Levitiko 7
7:1
'Awor esaki ta e lei di e ofrenda pa kulpa; e ta masha santu mes.
-
H2088 -- 'Awor esaki -> ‘Now this
-
H8451 -- ta e lei -> is the law
-
H817 -- di e ofrenda pa kulpa -> of the guilt
-
H817 -- ofrenda pa kulpa -> offering
-
H6944 -- ; e ta masha -> it is most
-
H6944 -- santu -> holy
7:2
Den e lugá kaminda ta mata e ofrenda kimá, nan mester mata e ofrenda pa kulpa, i e mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar.
-
H4725 -- Den e lugá -> ‘In the place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H7819 -- ta mata -> they slay
-
H5930a -- e ofrenda kimá -> the burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H7819 -- nan mester mata -> they are to slay
-
H817 -- e ofrenda pa kulpa -> the guilt
-
H817 -- ofrenda pa kulpa -> offering
-
H2236b -- , i e mester sprèngu -> and he shall sprinkle
-
H1818 -- su sanger -> its blood
-
H5439 -- tur rònt -> around
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
7:3
I e mester ofresé tur su vèt: e rabu gordo i e vèt ku ta tapa e shirishiri,
-
H7126 -- I e mester ofresé -> ‘Then he shall offer
-
H3605 -- tur su -> from it all
-
H2459 -- vèt -> its fat
-
H451 -- : e rabu gordo -> the fat
-
H451 -- rabu gordo -> tail
-
H2459 -- i e vèt -> and the fat
-
H3680 -- ku ta tapa -> that covers
-
H7130 -- e shirishiri -> the entrails
7:4
e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt ku tin na e higra e mester kita huntu ku e nirnan.
-
H8147 -- e dos -> and the two
-
H3629 -- nirnan -> kidneys
-
H2459 -- huntu ku e vèt -> with the fat
-
H834 -- ku tin na nan, ku -> that is on them, which
-
H3689 -- tin na e lomo -> is on the loins
-
H3508 -- , i e vèt -> and the lobe
-
H3516 -- ku tin na e higra -> on the liver
-
H5493 -- e mester kita -> he shall remove
-
H3629 -- huntu ku e nirnan -> with the kidneys
7:5
I e saserdote mester kima nan riba e altar komo un ofrenda di kandela na SEÑOR; ta un ofrenda pa kulpa.
-
H3548 -- I e saserdote -> ‘The priest
-
H6999 -- mester kima -> shall offer
-
H6999 -- nan riba e altar -> them up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H801 -- komo un ofrenda -> as an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H817 -- ; ta un ofrenda pa kulpa -> it is a guilt
-
H817 -- ofrenda pa kulpa -> offering
7:6
Tur hende hòmber entre e saserdotenan mag kome di djé. Mester kom'é den un lugá santu; e ta masha santu mes.
-
H3605 -- Tur -> ‘Every
-
H2145 -- hende hòmber -> male
-
H3548 -- entre e saserdotenan -> among the priests
-
H398 -- mag kome -> may eat
-
H398 -- di djé. Mester kom'é -> of it. It shall be eaten
-
H6918 -- den un lugá santu -> in a holy
-
H4725 -- lugá santu -> place
-
H6944 -- ; e ta masha -> it is most
-
H6944 -- santu -> holy
7:7
'E ofrenda pa kulpa ta meskos ku e ofrenda pa piká; pa nan tur dos tin e mesun lei; e saserdote ku hasi ekspiashon kuné, mester hañ'é.
-
H817 -- 'E ofrenda pa kulpa -> ‘The guilt
-
H817 -- ofrenda pa kulpa -> offering
-
H2403b -- ta meskos ku e ofrenda pa piká -> is like the sin
-
H2403b -- ofrenda pa piká -> offering
-
H259 -- ; pa nan tur dos tin -> there is one
-
H8451 -- e mesun lei -> law
-
H3548 -- ; e saserdote -> for them; the priest
-
H834 -- ku -> who
-
H3722a -- hasi -> makes
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H1961 -- kuné, mester hañ'é -> with it shall have
7:8
Tambe e saserdote ku presentá e ofrenda kimá di un hende, e saserdote ei mester haña e kueru di e ofrenda kimá ku el a presentá.
