Lukas 21
21:1
I El a hisa kara i a mira e rikunan ta tira nan ofrendanan den e kaha di ofrenda.
-
G308 -- I El a hisa kara -> And He looked
-
G3708 -- i a mira -> up and saw
-
G4145 -- e rikunan -> the rich
-
G906 -- ta tira -> putting
-
G1435 -- nan ofrendanan -> their gifts
-
G1049 -- den e kaha di ofrenda -> into the treasury
21:2
I El a mira un biuda pober ta tira dos plaka di koper aden.
-
G3708 -- I El a mira -> And He saw
-
G3998 -- un biuda pober -> a poor
-
G5503 -- un biuda pober -> widow
-
G906 -- ta tira -> putting
-
G1417 -- dos -> in two
-
G3016 -- plaka di koper -> small
-
G3016 -- plaka di koper -> copper
-
G3016 -- plaka di koper -> coins
21:3
I El a bisa: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, e biuda pober aki a tira mas tantu aden ku nan tur;
-
G3004 -- I El a bisa -> And He said
21:4
pasobra nan tur a tira pa e ofrenda for di nan abundansia, ma el a tir'aden for di su pobresa tur loke ku e tabatin pa biba di djé."
21:5
I ora ku algun hende tabata papia di e tèmpel, ku e tabata dòrná ku bunita piedra i regalo sagrado, El a bisa:
-
G5100 -- I ora ku algun -> And while some
-
G3004 -- tabata papia -> were talking
-
G4012 -- di -> about
-
G2413 -- e tèmpel -> the temple
-
G2885 -- , ku e tabata dòrná -> that it was adorned
-
G2570 -- ku bunita -> with beautiful
-
G3037 -- piedra -> stones
-
G334 -- i regalo sagrado -> and votive
-
G334 -- i regalo sagrado -> gifts
-
G3004 -- , El a bisa -> He said
21:6
"Pa loke ta e kosnan aki ku boso ta wak, e dianan lo bin den kual ni un piedra lo no keda riba otro ku lo no wòrdu bashá abou."
21:7
I nan a hasiE pregunta, bisando: "Maestro, ki tempu anto e kosnan aki lo sosodé? I kiko lo ta e señal ora ku e kosnan aki ta bai tuma lugá?"
-
G1905 -- I nan a hasiE pregunta -> They questioned
-
G3004 -- , bisando -> Him, saying
-
G1320 -- : "Maestro -> Teacher
-
G4219 -- , ki tempu -> when
-
G3767 -- anto -> therefore
-
G3778 -- e kosnan aki -> will these
-
G3778 -- e kosnan aki -> things
-
G1510 -- lo sosodé -> happen
-
G5101 -- ? I kiko -> ? And what
-
G4592 -- lo ta e señal -> ] the sign
-
G3752 -- ora ku -> when
-
G3778 -- e kosnan aki -> these
-
G3778 -- e kosnan aki -> things
-
G3195 -- ta bai -> are about
-
G1096 -- tuma lugá -> to take
-
G1096 -- tuma lugá -> place
21:8
I El a bisa: "Mira pa boso no wòrdu gañá, pasobra hopi lo bin den Mi nòmber, bisando: 'Ta ami t'E,' i: 'E tempu ta serka'; no bai nan tras.
-
G3004 -- I El a bisa -> And He said
21:9
I ora boso tende di gueranan i revolushonnan, no spanta; pasobra e kosnan aki mester tuma lugá promé, ma e fin no ta sigui mesora."
21:10
E ora ei El a sigui bisa nan: "Nashon lo lanta kontra nashon, i reino kontra reino,
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G3004 -- El a sigui bisa -> He continued by saying
21:11
i lo tin temblornan grandi, i pestilensia i hamber na varios lugá; i lo tin terornan i señalnan grandi for di shelu.
21:12
"Ma promé ku tur e kosnan aki nan lo tira man riba boso i lo pèrsiguí boso, i entregá boso na e snoanan i prizonnan, i lo hiba boso dilanti di reinan i gobernadónan pa kousa di Mi nòmber.
21:13
Esaki lo ta un oportunidat pa boso duna testimonio.
21:14
Proponé anto den boso kurason pa no prepará padilanti kon boso lo defendé boso mes,
21:15
pasobra lo Mi duna boso boka i sabiduria ku ningun di boso oponentenan lo no por resistí ni refutá.
