Kolosensenan 3
3:1
Si boso a wòrdu lantá ku Cristo anto, sigui buska e kosnan djariba, kaminda Cristo ta, sintá na man drechi di Dios.
-
G3767 -- Si -> Therefore
-
G1487 -- boso -> if
-
G4891 -- a wòrdu lantá -> you have been raised
-
G5547 -- ku Cristo -> up with Christ
-
G2212 -- anto, sigui buska -> keep seeking
-
G507 -- e kosnan djariba -> the things above
-
G3757 -- kaminda -> where
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2521 -- ta, sintá -> is, seated
-
G1188 -- na man drechi -> at the right
-
G1188 -- na man drechi -> hand
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:2
Pone boso mente riba e kosnan djariba, no riba e kosnan ku ta riba tera.
-
G5426 -- Pone -> Set
-
G5426 -- boso mente -> your mind
-
G507 -- riba e kosnan djariba -> on the things above
-
G1093 -- no riba e kosnan ku ta riba tera -> not on the things that are on earth
3:3
Pasobra boso a muri i boso bida ta skondí ku Cristo den Dios.
-
G599 -- Pasobra boso a muri -> For you have died
-
G2222 -- i boso bida -> and your life
-
G2928 -- ta skondí -> is hidden
-
G5547 -- ku Cristo -> with Christ
-
G2316 -- den Dios -> in God
3:4
Ora Cristo, Kende ta nos bida, wòrdu revelá, e ora ei boso tambe lo wòrdu revelá huntu kunE den gloria.
-
G3752 -- Ora -> When
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2222 -- , Kende ta nos bida -> who is our life
-
G5319 -- , wòrdu revelá -> is revealed
-
G5119 -- , e ora ei -> then
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G5319 -- lo wòrdu revelá -> will be revealed
-
G1391 -- huntu kunE den gloria -> with Him in glory
3:5
Pesei, konsiderá e miembronan di boso kurpa terenal komo morto pa inmoralidat, impuresa, pashon, deseo malu, i golosidat, ku ta igual na idolatria.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G3499 -- konsiderá -> consider
-
G3196 -- e miembronan -> the members
-
G1093 -- di boso kurpa terenal -> of your earthly
-
G3499 -- komo morto -> body as dead
-
G4202 -- pa inmoralidat -> to immorality
-
G167 -- , impuresa -> impurity
-
G3806 -- , pashon -> passion
-
G2556 -- , deseo malu -> evil
-
G1939 -- , deseo malu -> desire
-
G4124 -- , i golosidat -> and greed
-
G3748 -- , ku -> which
-
G1510 -- ta igual -> amounts
-
G1495 -- na idolatria -> to idolatry
3:6
Pasobra ta pa motibu di e kosnan aki ku e furia di Dios lo bin riba e yunan di desobedensia,
-
G1223 -- Pasobra ta pa motibu -> For it is because
-
G3739 -- di e kosnan -> of these
-
G3739 -- di e kosnan -> things
-
G3709 -- aki ku e furia -> that the wrath
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2064 -- lo bin -> will come
-
G5207 -- riba e yunan -> upon the sons
-
G545 -- di desobedensia -> of disobedience
3:7
i den esakinan boso tambe tabata kana un tempu, tempu ku boso tabata biba den nan.
-
G2532 -- i den esakinan boso tambe -> and in them you also
-
G4218 -- tabata kana un tempu -> once
-
G4043 -- tabata kana un tempu -> walked
-
G3753 -- , tempu -> when
-
G2198 -- ku boso tabata biba -> you were living
3:8
Ma awor boso tambe mester pone tur esakinan un banda: rabia, furia, malisia, kalumnia i palabra sushi for di boso boka.
-
G3570 -- Ma awor -> But now
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G659 -- mester pone -> put
-
G3956 -- tur esakinan -> them all
-
G659 -- un banda -> aside
-
G3709 -- : rabia -> anger
-
G2372 -- , furia -> wrath
-
G2549 -- , malisia -> malice
-
G988 -- , kalumnia -> slander
-
G148 -- i palabra sushi -> ] abusive
-
G148 -- i palabra sushi -> speech
-
G4750 -- for di boso boka -> from your mouth
3:9
No gaña otro, komo ku boso a pone un banda e hende bieu ku su práktikanan malbado,
-
G5574 -- No gaña -> Do not lie
-
G240 -- otro -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G554 -- , komo ku boso a pone -> since you laid
-
G554 -- un banda -> aside
-
G3820 -- e hende bieu -> the old
-
G444 -- ku su práktikanan malbado -> self
-
G4234 -- ku su práktikanan malbado -> ] practices
3:10
i a bisti e hende nobo ku ta wòrdu renobá den un konosementu bèrdadero segun e imagen di Esun ku a kre'é--
-
G1746a -- i a bisti -> and have put
-
G3501b -- e hende nobo -> on the new
-
G3501b -- e hende nobo -> self
-
G341 -- ku ta wòrdu renobá -> who is being renewed
-
G1922 -- den un konosementu bèrdadero -> to a true
-
G1922 -- den un konosementu bèrdadero -> knowledge
-
G2596 -- segun -> according
-
G1504 -- e imagen -> to the image
-
G2936 -- di Esun ku a kre'é-- -> of the One who created
3:11
un renobamentu den kual no tin distinshon entre griego i hudiu, sirkumsidá i insirkumsidá, bárbaro, skita, esklabu i hende liber, ma Cristo ta tur i den tur.