-
H3548 -- Tambe e saserdote -> ‘Also the priest
-
H834 -- ku -> which
-
H7126 -- ku presentá -> who presents
-
H376 -- e ofrenda kimá di un hende -> any
-
H5930a -- ofrenda kimá -> burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H376 -- di un hende -> man’s
-
H3548 -- , e saserdote ei -> that priest
-
H1961 -- mester haña -> shall have
-
H5785 -- e kueru -> for himself the skin
-
H5930a -- di e ofrenda kimá -> of the burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H7126 -- ku el a presentá -> he has presented
7:9
Di e mesun manera tur ofrenda di mainshi ku ta wòrdu hòrná den fòrnu, i tur loke ta prepará den panchi òf riba kasuela, mester ta pa e saserdote ku ta present'é.
-
H3605 -- Di e mesun manera tur -> ‘Likewise, every
-
H4503 -- ofrenda di mainshi -> grain offering
-
H644 -- ku ta wòrdu hòrná -> that is baked
-
H8574 -- den fòrnu -> in the oven
-
H3605 -- , i tur loke -> and everything
-
H6213a -- ta prepará -> prepared
-
H4802 -- den panchi -> in a pan
-
H4227 -- òf riba kasuela -> or on a griddle
-
H1961 -- mester ta -> shall belong
-
H3548 -- pa e saserdote -> to the priest
-
H7126 -- ku ta present'é -> who presents
7:10
I tur ofrenda di mainshi mesklá ku zeta, òf ku ta seku, mester ta pa tur e yu hòmbernan di Aaron, pa tur igual.
-
H3605 -- I tur -> ‘Every
-
H4503 -- ofrenda di mainshi -> grain offering
-
H1101a -- mesklá -> mixed
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
-
H2720a -- , òf ku ta seku -> or dry
-
H1961 -- , mester ta -> shall belong
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H376 -- , pa tur -> to all
-
H251 -- igual -> alike
7:11
'Awor esaki ta e lei di e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku mester wòrdu presentá na SEÑOR.
-
H2088 -- 'Awor esaki -> ‘Now this
-
H8451 -- ta e lei -> is the law
-
H2077 -- di e sakrifisio -> of the sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di pas -> of peace
-
H7126 -- mester wòrdu presentá -> shall be presented
-
H834 -- ku -> which
7:12
'Si e ofresé esaki komo un gradisimentu, e ora ei huntu ku e sakrifisio di gradisimentu e mester ofresé pan buskuchi sin zürdeg, mesklá ku zeta, oblea sin zürdeg huntá ku zeta i pan buskuchi di hariña fini, mesklá ku zeta.
-
H518 -- 'Si -> ‘If
-
H7126 -- e ofresé -> he offers
-
H5921 -- esaki komo -> it by way
-
H8426 -- un gradisimentu -> of thanksgiving
-
H5921 -- , e ora ei huntu -> then along
-
H2077 -- ku e sakrifisio -> with the sacrifice
-
H8426 -- di gradisimentu -> of thanksgiving
-
H7126 -- e mester ofresé -> he shall offer
-
H4682 -- pan buskuchi sin zürdeg -> unleavened
-
H2471 -- pan buskuchi sin zürdeg -> cakes
-
H1101a -- , mesklá -> mixed
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
-
H4682 -- , oblea sin zürdeg -> and unleavened
-
H7550 -- , oblea sin zürdeg -> wafers
-
H4886 -- huntá -> spread
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
-
H2471 -- i pan buskuchi -> and cakes
-
H7246 -- di hariña fini -> ] stirred
-
H5560 -- di hariña fini -> fine
-
H5560 -- di hariña fini -> flour
-
H1101a -- , mesklá -> mixed
-
H8081 -- ku zeta. -> with oil
7:13
Huntu ku e sakrifisio di su ofrendanan di pas pa gradisimentu e mester presentá su ofrenda huntu ku pan buskuchi ku zürdeg aden.
-
H2077 -- Huntu ku e sakrifisio -> ‘With the sacrifice
-
H8002 -- di su ofrendanan di pas -> of his peace
-
H8002 -- di su ofrendanan di pas -> offerings
-
H8426 -- pa gradisimentu -> for thanksgiving
-
H7126 -- e mester presentá -> he shall present
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H2471 -- huntu ku pan buskuchi -> with cakes
-
H2557 -- ku zürdeg aden. -> of leavened
-
H3899 -- ku zürdeg aden. -> bread
7:14
I di esaki e mester presentá un di kada ofrenda komo un ofrenda di halsamentu na SEÑOR; esaki mester ta pa e saserdote ku ta sprèngu e sanger di e ofrendanan di pas.