21:16
Ma boso lo wòrdu entregá asta dor di boso mayornan i rumannan i famianan i amigunan, i nan lo mata algun di boso,
21:17
i tur hende lo odia boso pa kousa di Mi nòmber.
21:18
Ma ni un drachi di kabei riba boso kabes lo no bai pèrdí.
21:19
Dor di boso pèrseveransia boso lo gana boso alma.
21:20
"Ma ora boso mira Jerusalèm rondoná dor di ehérsitonan, rekonosé anto ku su desolashon ta serka.
21:21
E ora ei laga esnan ku ta na Judea hui bai na e serunan, i laga esnan ku ta meimei di e stat sali bai, i no laga esnan ku ta den kunuku bai den stat;
21:22
pasobra esakinan ta dianan di vengansa, pa tur kos ku ta pará skirbí keda kumplí.
21:23
Ai di esnan ku ta na estado i esnan ku ta kria yu na pechu den e dianan ei; pasobra lo tin gran kalamidat den e tera, i furia riba e pueblo aki,
21:24
i nan lo kai pa medio di filo di spada, i lo wòrdu hibá komo prezo na tur e nashonnan; i Jerusalèm lo wòrdu trapá dor di e paganonan te ora ku e tempunan di e paganonan keda kumplí.
21:25
"I lo tin señalnan den solo i luna i streanan, i riba tera angustia entre e nashonnan, i desesperashon pa motibu di e ronkamentu di laman i olanan;
21:26
hendenan ta desmayá di miedu i den e ekspektativa di e kosnan ku ta bin riba mundu, pasobra e podernan di e shelunan lo wòrdu sakudí.
21:27
I e ora ei nan lo mira e Yu di Hende ta bin den un nubia ku poder i gran gloria.
21:28
Ma ora ku e kosnan aki kuminsá tuma lugá, wak ariba i lanta boso kabes, pasobra boso redenshon ta yegando serka."
21:29
I El a konta nan un parábola: "Wak e palu di figo i tur e palunan;
-
G2532 -- I -> Then
-
G3004 -- El a konta -> He told
-
G3850b -- nan un parábola -> them a parable
21:30
asina ku nan ta saka blachi, boso ta mira esei i lo sa pa boso mes ku awor zomer ta serka.
21:31
Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan aki ta sosodé, sabi ku e reino di Dios ta serka.
21:32
"Di bèrdat Mi ta bisa boso, e generashon aki lo no pasa promé ku tur kos tuma lugá.
21:33
Shelu i tera lo pasa, ma Mi palabranan lo no pasa.
21:34
"Tene kuidou pa boso kurason no ta kargá pa kousa di paranda i buracheria i e preokupashonnan di bida, i e dia ei no bin direpiente riba boso manera un trampa;
21:35
pasobra e lo bin riba tur esnan ku ta biba riba superfisio di henter mundu.
21:36
Ma sea alerta tur ora bai, hasiendo orashon pa boso por tin forsa pa skapa di tur e kosnan aki ku ta bai tuma lugá, i pa para dilanti di e Yu di Hende."
21:37
Awor den dia E tabata siña hende den tèmpel, ma anochi E tabata sali i pasa nochi riba e seru ku yama Seru di Oleifi.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2250 -- den dia -> during the day
-
G1321 -- E tabata siña -> He was teaching
-
G2413 -- hende den tèmpel -> in the temple
-
G3571 -- , ma anochi -> but at evening
-
G1831 -- E tabata sali -> He would go
-
G835 -- i pasa -> out and spend
-
G835 -- nochi -> the night
-
G3735 -- riba e seru -> on the mount
-
G2564 -- ku yama -> that is called
-
G1638 -- Seru di Oleifi -> Olivet
21:38
I henter e pueblo tabata lanta mainta tempran pa bin serka djE den tèmpel pa tend'E.
-
G3956 -- I henter -> And all
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G3719 -- tabata lanta -> would get
-
G3719 -- mainta tempran -> up early
-
G3719 -- mainta tempran -> in the morning
-
G2413 -- pa bin serka djE den tèmpel -> ] to Him in the temple
-
G191 -- pa tend'E -> to listen