-
G3699 -- un -> ] in which
-
G3756 -- no -> is no
-
G1762 -- tin -> there
-
G1672 -- griego -> ] Greek
-
G2453 -- i hudiu -> and Jew
-
G4061 -- sirkumsidá -> circumcised
-
G203 -- i insirkumsidá -> and uncircumcised
-
G915 -- bárbaro -> barbarian
-
G4658 -- skita -> Scythian
-
G1401 -- esklabu -> slave
-
G1658 -- i hende liber -> and freeman
-
G5547 -- ma Cristo -> but Christ
-
G3956 -- ta tur -> is all
-
G3956 -- i den tur -> and in all
3:12
I asina, manera esnan ku a wòrdu skohí di Dios, santu i stimá, bisti un kurason di kompashon, kariño, umildat, mansedumbre i pasenshi.
-
G3767 -- I asina -> So
-
G1588 -- manera esnan ku a wòrdu skohí -> as those who have been chosen
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G40 -- santu -> holy
-
G25 -- i stimá -> and beloved
-
G1746a -- bisti -> put
-
G4698 -- un kurason -> on a heart
-
G3628 -- di kompashon -> of compassion
-
G5544 -- kariño -> kindness
-
G5012a -- umildat -> humility
-
G4240 -- mansedumbre -> gentleness
-
G3115 -- i pasenshi -> and patience
3:13
I boso soportá otro i pordoná otro, si un di boso tin un keho kontra un otro; meskos ku Señor a pordoná boso, asina boso tambe mester hasi.
-
G430 -- I boso soportá -> bearing
-
G240 -- otro -> with one
-
G240 -- i pordoná -> another
-
G5483 -- otro -> and forgiving
-
G1438 -- si un -> each
-
G1438 -- di boso -> other
-
G1437 -- tin un -> whoever
-
G2192 -- keho -> has
-
G3437 -- kontra -> a complaint
-
G4314 -- un otro -> against
-
G5100 -- ; meskos -> anyone
-
G2531a -- ku Señor -> just
-
G2962 -- a pordoná -> as the Lord
-
G5483 -- boso -> forgave
-
G3779 -- , asina -> you, so
-
G2532 -- boso tambe -> also
3:14
I ademas di tur e kosnan aki bisti amor, kual ta e laso perfekto di unidat.
-
G1909 -- I ademas -> Beyond
-
G3956 -- di tur -> all
-
G3778 -- e kosnan -> these
-
G3778 -- aki bisti -> things
-
G26 -- amor -> ] love
-
G3739 -- , kual -> which
-
G5047 -- ta e laso -> is the perfect
-
G4886 -- perfekto -> bond
-
G4886 -- di unidat -> of unity
3:15
I laga e pas di Cristo goberná den boso kurason, pa kual di bèrdat boso a wòrdu yamá den ún kurpa; i sea gradisido.
-
G1515 -- I laga e pas -> Let the peace
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G1018 -- goberná -> rule
-
G2588 -- den boso kurason -> in your hearts
-
G3739 -- , pa kual -> to which
-
G2532 -- di bèrdat -> indeed
-
G2564 -- boso a wòrdu yamá -> you were called
-
G1520 -- den ún -> in one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G2170 -- ; i sea gradisido -> and be thankful
3:16
Laga e palabra di Cristo biba rikamente den boso, ku tur sabiduria siñando i spièrtando otro ku salmo i himno i kantika spiritual, kantando ku gradisimentu den boso kurason na Dios.
-
G3056 -- Laga e palabra -> Let the word
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G4146 -- biba rikamente -> richly
-
G1774 -- den boso -> dwell
-
G1722 -- , ku tur -> within
-
G3956 -- sabiduria -> you, with all
-
G4678 -- siñando -> wisdom
-
G1321 -- i spièrtando -> teaching
-
G3560 -- otro -> and admonishing
-
G1438 -- ku salmo -> one
-
G1438 -- i himno -> another
-
G5568 -- i kantika -> with psalms
-
G5215 -- spiritual -> ] hymns
-
G4152 -- , kantando -> ] spiritual
-
G5603 -- ku gradisimentu -> songs
-
G103 -- den boso -> singing
-
G5485 -- kurason -> with thankfulness
-
G2588 -- na Dios -> in your hearts
-
G2316 -- . -> to God
3:17
I tur loke boso hasi ku palabra òf ku echo, hasi tur den e nòmber di Señor Jesus, dunando gradisimentu dor di djE na Dios e Tata.
