2 Korintionan 11
11:1
Mara boso por a tolerá un poko lokura di mi; i di bèrdat boso ta tolerá esaki tambe.
-
G3785 -- Mara -> I wish
-
G430 -- por a tolerá -> that you would bear
-
G877 -- lokura -> foolishness
-
G3398 -- di mi; -> with me in a little
-
G2532 -- i di bèrdat -> but indeed
-
G430 -- boso ta tolerá -> you are bearing
11:2
Pasobra mi ta yalurs pa boso ku un yalursheit di Dios; pasobra mi a komprometé boso ku ún esposo, pa mi por presentá boso na Cristo komo un birgen puru.
-
G2206 -- Pasobra mi ta -> For I am
-
G2206 -- yalurs -> jealous
-
G2316 -- pa boso ku un -> for you with a godly
-
G2205b -- yalursheit -> jealousy
-
G718 -- pasobra mi a komprometé -> for I betrothed
-
G1520 -- boso ku ún -> you to one
-
G435 -- esposo, -> husband
-
G5547 -- pa mi por presentá boso na Cristo -> so that to Christ
-
G3936 -- pa mi por presentá -> I might present
-
G53 -- komo un birgen puru. -> ] a pure
-
G3933 -- birgen -> virgin
11:3
Ma mi tin miedu ku, meskos ku e kolebra a gaña Eva ku su astusia, boso mentenan lo wòrdu desviá for di e deboshon simpel i puru na Cristo.
-
G5399 -- Ma mi tin -> But I am
-
G5399 -- miedu -> afraid
-
G3789 -- ku, meskos ku e kolebra -> that, as the serpent
-
G1818 -- a gaña -> deceived
-
G2096 -- Eva -> Eve
-
G3834 -- ku su astusia, -> by his craftiness
-
G3540 -- boso mentenan -> your minds
-
G5351 -- lo wòrdu -> will be led
-
G5351 -- desviá -> astray
-
G572 -- for di e deboshon simpel -> from the simplicity
-
G54 -- i puru -> and purity
-
G5547 -- na Cristo. -> ] to Christ
11:4
Pasobra si un hende bin i prediká un otro Jesus ku nos no a prediká, òf boso risibí un otro spiritu ku boso no a risibí, òf un otro evangelio ku boso no a aseptá, anto boso ta tolerá esaki hopi bon mes.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G2064 -- un hende bin -> one comes
-
G2784 -- i prediká -> and preaches
-
G243 -- un otro -> another
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3739 -- ku -> whom
-
G2784 -- nos no a prediká, -> we have not preached
-
G2228 -- òf -> or
-
G2983 -- boso risibí -> you receive
-
G2087 -- un otro -> a different
-
G4151 -- spiritu -> spirit
-
G3739 -- ku -> which
-
G2983 -- boso no a risibí, -> you have not received
-
G2228 -- òf -> or
-
G2087 -- un otro -> a different
-
G2098 -- evangelio -> gospel
-
G3739 -- ku -> which
-
G1209 -- boso no a aseptá, -> you have not accepted
-
G430 -- anto boso ta tolerá -> you bear
-
G2573 -- esaki hopi bon mes. -> ] beautifully
11:5
Pasobra den nada-nada mi no ta konsiderá mi mes inferior na e "super-apòstelnan."
-
G3049 -- Pasobra den nada-nada mi no ta konsiderá -> For I consider
-
G3367 -- mi mes inferior -> myself not in the least
-
G5302 -- inferior -> inferior
-
G5244b -- na e -> to the most
-
G5244b -- "super-apòstelnan." -> eminent
-
G652 -- "super-apòstelnan." -> apostles
11:6
Ma ounke mi no ta elokuente den palabra, den konosementu sí mi ta; di tur manera nos a demostrá boso esaki den tur kos.
