8213 -- lo rebah'é, -> will bring
-
H8213 -- lo rebah'é, -> him low
-
H8217 -- ma esun ku ta di spiritu umilde -> But a humble
-
H7307 -- ma esun ku ta di spiritu umilde -> spirit
-
H8551 -- lo risibí -> will obtain
-
H3519b -- onor. -> honor
29:24
Esun ku ta kómplise di un ladron ta su mes enemigu; e ta hañ'é obligá di hura, ma no ta tribi bisa nada.
-
H2505a -- Esun ku ta kómplise -> He who is a partner
-
H1590 -- di un ladron -> with a thief
-
H8130 -- ta su mes enemigu; -> hates
-
H5315 -- ta su mes enemigu; -> his own life
-
H8085 -- e ta hañ'é obligá -> He hears
-
H423 -- di hura, -> the oath
-
H5046 -- ma no ta tribi bisa -> but tells
-
H3808 -- nada. -> nothing
29:25
Temor pa hende ta pone un trampa, ma esun ku konfia den SEÑOR lo ta halsá.
-
H2731 -- Temor -> The fear
-
H120 -- pa hende -> of man
-
H5414 -- ta pone -> brings
-
H4170 -- un trampa, -> a snare
-
H982 -- ma esun ku konfia -> But he who trusts
-
H7682 -- lo ta halsá. -> will be exalted
29:26
Hopi ta buska fabor di un gobernante, ma ta for di SEÑOR hende ta haña hustisia.
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H1245 -- ta buska -> seek
-
H4910 -- fabor di un gobernante, -> the ruler’s
-
H6440 -- fabor di un gobernante, -> favor
-
H4941 -- ma ta for di SEÑOR -> But justice
-
H376 -- hende ta haña hustisia. -> for man
29:27
Un hende inhustu ta un abominashon pa e hustunan, i esun ku ta kana den rektitut ta un abominashon pa e malbado.
-
H5766 -- Un hende inhustu -> An unjust
-
H376 -- Un hende inhustu -> man
-
H8441 -- ta un abominashon -> is abominable
-
H6662 -- pa e hustunan, -> to the righteous
-
H3477 -- i esun ku -> And he who
-
H3477 -- i esun ku -> is upright
-
H1870 -- ta kana den rektitut -> in the way
-
H8441 -- ta un abominashon -> is abominable
-
H7563 -- pa e malbado. -> to the wicked