Deuteronomio 27
27:1
E ora ei Moisés i e ansianonan di Israel a ordená e pueblo, bisando: "Warda tur e mandamentunan ku mi ta ordená boso awe.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H2205 -- i e ansianonan -> and the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6680 -- a ordená -> charged
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8104 -- , bisando: "Warda -> Keep
-
H4687 -- e mandamentunan -> the commandments
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6680 -- mi ta ordená -> I command
-
H3605 -- tur -> all
-
H3117 -- boso awe -> you today
-
H834 -- ku -> which
27:2
I lo t'asina ku riba e dia ku bo ta krusa Jordan pa bai na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, bo mester lanta pa bo mes piedranan grandi, i hunta nan ku kalki
-
H3117 -- I lo t'asina ku riba e dia -> So it shall be on the day
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> when
-
H5674a -- bo ta krusa -> you cross
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
-
H776 -- pa bai na e tera -> to the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> gives
-
H6965 -- , bo mester lanta -> you, that you shall set
-
H1419 -- pa bo mes piedranan grandi -> up for yourself large
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H7874 -- , i hunta -> and coat
-
H7875 -- nan ku kalki -> them with lime
27:3
i skirbi riba nan tur e palabranan di e lei aki, ora bo ta krusa pasa pa drenta e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera SEÑOR, e Dios di bo tatanan, a primintíbo.
-
H3789 -- i skirbi -> and write
-
H3605 -- riba nan tur -> on them all
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H2088 -- di e -> of this
-
H8451 -- lei -> law
-
H5674a -- aki, ora bo ta krusa -> when you cross
-
H5674a -- pasa -> over
-
H4616 -- pa -> so
-
H935 -- drenta -> that you may enter
-
H776 -- e tera -> the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> gives
-
H776 -- , un tera -> you, a land
-
H834 -- ku -> which
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di bo tatanan -> of your fathers
-
H1696 -- , a primintíbo -> promised
27:4
Asina lo ta ku ora bo ta krusa Jordan, bo mester lanta e piedranan aki riba Seru Ebal, manera mi ta ordená boso awe, i hunta nan ku kalki.
-
H5674a -- Asina lo ta ku ora bo ta krusa -> So it shall be when you cross
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
-
H6965 -- , bo mester lanta -> you shall set
-
H2022 -- e piedranan aki riba Seru -> up on Mount
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H5858c -- Ebal -> Ebal
-
H428 -- , -> these
-
H6680 -- , manera mi ta ordená -> as I am commanding
-
H3117 -- boso awe -> you today
-
H7874 -- , i hunta -> and you shall coat
-
H7875 -- nan ku kalki -> them with lime
27:5
Ademas, ayanan bo mester traha un altar pa SEÑOR bo Dios, un altar di piedra; bo no mester traha ku hèrmènt di heru riba nan.
-
H1129 -- Ademas, ayanan bo mester traha -> Moreover, you shall build
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H4196 -- , un altar -> an altar
-
H68 -- di piedra -> of stones
-
H5130 -- ; bo no mester traha -> you shall not wield
-
H1270 -- ku hèrmènt di heru -> an iron
27:6
Traha e altar di SEÑOR bo Dios di piedra ku no a wòrdu gekap, i ofresé riba djé ofrendanan kimá na SEÑOR bo Dios;
-
H1129 -- Traha -> You shall build
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8003 -- di piedra ku no a wòrdu gekap -> of uncut
-
H68 -- piedra -> stones
-
H5927 -- , i ofresé -> and you shall offer
-
H5930a -- riba djé ofrendanan kimá -> on it burnt
-
H5930a -- ofrendanan -> offerings
-
H430 -- na SEÑOR bo Dios -> your God
27:7
i ofresé ofrendanan di pas i kome ayanan, i regosihá dilanti di SEÑOR bo Dios.
-
H2076 -- i ofresé -> and you shall sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan di pas -> peace
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H8055 -- , i regosihá -> and rejoice
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H430 -- di SEÑOR bo Dios -> your God
27:8
I riba e piedranan bo mester skirbi kla-kla tur e palabranan di e lei aki."
-
H3789 -- I riba e piedranan bo mester skirbi -> You shall write
-
H68 -- e piedranan -> on the stones
-
H1697 -- tur e palabranan -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H2088 -- di e -> of this
-
H8451 -- lei -> law
-
H3190 -- kla-kla -> very
-
H874 -- kla-kla -> distinctly
27:9
E ora ei Moisés i e saserdotenan levítiko a papia ku henter Israel, bisando: "Keda ketu i skucha, O Israel! Awe bo a bira un pueblo di SEÑOR bo Dios.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H3881 -- i e saserdotenan levítiko -> and the Levitical
-
H3548 -- saserdotenan -> priests
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5535 -- , bisando: "Keda ketu -> Be silent
-
H8085 -- i skucha -> and listen
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H2088 -- ! Awe -> ! This
-
H3117 -- Awe -> day
-
H1961 -- bo a bira -> you have become
-
H5971a -- un pueblo -> a people
-
H430 -- di SEÑOR bo Dios -> your God
27:10
Pesei, obedesé SEÑOR bo Dios, i kumpli ku Su mandamentunan i Su statutonan ku mi ta ordenábo awe."