-
G2532 -- Ma ounke -> But even
-
G1487 -- mi -> if
-
G2399 -- no ta elokuente -> I am unskilled
-
G3056 -- den palabra, -> in speech
-
G235 -- den konosementu sí mi ta; -> yet
-
G1108 -- den konosementu -> ] in knowledge
-
G235 -- di tur manera -> in fact
-
G3956 -- di tur manera -> in every
-
G3956 -- di tur manera -> way
-
G5319 -- nos a demostrá -> we have made
-
G5319 -- nos a demostrá -> ] evident
-
G3956 -- boso esaki den tur -> to you in all
-
G3956 -- kos. -> things
11:7
Of ta piká mi a kometé dor di umiyá mi mes pa boso por wòrdu halsá, pasobra mi a prediká boso e evangelio di Dios sin kobra nada?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G4160 -- ta piká mi a kometé -> did I commit
-
G266 -- piká -> a sin
-
G5013 -- dor di umiyá -> in humbling
-
G1683 -- mi mes -> myself
-
G2443 -- pa -> so
-
G5312 -- boso por wòrdu halsá, -> that you might be exalted
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G2097 -- mi a prediká -> I preached
-
G2098 -- boso e evangelio -> the gospel
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1431 -- sin kobra -> to you without
-
G1431 -- nada? -> charge
11:8
Mi a roba otro iglesianan, tumando pago for di nan pa sirbi boso;
-
G4813 -- Mi a roba -> I robbed
-
G243 -- otro -> other
-
G1577 -- iglesianan -> churches
-
G2983 -- tumando -> by taking
-
G3800 -- pago -> wages
-
G1248 -- pa sirbi -> ] to serve
11:9
i ora mi tabata serka boso i tabata den nesesidat, mi no tabata un karga pa ningun hende; pasobra ora ku e rumannan a bin for di Masedonia, nan a proveé kompletamente den mi nesesidat, i den tur kos mi a warda mi mes di ta un karga pa boso, i lo mi sigui hasi esei.
-
G3918b -- i ora mi tabata -> and when I was present
-
G5302 -- serka boso i tabata den nesesidat, -> with you and was in need
-
G2655 -- mi no tabata un karga -> I was not a burden
-
G3762 -- pa ningun hende; -> to anyone
-
G80 -- pasobra ora ku e rumannan -> for when the brethren
-
G2064 -- a bin -> came
-
G3109 -- for di Masedonia, -> from Macedonia
-
G4322 -- nan a proveé -> they fully
-
G4322 -- nan a proveé -> supplied
-
G5303 -- kompletamente den mi nesesidat, -> my need
-
G3956 -- i den tur kos -> and in everything
-
G5083 -- mi a warda -> I kept
-
G1683 -- mi mes -> myself
-
G4 -- di ta -> from being
-
G4 -- un karga -> a burden
-
G5083 -- pa boso, i lo mi sigui -> to you, and will continue
11:10
Mes sigur ku e bèrdat di Cristo ta den mi, ningun hende den e regionnan di Akaya lo no stòp e gabamentu di mi aki.
-
G225 -- Mes sigur ku e bèrdat -> As the truth
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3778 -- ta den mi, ningun hende -> is in me, this
-
G5420 -- lo no stòp -> will not be stopped
-
G2746a -- e gabamentu -> boasting
-
G1519 -- di mi aki. -> of mine
-
G2824 -- den e regionnan -> in the regions
-
G882 -- di Akaya. -> of Achaia
11:11
Pakiko? Pasobra mi no ta stima boso? Dios sa ku mi ta stima boso!
-
G1223 -- Pakiko? -> Why
-
G3754 -- Pasobra -> ? Because
-
G25 -- mi no ta stima -> I do not love
-
G2316 -- boso? Dios -> you? God
-
G3609a -- sa -> knows
11:12
Ma loke mi ta hasi, lo mi sigui hasi, pa mi por kita oportunidat for di esnan ku ta deseá un oportunidat pa wòrdu konsiderá meskos ku nos den e asunto den kual nan ta gaba.