-
G3956 -- I tur loke -> Whatever
-
G4160 -- boso hasi -> you do
-
G3056 -- ku palabra -> in word
-
G2228 -- òf ku -> or
-
G2041 -- echo -> deed
-
G3956 -- , hasi tur -> ] all
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2168 -- , dunando -> giving
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2316 -- djE na Dios -> Him to God
-
G3962 -- e Tata -> the Father
3:18
Esposanan, sea sumiso na boso esposonan, manera ta pas den Señor.
-
G1135 -- Esposanan -> Wives
-
G5293 -- , sea sumiso -> be subject
-
G435 -- na boso esposonan -> to your husbands
-
G433 -- , manera ta pas -> as is fitting
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
3:19
Esposonan, stima boso esposanan, i no sea amargá kontra nan.
-
G435 -- Esposonan -> Husbands
-
G25 -- , stima -> love
-
G1135 -- boso esposanan -> your wives
-
G4087 -- , i no sea amargá -> and do not be embittered
-
G4314 -- kontra -> against
3:20
Yunan, sea obedesido na boso mayornan den tur kos, pasobra esaki ta agradabel na Señor.
-
G5043 -- Yunan -> Children
-
G5219 -- , sea obedesido -> be obedient
-
G1118 -- na boso mayornan -> to your parents
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3778 -- , pasobra esaki -> for this
-
G2101 -- ta agradabel -> is well-pleasing
-
G2962 -- na Señor -> to the Lord
3:21
Tatanan, no proboká boso yunan, pa nan no pèrdè ánimo.
-
G3962 -- Tatanan -> Fathers
-
G2042 -- , no proboká -> do not exasperate
-
G5043 -- boso yunan -> your children
-
G2443 -- , pa -> so
-
G120b -- nan no pèrdè -> that they will not lose
-
G120b -- ánimo -> heart
3:22
Esklabunan, den tur kos obedesé esnan ku ta boso shonnan riba tera, no pa bista, manera esnan ku solamente ta agradá hende, ma ku sinseridat di kurason, i ku temor pa Señor.
-
G1401 -- Esklabunan -> Slaves
-
G3956 -- , den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
-
G5219 -- obedesé -> obey
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2962 -- ku ta boso shonnan -> who are your masters
-
G4561 -- riba tera -> on earth
-
G3787 -- , no pa bista -> not with external
-
G3787 -- , manera -> service
-
G441 -- esnan ku -> as those who
-
G441 -- solamente ta agradá -> ] please
-
G441 -- hende -> men
-
G572 -- , ma ku sinseridat -> but with sincerity
-
G2588 -- di kurason -> of heart
-
G5399 -- , i ku temor -> fearing
-
G2962 -- pa Señor -> the Lord
3:23
Tur loke boso hasi, hasi boso trabou di kurason, komo pa Señor i no pa hende,
-
G3739 -- Tur loke -> Whatever
-
G4160 -- boso hasi -> you do
-
G2038b -- , hasi -> do
-
G2038b -- boso trabou -> your work
-
G5590 -- di kurason -> heartily
-
G2962 -- , komo pa Señor -> as for the Lord
-
G3756 -- i no -> rather
-
G2532 -- pa -> than
-
G444 -- hende -> for men
3:24
sabiendo ku for di Señor boso lo risibí e rekompensa di e erensia. Ta Señor Cristo ta Esun ku boso ta sirbi.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G2962 -- ku for di Señor -> that from the Lord
-
G618 -- boso lo risibí -> you will receive
-
G469 -- e rekompensa -> the reward
-
G2817 -- di e erensia -> of the inheritance
-
G2962 -- . Ta Señor -> . It is the Lord
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1398 -- ta Esun ku boso ta sirbi -> whom you serve
3:25
Pasobra esun ku hasi malu lo risibí e konsekuensianan di e maldat ku el a hasi, i esei sin distinshon di persona.
-
G91 -- Pasobra esun ku hasi -> For he who does
-
G91 -- malu -> wrong
-
G2865 -- lo risibí -> will receive
-
G91 -- e konsekuensianan di e maldat -> the consequences of the wrong
-
G3739 -- ku -> which
-
G91 -- el a hasi -> he has done
-
G3756 -- , i esei sin -> and that without
-
G4382 -- distinshon di persona -> partiality