-
H7126 -- I di esaki e mester presentá -> ‘Of this he shall present
-
H259 -- un -> one
-
H3605 -- di kada -> of every
-
H7133a -- ofrenda -> offering
-
H8641 -- komo un ofrenda di halsamentu -> as a contribution
-
H1961 -- ; esaki mester ta -> it shall belong
-
H3548 -- pa e saserdote -> to the priest
-
H2236b -- ku ta sprèngu -> who sprinkles
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas. -> of the peace
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas. -> offerings
7:15
Awor pa loke ta e karni di e sakrifisio di su ofrendanan di pas pa gradisimentu, mester kome esaki riba e dia ku e wòrdu ofresí; e no mag laga nada di djé keda te su manisé.
-
H1320 -- Awor pa loke ta e karni -> ] the flesh
-
H2077 -- di e sakrifisio -> of the sacrifice
-
H8426 -- di su ofrendanan di pas pa gradisimentu, -> of his thanksgiving
-
H8002 -- di su ofrendanan di pas pa gradisimentu, -> peace
-
H8002 -- di su ofrendanan di pas pa gradisimentu, -> offerings
-
H398 -- , mester kome esaki -> it shall be eaten
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H7133a -- ku e wòrdu ofresí -> of his offering
-
H5117 -- ; e no mag laga -> he shall not leave
-
H4480 -- nada -> any
-
H5704 -- di djé keda te -> of it over until
-
H1242 -- su manisé. -> morning
7:16
'Ma si e sakrifisio di su ofrenda ta un promesa òf un ofrenda boluntario, mester kom'é riba e mesun dia ku e ta ofresé su sakrifisio; i su siguiente dia mag kome loke a sobra di djé;
-
H518 -- 'Ma si -> ‘But if
-
H2077 -- e sakrifisio -> the sacrifice
-
H7133a -- di su ofrenda -> of his offering
-
H5088 -- ta un promesa -> is a votive
-
H176 -- òf -> or
-
H5071 -- un ofrenda boluntario -> a freewill
-
H5071 -- un ofrenda boluntario -> offering
-
H398 -- , mester kom'é -> it shall be eaten
-
H3117 -- riba e mesun dia -> on the day
-
H7126 -- ku e ta ofresé -> that he offers
-
H2077 -- su sakrifisio -> his sacrifice
-
H4283 -- ; i su siguiente -> and on the next
-
H4283 -- dia -> day
-
H3498 -- mag kome loke a sobra -> what is left
-
H398 -- di djé; -> of it may be eaten
7:17
ma loke a sobra di e karni di e sakrifisio riba e di tres dia mester wòrdu kimá ku kandela.
-
H3498 -- ma loke a sobra -> but what is left
-
H3498 -- ma loke a sobra -> over
-
H1320 -- di e karni -> from the flesh
-
H2077 -- di e sakrifisio -> of the sacrifice
-
H7992 -- riba e di tres -> on the third
-
H8313 -- mester wòrdu kimá -> shall be burned
-
H784 -- ku kandela. -> with fire
-
H3117 -- dia -> day
7:18
Pesei, si kome un parti di e karni di e sakrifisio di su ofrendanan di pas riba e di tres dia, esun ku ofresé esaki lo no wòrdu aseptá, i esaki lo no wòrdu kontá pa su benefisio. Lo ta un abominashon, i e persona ku kome di djé mester karga su mes inikidat.
-
H518 -- Pesei, si -> ‘So if
-
H4480 -- un parti -> any
-
H1320 -- di e karni -> of the flesh
-
H2077 -- di e sakrifisio -> of the sacrifice
-
H8002 -- di su ofrendanan di pas -> of his peace
-
H8002 -- di su ofrendanan di pas -> offerings
-
H398 -- kome -> ] be eaten
-
H7992 -- riba e di tres -> on the third
-
H7126 -- , esun ku ofresé -> he who offers
-
H7521 -- esaki lo no wòrdu aseptá -> it will not be accepted
-
H2803 -- , i esaki lo no wòrdu kontá -> ] it will not be reckoned
-
H3117 -- dia -> day
-
H6292 -- pa su benefisio. Lo ta un abominashon, -> ]. It shall be an offensive
-
H6292 -- pa su benefisio. Lo ta un abominashon, -> thing
-
H5315 -- i e persona -> and the person
-
H398 -- ku kome -> who eats
-
H5375 -- di djé mester karga -> of it will bear
-
H5771 -- su mes inikidat. -> ] iniquity
7:19
'Tampoko no mester kome karni ku bin den kontakto ku kos impuru; esaki mester wòrdu kimá den kandela. I pa loke ta otro karni, ken ku ta limpi mag kome di djé.