-
G3739 -- Ma loke -> But what
-
G4160 -- mi ta hasi -> I am doing
-
G2532 -- lo mi sigui -> I will continue
-
G4160 -- hasi -> to do
-
G2443 -- pa -> so
-
G1581 -- mi por kita -> that I may cut
-
G1581 -- oportunidat -> off
-
G874 -- for di -> opportunity
-
G3588 -- esnan -> from those
-
G2309 -- ku ta deseá -> who desire
-
G874 -- un oportunidat -> an opportunity
-
G2147 -- pa wòrdu konsiderá -> to be regarded
-
G2531a -- meskos -> just
-
G3739 -- ku nos den e asunto den kual -> as we are in the matter about which
-
G2744 -- nan ta gaba -> they are boasting
11:13
Pasobra hòmbernan asina ta apòstelnan falsu, trahadónan engañoso, kendenan ta disfrasá nan mes komo apòstelnan di Cristo.
-
G5108 -- Pasobra hòmbernan -> For such
-
G5108 -- asina -> men
-
G5570 -- ta apòstelnan -> are false
-
G5570 -- falsu -> apostles
-
G1386 -- trahadónan -> deceitful
-
G2040 -- engañoso -> workers
-
G3345 -- kendenan ta disfrasá -> disguising
-
G652 -- nan mes komo apòstelnan -> themselves as apostles
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
11:14
I no ta nada straño, pasobra Satanás mes ta disfrasá su mes komo un angel di lus.
-
G3756 -- I no -> No
-
G2295 -- ta nada straño -> wonder
-
G846 -- pasobra -> for even
-
G4567 -- Satanás -> Satan
-
G3345 -- mes ta disfrasá -> disguises
-
G32a -- su mes komo un angel -> himself as an angel
-
G5457 -- di lus -> of light
11:15
Pesei no ta nada straño si su sirbidónan tambe ta disfrasá nan mes komo sirbidónan di hustisia, kende nan fin lo ta segun nan obranan.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G3173 -- no ta nada straño -> it is not surprising
-
G1487 -- si -> if
-
G1249 -- su sirbidónan -> his servants
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3345 -- ta disfrasá -> disguise
-
G1249 -- nan mes komo sirbidónan -> themselves as servants
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
-
G3739 -- kende nan -> whose
-
G5056 -- fin -> end
-
G2596 -- lo ta segun -> will be according
-
G2041 -- nan obranan -> to their deeds
11:16
Atrobe mi ta bisa, no laga ni un hende tumami pa loko; ma si boso hasi esei, risibími anto komo loko, pa mi tambe por gaba un poko.
-
G3825 -- Atrobe -> Again
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
-
G3361 -- no laga ni -> let no
-
G5100 -- un hende -> one
-
G1380 -- tumami -> think
-
G878 -- pa loko -> me foolish
-
G1487 -- ma si -> but if
-
G1209 -- boso hasi esei, risibími -> ], receive
-
G2579 -- anto -> me even
-
G878 -- komo loko -> as foolish
-
G2443 -- pa -> so
-
G2532 -- mi tambe -> that I also
-
G2744 -- por gaba -> may boast
-
G3398 -- un poko -> a little
11:17
Loke mi ta papia, mi no ta papia manera Señor lo a papia, ma komo den lokura, den e konfiansa aki di gabamentu.
-
G3739 -- Loke -> What
-
G2980 -- mi ta papia -> I am saying
-
G2980 -- mi no ta papia -> I am not saying
-
G2962 -- manera Señor -> as the Lord
-
G877 -- lo a papia, ma komo den lokura -> would, but as in foolishness
-
G3778 -- den e -> in this
-
G5287 -- konfiansa -> confidence
-
G2746a -- aki di gabamentu -> of boasting
11:18
Komo ku hopi ta gaba segun karni, ami tambe lo gaba.
-
G1893 -- Komo ku -> Since
-
G4183 -- hopi -> many
-
G2744 -- ta gaba -> boast
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G2744 -- ami tambe lo gaba -> I will boast
-
G2532 -- . -> also
11:19
Pasobra boso, siendo asina sabí, ta tolerá e bobonan ku muchu gustu.
-
G1510 -- Pasobra boso, siendo -> For you, being
-
G5429 -- asina sabí -> ] wise
-
G430 -- ta tolerá -> tolerate
-
G878 -- e bobonan -> the foolish
-
G2234 -- ku muchu gustu -> gladly
11:20
Pasobra boso ta soportá si un hende hasi boso esklabu, si e devorá boso, si e probechá di boso, si e halsa su mes, si e dal boso den kara.