-
H8085 -- Pesei, obedesé -> You shall therefore obey
-
H430 -- SEÑOR bo Dios -> your God
-
H6213a -- , i kumpli -> and do
-
H4687 -- ku Su mandamentunan -> His commandments
-
H834 -- ku -> which
-
H2706 -- i Su statutonan -> and His statutes
-
H6680 -- ku mi ta ordenábo -> I command
-
H3117 -- awe -> you today
27:11
Tambe Moisés a ordená e pueblo e dia ei, bisando:
-
H4872 -- Tambe Moisés -> Moses
-
H6680 -- a ordená -> also charged
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3117 -- e dia ei -> on that day
-
H559 -- bisando -> saying
27:12
"Ora bo ta krusa Jordan, esakinan mester para riba Seru Gerizim pa bendishoná e pueblo: Simeon, Leví, Juda, Isakar, Jose, i Benjamin.
-
H5674a -- Ora bo ta krusa -> When you cross
-
H3383 -- Jordan -> the Jordan
-
H428 -- , esakinan -> these
-
H5975 -- mester para -> shall stand
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H1630 -- Gerizim -> Gerizim
-
H1288 -- pa bendishoná -> to bless
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8095 -- : Simeon -> Simeon
-
H3878 -- , Leví -> Levi
-
H3063 -- , Juda -> Judah
-
H3485 -- , Isakar -> Issachar
-
H3130 -- , Jose -> Joseph
-
H1144 -- , i Benjamin -> and Benjamin
27:13
I pa maldishoná, esakinan mester para riba Seru Ebal: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Nèftalí.
-
H7045 -- I pa maldishoná -> For the curse
-
H428 -- , esakinan -> these
-
H5975 -- mester para -> shall stand
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H5858c -- Ebal -> Ebal
-
H7205 -- : Ruben -> Reuben
-
H1410 -- , Gad -> Gad
-
H836 -- , Aser -> Asher
-
H2074 -- , Zabulon -> Zebulun
-
H1835 -- , Dan -> Dan
-
H5321 -- i Nèftalí -> and Naphtali
27:14
"E ora ei e levitanan mester kontestá i bisa tur e hòmbernan di Israel na bos haltu:
-
H3881 -- E levitanan -> The Levites
-
H6030a -- mester kontestá -> shall then answer
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H3605 -- tur -> to all
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7311 -- na bos haltu -> with a loud
-
H6963 -- : -> voice
27:15
'Maldishoná ta e hòmber ku traha un ídolo òf un imagen bashá, un abominashon na SEÑOR, e trabou di e mannan di un hòmber di ofishi, i lanta esaki na skondí.' I henter e pueblo mester kontestá i bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H376 -- ta e hòmber -> is the man
-
H834 -- ku -> who
-
H6213a -- traha -> makes
-
H6459 -- un ídolo -> an idol
-
H4541a -- òf un imagen -> or a molten
-
H4541a -- bashá -> image
-
H8441 -- , un abominashon -> an abomination
-
H4639 -- na SEÑOR, e trabou -> the work
-
H3027 -- di e mannan -> of the hands
-
H2796 -- di un hòmber di ofishi -> of the craftsman
-
H7760 -- , i lanta -> and sets
-
H5643a -- esaki na skondí -> ] up in secret
-
H3605 -- .' I henter -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6030a -- mester kontestá -> shall answer
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H543 -- : 'Amèn -> ‘Amen
27:16
'Maldishoná ta esun ku desonrá su tata òf su mama.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H7034 -- ta esun ku desonrá -> is he who dishonors
-
H1 -- su tata -> his father
-
H517 -- òf su mama -> or mother
-
H3605 -- .' I henter -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H559 -- mester bisa -> shall say
-
H543 -- : 'Amèn -> ‘Amen
27:17
'Maldishoná ta esun ku hala e piedra ku ta marka tereno di su próhimo.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H5472 -- ta esun ku hala -> is he who moves
-
H7453 -- e piedra ku ta marka tereno di su próhimo -> his neighbor’s
-
H1366 -- tereno -> boundary
-
H3605 -- .' I henter -> mark.’ And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H559 -- mester bisa -> shall say
-
H543 -- : 'Amèn -> ‘Amen
27:18
'Maldishoná ta esun ku hasi un siegu desviá for di kaminda.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H7686 -- ta esun ku hasi -> is he who misleads
-
H5787 -- un siegu -> a blind
-
H1870 -- desviá for di kaminda -> ] on the road
-
H3605 -- .' I henter -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H559 -- mester bisa -> shall say