-
H1320 -- 'Tampoko no mester kome karni -> ‘Also the flesh
-
H5060 -- ku bin den kontakto -> that touches
-
H3605 -- ku -> anything
-
H2931 -- ku kos impuru -> unclean
-
H398 -- ; esaki mester wòrdu kimá den kandela. -> shall not be eaten
-
H8313 -- ; esaki mester wòrdu kimá den kandela. -> it shall be burned
-
H784 -- ; esaki mester wòrdu kimá den kandela. -> with fire
-
H1320 -- I pa loke ta otro karni, -> ] flesh
-
H3605 -- , ken ku ta limpi -> anyone
-
H2889 -- , ken ku ta limpi -> who is clean
-
H398 -- mag kome -> may eat
-
H1320 -- di djé. -> ] flesh
7:20
Ma e persona ku kome e karni di e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku ta pertenesé na SEÑOR, mientras ku e ta impuru, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
-
H5315 -- Ma e persona -> ‘But the person
-
H834 -- ku -> who
-
H834 -- ku -> which
-
H398 -- kome -> eats
-
H1320 -- e karni -> the flesh
-
H2077 -- di e sakrifisio -> of the sacrifice
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas -> of peace
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas -> offerings
-
H2932a -- , mientras ku e ta impuru, -> in his uncleanness
-
H5315 -- e persona -> that person
-
H3772 -- ei mester wòrdu kòrtá -> shall be cut
-
H3772 -- ei mester wòrdu kòrtá -> off
-
H5971b -- kitá for di su pueblo. -> from his people
7:21
I ora ku un persona bin den kontakto ku algu impuru, sea impuresa di hende, òf un bestia impuru, òf kualke kos abominabel ku ta impuru, i si e kome di e karni di e sakrifisio di ofrendanan di pas ku ta pertenesé na SEÑOR, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'"
-
H3588 -- I ora ku -> ‘When
-
H834 -- ku -> which
-
H5315 -- un persona -> anyone
-
H5060 -- bin den kontakto ku -> touches
-
H3605 -- algu -> anything
-
H2931 -- impuru -> unclean
-
H120 -- , sea impuresa di hende -> whether human
-
H2932a -- impuresa -> uncleanness
-
H176 -- , òf -> or
-
H2931 -- un bestia impuru -> an unclean
-
H929 -- bestia -> animal
-
H176 -- , òf -> or
-
H3605 -- kualke -> any
-
H8263 -- abominabel ku ta impuru -> detestable thing
-
H2931 -- impuru -> unclean
-
H398 -- , i si e kome -> and eats
-
H1320 -- di e karni -> of the flesh
-
H2077 -- di e sakrifisio -> of the sacrifice
-
H8002 -- di ofrendanan di pas -> of peace offerings
-
H5315 -- ku ta pertenesé na SEÑOR, e persona -> that person
-
H3772 -- mester wòrdu kòrtá kitá -> shall be cut off
-
H5971b -- for di su pueblo -> from his people
7:22
Anto SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
7:23
"Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'No kome nada di e vèt di baka, karné òf kabritu.
-
H1696 -- "Papia -> Speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H398 -- , bisando: 'No kome -> ‘You shall not eat
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3605 -- nada -> any
-
H2459 -- di e vèt -> fat
-
H7794 -- di baka -> ] an ox
-
H3775 -- , karné -> a sheep
-
H5795 -- òf kabritu -> or a goat
7:24
E vèt di un bestia ku muri, i e vèt di un bestia ku un bestia di mondi a habraká, mag wòrdu uzá pa kualke otro kos, ma di ningun manera bo no mester kom'é.