-
G430 -- Pasobra boso ta soportá -> For you tolerate
-
G1487 -- si -> it if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G2615 -- hasi boso esklabu -> enslaves
-
G5100 -- si e -> you, anyone
-
G2719 -- devorá -> devours
-
G5100 -- boso, si e -> you, anyone
-
G2983 -- probechá -> takes
-
G5100 -- di boso, si e -> advantage of you, anyone
-
G1869 -- halsa -> exalts
-
G5100 -- su mes, si e -> himself, anyone
-
G1194 -- dal -> hits
-
G4383 -- boso den kara -> you in the face
11:21
Pa mi bèrguensa mi mester bisa ku nos tabata demasiado debil pesei. Ma den kualkier sentido ku un otro hende tin tribilidat (ta den lokura mi ta papia), ami tambe tin e mesun tribilidat.
-
G819 -- bèrguensa -> ] shame
-
G3004 -- bisa -> ] say
-
G770 -- ku nos tabata demasiado debil -> that we have been weak
-
G3739 -- Ma den kualkier -> ]. But in whatever
-
G5100 -- sentido ku un otro hende -> respect anyone
-
G5111 -- tin tribilidat -> ] is bold
-
G3004 -- mi ta papia -> I speak
-
G877 -- den lokura -> in foolishness
-
G5111 -- ami tambe -> I am
-
G2532 -- e mesun -> just
-
G5111 -- tribilidat -> as bold
-
G1473 -- mes -> myself
11:22
Nan ta hebreo? Ami tambe. Nan ta israelita? Ami tambe. Nan ta desendiente di Abraham? Ami tambe.
-
G1445 -- Nan ta hebreo -> Are they Hebrews
-
G2532 -- Ami tambe -> ? So
-
G2475a -- Nan ta israelita -> am I. Are they Israelites
-
G2532 -- Ami tambe -> ? So
-
G4690 -- Nan ta desendiente -> am I. Are they descendants
-
G11 -- di Abraham -> of Abraham
-
G2532 -- Ami tambe -> ? So
11:23
Nan ta sirbidó di Cristo? (mi ta papia komo si fuera ta loko mi ta) Ami mas ainda: den hopi mas trabou duru, den prizon mas frekuentemente, sutá masha hopi biaha mes, hopi biaha den peliger di morto.
-
G1249 -- Nan ta sirbidó -> Are they servants
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2980 -- mi ta papia -> ?I speak
-
G3912 -- komo si fuera ta loko -> as if insane
-
G5228 -- Ami mas -> I more
-
G5228 -- ainda -> so
-
G4057 -- den hopi mas -> in far
-
G4057 -- mas -> more
-
G2873 -- trabou duru -> labors
-
G4057 -- den prizon mas -> in far
-
G4057 -- mas -> more
-
G5438 -- frekuentemente -> imprisonments
-
G4127 -- sutá -> beaten
-
G5234 -- hopi biaha -> times
-
G5234 -- mes -> without
-
G4178 -- hopi biaha -> often
-
G2288 -- den peliger -> in danger
-
G2288 -- di morto -> of death
11:24
Sinku biaha mi a risibí di e hudiunan trint'i nuebe sota.
-
G3999 -- Sinku -> Five
-
G3999 -- biaha -> times
-
G2983 -- mi a risibí -> I received
-
G2453 -- di e hudiunan -> from the Jews
-
G5065b -- trint'i nuebe -> thirty-nine
11:25
Tres biaha mi a wòrdu sutá ku bara, un biaha mi a wòrdu piedrá, tres biaha mi a noufragá, un anochi i un dia mi a pasa riba laman grandi.
