2 Korintionan 2
2:1
Ma mi a determiná esaki pa mi mes bon, ku lo mi no bin serka boso den tristesa atrobe.
-
G2919 -- Ma mi a determiná -> But I determined
-
G3778 -- esaki -> this
-
G1683 -- pa mi mes -> for my own
-
G1683 -- bon -> sake
-
G2064 -- , ku lo mi no bin -> that I would not come
-
G3077 -- serka boso den tristesa -> to you in sorrow
-
G3825 -- atrobe -> again
2:2
Pasobra si mi hasi boso tristu, ken anto lo hasimi kontentu sino esun ku mi a hasi tristu?
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G3076 -- mi hasi -> I cause
-
G3076 -- boso tristu -> you sorrow
-
G5101 -- , ken -> who
-
G2532 -- anto -> then
-
G2165 -- lo hasimi -> makes
-
G2165 -- kontentu -> me glad
-
G3076 -- sino esun ku mi a hasi -> but the one whom I made
-
G3076 -- tristu -> sorrowful
2:3
I esaki ta presisamente loke mi a skirbi boso, pa ora mi yega mi no haña tristesa for di esnan ku mester a hasimi regosihá, teniendo konfiansa den boso tur, ku mi goso lo tabata e goso di boso tur.
-
G3778 -- I -> This
-
G846 -- esaki ta -> is the very
-
G846 -- presisamente -> thing
-
G1125 -- loke mi a skirbi -> I wrote
-
G2443 -- boso, pa -> you, so
-
G2064 -- ora mi yega -> that when I came
-
G2192 -- mi no haña -> I would not have
-
G3077 -- tristesa -> sorrow
-
G3739 -- for di esnan ku -> from those who
-
G1163 -- mester -> ought
-
G1163 -- a hasimi -> to make
-
G5463 -- regosihá -> me rejoice
-
G3982 -- , teniendo -> having
-
G3982 -- konfiansa -> confidence
-
G3956 -- den boso tur, -> in you all
-
G5479 -- ku mi goso -> that my joy
-
G3956 -- e goso di boso tur. -> ] of you all
2:4
Pasobra for di den hopi aflikshon i angustia di kurason mi a skirbi boso ku hopi lágrima; no pa hasi boso bira tristu, ma pa boso por sa di e amor ku mi tin spesialmente pa boso.
-
G4183 -- Pasobra for di den hopi -> For out of much
-
G2347 -- aflikshon -> affliction
-
G4928 -- i angustia -> and anguish
-
G2588 -- di kurason -> of heart
-
G1125 -- mi a skirbi -> I wrote
-
G4183 -- boso ku hopi -> to you with many
-
G1144 -- lágrima -> tears
-
G2443 -- ; no pa -> not so
-
G3076 -- hasi boso bira -> that you would be made
-
G3076 -- tristu -> sorrowful
-
G1097 -- , ma pa boso por sa -> but that you might know
-
G26 -- di e amor -> the love
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- mi tin -> I have
-
G4053 -- spesialmente -> especially
2:5
Ma si un hende a kousa tristesa, e no a kousa tristesa na ami, ma den sierto sentido--pa mi no eksagerá--na boso tur.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G5100 -- un -> any
-
G3076 -- hende a kousa -> has caused
-
G3076 -- tristesa -> sorrow
-
G3076 -- , e no a kousa -> he has caused
-
G3076 -- tristesa -> sorrow
-
G3313 -- na ami, ma den sierto -> not to me, but in some
-
G3313 -- sentido -> degree
-
G2443 -- --pa -> in order
-
G1912 -- mi no eksagerá -> not to say
-
G1912 -- -- -> too
-
G1912 -- na -> much
-
G3956 -- boso tur. -> to all
2:6
Pa un hende asina e kastigu aki ku el a haña di e mayoria ta sufisiente,
-
G2425 -- Pa -> Sufficient
-
G5108 -- un -> for such
-
G5108 -- hende -> a one
-
G3778 -- e -> is this
-
G2009 -- kastigu -> punishment
-
G4183 -- ku el a haña di e mayoria -> ] by the majority
2:7
asina ku, alkontrario, mas bien boso mester pordon'é i konsol'é, pa di un òf otro manera un hende asina no keda desesperá dor di demasiado tristesa.
-
G5620 -- asina -> so
-
G5121 -- ku, alkontrario, -> that on the contrary
-
G3123 -- mas bien boso mester -> you should rather
-
G5483 -- pordon'é -> forgive
-
G3870 -- i konsol'é, -> and comfort
-
G3381 -- , pa di un òf otro manera -> ], otherwise
-
G5108 -- un -> such
-
G5108 -- hende -> a one
-
G2666 -- no keda desesperá -> might be overwhelmed
-
G4053 -- dor di demasiado -> by excessive
-
G3077 -- tristesa -> sorrow
2:8
Pesei mi ta roga boso pa konfirmá boso amor p'é.
-
G1352 -- Pesei -> Wherefore
-
G3870 -- mi ta roga -> I urge
-
G2964 -- boso pa konfirmá -> you to reaffirm
-
G26 -- boso amor -> ] love
2:9
Pasobra ta ku e propósito aki tambe mi a skirbi pa mi por pone boso na prueba, pa mira si boso ta obedesido den tur kos.