-
H2459 -- E vèt -> ‘Also the fat
-
H5038 -- di un bestia ku muri -> ] which dies
-
H2459 -- , i e vèt -> and the fat
-
H2966 -- di un bestia -> of an animal
-
H2966 -- ku un bestia di mondi a habraká -> torn
-
H6213a -- mag wòrdu uzá -> ] may be put
-
H3605 -- pa kualke -> to any
-
H4399 -- otro kos -> other use
-
H398 -- , ma di ningun manera bo no mester -> but you must certainly
-
H398 -- kom'é -> not eat
7:25
Pasobra ken ku kome e vèt di un bestia di kual un ofrenda kimá a wòrdu ofresí na SEÑOR, e persona ku kome esaki mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
-
H3605 -- Pasobra ken ku -> ‘For whoever
-
H398 -- kome -> eats
-
H2459 -- e vèt -> the fat
-
H929 -- di un bestia -> of the animal
-
H834 -- di kual -> from which
-
H801 -- un ofrenda -> an offering
-
H801 -- kimá -> by fire
-
H7126 -- a wòrdu ofresí -> is offered
-
H5315 -- na SEÑOR, e persona -> even the person
-
H398 -- ku kome -> who eats
-
H3772 -- mester wòrdu kòrtá kitá -> shall be cut off
-
H5971b -- for di su pueblo -> from his people
7:26
I boso no mester kome nada-nada di sanger, sea di parha òf di animal, den ningun di boso lugánan di biba.
-
H398 -- I boso no mester kome -> ‘You are not to eat
-
H3605 -- nada-nada -> any
-
H1818 -- di sanger -> blood
-
H5775 -- , sea di parha -> either of bird
-
H929 -- òf di animal -> or animal
-
H3605 -- , den ningun -> in any
-
H4186 -- di boso lugánan di biba -> of your dwellings
7:27
Kualke persona ku kome sanger, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'"
-
H3605 -- Kualke -> ‘Any
-
H5315 -- persona -> person
-
H834 -- ku -> who
-
H398 -- kome -> eats
-
H3605 -- sanger -> any
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H5315 -- , e persona -> even that person
-
H3772 -- mester wòrdu kòrtá kitá -> shall be cut off
-
H5971b -- for di su pueblo -> from his people
7:28
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
7:29
"Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esun ku ofresé e sakrifisio di su ofrendanan di pas na SEÑOR mester hiba su ofrenda na SEÑOR for di e sakrifisio di su ofrendanan di pas.
-
H1696 -- "Papia -> Speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7126 -- , bisando: 'Esun ku ofresé -> ‘He who offers
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2077 -- e sakrifisio -> the sacrifice
-
H8002 -- di su ofrendanan di pas -> of his peace offerings
-
H935 -- mester hiba -> shall bring
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H2077 -- for di e sakrifisio -> from the sacrifice
-
H8002 -- di su ofrendanan di pas -> of his peace offerings
7:30
Su mes mannan mester hiba ofrendanan di kandela na SEÑOR. E mester hiba e vèt huntu ku e pechu, pa e pechu wòrdu presentá komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
-
H3027 -- Su mes mannan -> ‘His own hands
-
H935 -- mester hiba -> are to bring
-
H801 -- ofrendanan -> offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H935 -- na SEÑOR. E mester hiba -> . He shall bring
-
H2459 -- e vèt -> the fat
-
H2373 -- huntu ku e pechu -> with the breast
-
H2373 -- , pa e pechu -> that the breast
-
H5130 -- wòrdu presentá -> may be presented
-
H8573 -- komo un ofrenda di zoyamentu -> as a wave offering
-
H6440 -- dilanti -> before
7:31
I e saserdote mester kima e vèt riba e altar; ma e pechu mester ta pa Aaron ku su yu hòmbernan.
-
H3548 -- I e saserdote -> ‘The priest
-
H6999 -- mester kima -> shall offer
-
H2459 -- e vèt -> up the fat
-
H6999 -- riba e altar -> in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H2373 -- ; ma e pechu -> but the breast
-
H1961 -- mester ta -> shall belong
-
H175 -- pa Aaron -> to Aaron
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
7:32
I e pia drechi di patras boso mester duna e saserdote komo un ofrenda di halsamentu for di e sakrifisionan di boso ofrendanan di pas.
-
H5414 -- I e pia drechi di patras boso mester duna -> ‘You shall give
-
H7785 -- pia -> thigh
-
H3225 -- drechi -> the right
-
H3548 -- e saserdote -> to the priest
-
H8641 -- komo un ofrenda di halsamentu -> as a contribution
-
H2077 -- for di e sakrifisionan -> from the sacrifices
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di boso ofrendanan di pas -> of your peace
7:33
Esun entre e yu hòmbernan di Aaron ku ofresé e sanger di e ofrendanan di pas i e vèt, e pia drechi mester ta di djé komo su porshon.