-
H543 -- : 'Amèn -> ‘Amen
27:19
'Maldishoná ta esun ku trose e hustisia ku un stranhero, wérfano i biuda tin derecho riba djé.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H5186 -- ta esun ku trose -> is he who distorts
-
H4941 -- e hustisia -> the justice
-
H1616 -- ku un stranhero -> due an alien
-
H3490 -- , wérfano -> orphan
-
H490 -- i biuda -> and widow
-
H3605 -- .' I henter -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H559 -- mester bisa -> shall say
-
H543 -- : 'Amèn -> ‘Amen
27:20
'Maldishoná ta esun ku drumi ku esposa di su tata, pasobra el a profaná kama di su tata.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H7901 -- ta esun ku drumi -> is he who lies
-
H1 -- ku esposa di su tata -> with his father’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H1540 -- pasobra el a profaná -> he has uncovered
-
H1 -- kama di su tata -> his father’s
-
H3671 -- kama -> skirt
-
H3605 -- .' I henter -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H559 -- mester bisa -> shall say
-
H543 -- : 'Amèn -> ‘Amen
27:21
'Maldishoná ta esun ku tin relashon seksual ku un bestia.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H7901 -- ta esun ku tin relashon seksual -> is he who lies
-
H3605 -- ku un bestia.' I henter -> with any
-
H929 -- bestia -> animal
-
H3605 -- e pueblo mester bisa: -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo mester bisa: -> the people
-
H559 -- e pueblo mester bisa: -> shall say
-
H543 -- 'Amèn.' -> ‘Amen
27:22
'Maldishoná ta esun ku drumi ku su ruman muhé, yu muhé di su tata òf di su mama.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H7901 -- ta esun ku drumi -> is he who lies
-
H269 -- ku su ruman muhé, -> with his sister
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H1 -- di su tata -> of his father
-
H176 -- òf -> or
-
H517 -- di su mama.' I henter -> of his mother
-
H3605 -- e pueblo mester bisa: -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo mester bisa: -> the people
-
H559 -- e pueblo mester bisa: -> shall say
-
H543 -- 'Amèn.' -> ‘Amen
27:23
'Maldishoná ta esun ku drumi ku su suegra.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H7901 -- ta esun ku drumi -> is he who lies
-
H2860b -- ku su suegra.' I henter -> with his mother-in-law
-
H3605 -- e pueblo mester bisa: -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo mester bisa: -> the people
-
H559 -- e pueblo mester bisa: -> shall say
-
H543 -- 'Amèn.' -> ‘Amen
27:24
'Maldishoná ta esun ku mata su próhimo na skondí.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H5221 -- ta esun ku mata -> is he who strikes
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H5643a -- na skondí.' I henter -> in secret
-
H3605 -- e pueblo mester bisa: -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo mester bisa: -> the people
-
H559 -- e pueblo mester bisa: -> shall say
-
H543 -- 'Amèn.' -> ‘Amen
27:25
'Maldishoná ta esun ku aseptá plaka pasá bou di mesa pa mata un persona inosente.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H3947 -- ta esun ku aseptá -> is he who accepts
-
H7810 -- plaka pasá bou di mesa -> a bribe
-
H5221 -- pa mata -> to strike
-
H5221 -- pa mata -> down
-
H5355a -- un persona inosente.' I henter -> an innocent
-
H5315 -- un persona inosente.' I henter -> person
-
H3605 -- e pueblo mester bisa: -> .’ And all
-
H5971a -- e pueblo mester bisa: -> the people
-
H559 -- e pueblo mester bisa: -> shall say
-
H543 -- 'Amèn.' -> ‘Amen
27:26
'Maldishoná ta esun ku no konfirmá e palabranan di e lei aki pa kumpli ku nan.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
-
H779 -- 'Maldishoná -> ‘Cursed
-
H834 -- ta esun ku -> is he who
-
H6965 -- no konfirmá -> does not confirm
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H2088 -- di e -> of this
-
H8451 -- lei aki -> law
-
H6213a -- pa kumpli ku nan.' I henter -> by doing
-
H3605 -- e pueblo mester bisa: -> them.’ And all
-
H5971a -- e pueblo mester bisa: -> the people
-
H559 -- e pueblo mester bisa: -> shall say
-
H543 -- 'Amèn.' -> ‘Amen