-
G3778 -- Pasobra ta ku e -> For to this
-
G2532 -- propósito aki tambe -> end also
-
G1125 -- mi a skirbi -> I wrote
-
G2443 -- pa -> so
-
G1097 -- mi por pone -> that I might put
-
G1382 -- boso na prueba, -> you to the test
-
G1487 -- pa mira si -> whether
-
G5255 -- boso ta obedesido -> you are obedient
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
2:10
Ma ken ku boso pordoná algu, mi tambe ta pordoná; pasobra di bèrdat loke mi a pordoná, si mi a pordoná algu, mi a hasié pa boso motibu den e presensia di Cristo,
-
G5100 -- Ma ken -> But one
-
G3739 -- ku -> whom
-
G5483 -- boso pordoná -> you forgive
-
G5100 -- algu, -> anything
-
G2532 -- mi tambe -> ] also
-
G2532 -- ; pasobra di bèrdat -> for indeed
-
G3739 -- loke -> what
-
G5483 -- mi a pordoná, -> I have forgiven
-
G1487 -- si -> if
-
G5483 -- mi a pordoná -> I have forgiven
-
G5100 -- algu, -> anything
-
G1223 -- mi a hasié pa boso motibu -> ] for your sakes
-
G4383 -- den e presensia -> in the presence
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
2:11
pa Satanás no tuma bentaha riba nos; pasobra su trikinan no ta deskonosí pa nos.
-
G2443 -- pa -> so
-
G3361 -- Satanás no tuma -> that no
-
G4122 -- bentaha -> advantage
-
G4122 -- riba -> would be taken
-
G4567 -- nos; pasobra -> of us by Satan
-
G50 -- su trikinan no ta deskonosí pa nos. -> for we are not ignorant
-
G3540 -- su trikinan no ta deskonosí pa nos. -> of his schemes
2:12
Awor ora mi a yega Troas pa e evangelio di Cristo, i ora un porta a wòrdu habrí pa mi den Señor,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2064 -- ora mi a yega -> when I came
-
G5174 -- Troas -> to Troas
-
G2098 -- pa e evangelio -> for the gospel
-
G5547 -- di Cristo, -> of Christ
-
G2374 -- i ora un porta -> and when a door
-
G455 -- a wòrdu habrí -> was opened
-
G2962 -- pa mi den Señor -> for me in the Lord
2:13
mi no tabatin sosiegu den mi spiritu, pasobra mi no a haña mi ruman Tito; ma despues di a despedí di nan, mi a bin Masedonia.
-
G2192 -- mi no tabatin -> I had
-
G3756 -- sosiegu -> no
-
G425 -- den mi spiritu, -> rest
-
G4151 -- den mi spiritu, -> for my spirit
-
G2147 -- pasobra mi no a haña -> not finding
-
G5103 -- mi ruman Tito; -> Titus
-
G80 -- mi ruman Tito; -> my brother
-
G657 -- ma despues di a despedí -> but taking
-
G657 -- ma despues di a despedí -> my leave
-
G1831 -- di nan, mi a bin -> of them, I went
-
G3109 -- Masedonia. -> on to Macedonia
2:14
Ma grasia sea na Dios, Kende semper ta guia nos den Su triunfo den Cristo, i ta manifestá dor di nos e holó dushi di e konosementu di djE na tur kaminda.
-
G5485 -- Ma grasia -> But thanks
-
G2316 -- sea na Dios, -> be to God
-
G3842 -- Kende semper -> who always
-
G2358 -- ta guia -> leads
-
G2358 -- nos den Su triunfo -> us in triumph
-
G5547 -- den Cristo, -> in Christ
-
G5319 -- i ta manifestá -> and manifests
-
G1223 -- dor di -> through
-
G3744 -- nos e holó dushi -> us the sweet
-
G3744 -- nos e holó dushi -> aroma
-
G1108 -- di e konosementu -> of the knowledge
-
G3956 -- di djE na tur -> of Him in every
-
G5117 -- kaminda. -> place
2:15
Pasobra nos ta un holó dushi di Cristo pa Dios meimei di esnan ku ta wòrdu salbá i meimei di esnan ku ta peresé;
-
G2175 -- Pasobra nos ta un holó dushi -> For we are a fragrance
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2316 -- pa Dios -> to God
-
G1722 -- meimei -> among
-
G3588 -- di -> those
-
G4982 -- esnan ku ta wòrdu salbá -> who are being saved
-
G1722 -- i meimei -> and among
-
G3588 -- di -> those
-
G622 -- esnan ku ta peresé; -> who are perishing
2:16
pa esun un holó di morto pa morto, pa e otro un holó di bida pa bida. I ken ta kompetente pa e kosnan aki?
-
G3739 -- pa esun -> to the one
-
G3744 -- un holó -> an aroma
-
G2288 -- di morto -> from death
-
G2288 -- pa morto, -> to death
-
G3739 -- pa e otro -> to the other
-
G3744 -- un holó -> an aroma
-
G2222 -- di bida -> from life
-
G2222 -- pa bida. -> to life
-
G5101 -- I ken -> . And who
-
G2425 -- ta kompetente -> is adequate
-
G3778 -- pa e kosnan -> for these
-
G3778 -- aki? -> things
2:17
Pasobra nos no ta manera asina hopi hende, kendenan ta kana hasi negoshi ku e palabra di Dios. Alkontrario, den Cristo nos ta papia dilanti di Dios ku tur sinseridat, manera hòmbernan mandá dor di Dios.
-
G5613 -- Pasobra nos no ta manera -> For we are not like
-
G4183 -- asina hopi hende, -> many
-
G2585 -- kendenan ta kana hasi negoshi -> peddling
-
G3056 -- ku e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios. -> of God
-
G1505 -- Alkontrario, den Cristo -> but as from sincerity
-
G2316 -- nos ta papia dilanti di Dios -> but as from God
-
G2980 -- nos ta papia dilanti di Dios -> we speak
-
G5547 -- nos ta papia dilanti di Dios -> in Christ
-
G2713 -- ku tur sinseridat, manera hòmbernan mandá dor di Dios. -> in the sight
-
G2316 -- ku tur sinseridat, manera hòmbernan mandá dor di Dios. -> of God