-
H4480 -- Esun entre -> ‘The one among
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H7126 -- ku ofresé -> who offers
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas -> of the peace
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H2459 -- i e vèt -> and the fat
-
H3225 -- , e pia drechi -> the right
-
H7785 -- pia -> thigh
-
H4490 -- porshon -> ] portion
7:34
Pasobra Mi a tuma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda di halsamentu for di e yunan di Israel, for di e sakrifisionan di nan ofrendanan di pas, i a duna nan na saserdote Aaron i na su yu hòmbernan komo nan derecho pa semper for di e yunan di Israel.
-
H3947 -- Pasobra Mi a tuma -> ‘For I have taken
-
H2373 -- e pechu -> the breast
-
H8573 -- di e ofrenda di zoyamentu -> of the wave
-
H8573 -- ofrenda -> offering
-
H7785 -- i e pia -> and the thigh
-
H8641 -- di e ofrenda di halsamentu -> of the contribution
-
H1121 -- for di e yunan -> from the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2077 -- for di e sakrifisionan -> from the sacrifices
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di nan ofrendanan di pas -> of their peace
-
H5414 -- , i a duna -> and have given
-
H175 -- nan na Aaron -> them to Aaron
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H1121 -- i na su yu hòmbernan -> and to his sons
-
H2706 -- derecho -> ] due
-
H1121 -- for di e yunan -> from the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5769 -- pa semper -> forever
7:35
'Esaki ta loke ta konsagrá na Aaron i loke ta konsagrá na su yu hòmbernan for di e ofrendanan di kandela na SEÑOR, riba e dia ku el a presentá nan pa sirbi SEÑOR komo saserdote.
-
H2088 -- 'Esaki -> ‘This
-
H4888b -- ta loke -> is that which
-
H4888b -- ta konsagrá -> is consecrated
-
H175 -- na Aaron -> to Aaron
-
H4888b -- i loke -> and that which
-
H4888b -- ta konsagrá -> is consecrated
-
H1121 -- na su yu hòmbernan -> to his sons
-
H801 -- for di e ofrendanan -> from the offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H3117 -- , riba e dia -> in that day
-
H7126 -- ku el a presentá -> when he presented
-
H3547 -- nan pa sirbi -> them to serve
-
H3547 -- komo saserdote -> as priests
7:36
Esakinan SEÑOR a ordená pa duna nan for di e yunan di Israel riba e dia ku El a ungi nan. Ta nan derecho pa semper durante di tur nan generashonnan.'"
-
H834 -- Esakinan -> ‘These
-
H6680 -- a ordená -> had commanded
-
H5414 -- pa duna -> to be given
-
H1121 -- nan for di e yunan -> them from the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4886 -- ku El a ungi -> that He anointed
-
H2708 -- derecho -> ] due
-
H1755 -- durante di tur nan generashonnan -> throughout their generations
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H5769 -- pa semper -> forever
7:37
Esaki ta e lei di e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká, e ofrenda pa kulpa, e ofrenda di konsagrashon i e sakrifisio di e ofrendanan di pas,
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H8451 -- ta e lei -> is the law
-
H5930a -- di e ofrenda kimá -> of the burnt
-
H5930a -- ofrenda -> offering
-
H4503 -- , e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H2403b -- , e ofrenda pa piká -> and the sin
-
H2403b -- ofrenda -> offering
-
H817 -- , e ofrenda pa kulpa -> and the guilt
-
H817 -- ofrenda -> offering
-
H4394 -- , e ofrenda di konsagrashon -> and the ordination
-
H4394 -- ofrenda -> offering
-
H2077 -- i e sakrifisio -> and the sacrifice
-
H8002 -- di e ofrendanan di pas -> of peace
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
7:38
ku SEÑOR a ordená Moisés na Seru Sinaí riba e dia ku El a ordená e yunan di Israel pa presentá nan ofrendanan na SEÑOR den e desierto di Sinaí.
-
H834 -- ku -> which
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H2022 -- na Seru -> at Mount
-
H5514 -- Sinaí -> Sinai
-
H6680 -- ku El a ordená -> that He commanded
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7126 -- pa presentá -> to present
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H7133a -- nan ofrendanan -> their offerings
-
H4057b -- den e desierto -> in the wilderness
-
H5514 -- di Sinaí -> of Sinai