-
G5151 -- Tres -> Three
-
G5151 -- biaha -> times
-
G4463 -- mi a wòrdu sutá -> I was beaten
-
G4463 -- ku bara -> with rods
-
G530 -- un biaha -> once
-
G3034 -- mi a wòrdu piedrá -> I was stoned
-
G5151 -- tres biaha -> three
-
G3489 -- mi a noufragá -> I was shipwrecked
-
G3574 -- un anochi -> a night
-
G3574 -- i un dia -> and a day
-
G4160 -- mi a pasa -> I have spent
-
G1037 -- riba laman grandi -> in the deep
11:26
Tur ora bai mi tabata di biahe, den peliger riba riunan, den peliger di ladronnan, den peliger di mi paisanonan, den peliger di e paganonan, den peliger den stat, den peliger den desierto, den peliger riba laman, den peliger meimei di rumannan falsu;
-
G4178 -- Tur ora bai -> ] on frequent
-
G3597 -- mi tabata di biahe -> journeys
-
G2794 -- den peliger -> in dangers
-
G4215 -- riba riunan -> from rivers
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G3027 -- di ladronnan -> from robbers
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G1085 -- di mi paisanonan -> ] countrymen
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G1484 -- di e paganonan -> from the Gentiles
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G4172 -- den stat -> in the city
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G2047 -- den desierto -> in the wilderness
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G2281 -- riba laman -> on the sea
-
G2794 -- den peliger -> dangers
-
G1722 -- meimei -> among
-
G5569 -- falsu -> false
-
G5569 -- rumannan -> brethren
11:27
mi a pasa den trabou duru i fatiga, den hopi nochinan sin por drumi, den hamber i set, hopi biaha sin kuminda, den friu i sunú.
-
G2873 -- mi a pasa den trabou -> ] in labor
-
G3449 -- duru i fatiga -> and hardship
-
G1722 -- den -> through
-
G4178 -- hopi -> many
-
G70 -- sin por drumi -> sleepless
-
G70 -- nochinan -> nights
-
G3042 -- den hamber -> in hunger
-
G1373 -- i set -> and thirst
-
G4178 -- hopi biaha -> often
-
G3521 -- sin -> without
-
G3521 -- kuminda -> food
-
G5592 -- den friu -> in cold
-
G1132 -- i sunú -> and exposure
11:28
Fuera di e kosnan eksterno aki, tin e preshon diario riba mi di e preokupashon pa tur e iglesianan.
-
G5565 -- Fuera -> Apart
-
G3924 -- eksterno -> ] external
-
G2596 -- aki, tin e preshon diario -> things, there is the daily
-
G1988a -- riba mi -> pressure
-
G3308 -- di e preokupashon -> ] concern
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G1577 -- e iglesianan -> the churches
11:29
Ken ta debil, sin ku ami ta debil? Ken ta kai den piká, sin ku ami ta preokupá intensamente?
-
G5101 -- Ken -> Who
-
G770 -- ta debil -> is weak
-
G2532 -- sin ku -> without
-
G770 -- ami ta debil -> my being weak
-
G5101 -- Ken -> ? Who
-
G4624 -- ta kai -> is led
-
G4624 -- den piká -> into sin
-
G2532 -- sin ku -> without
-
G4448 -- ami ta preokupá -> my intense
-
G4448 -- intensamente -> concern
11:30
Si mi mester gaba, lo mi gaba di e kosnan relashoná ku mi debilidat.
-
G1487 -- Si -> If
-
G1163 -- mi mester -> I have
-
G2744 -- gaba -> to boast
-
G2744 -- lo mi gaba -> I will boast
-
G769 -- di e kosnan -> of what
-
G769 -- relashoná ku mi debilidat -> pertains to my weakness
11:31
E Dios i Tata di Señor Jesus, Kende ta bendishoná pa semper, sa ku mi no ta gaña.
-
G2316 -- E Dios -> The God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2128 -- , Kende ta bendishoná -> He who is blessed
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G3609a -- , sa -> knows
-
G5574 -- ku mi no ta gaña -> that I am not lying
11:32
Na Damasko e gobernadó ku ta bou di rei Aretas a pone warda na e stat di e damasenonan pa kohemi prezo,
-
G1154 -- Na Damasko -> In Damascus
-
G1481 -- e gobernadó -> the ethnarch
-
G702 -- ku ta bou di rei Aretas -> under Aretas
-
G935 -- rei -> the king
-
G5432 -- a pone warda -> was guarding
-
G4172 -- na e stat -> the city
-
G1153 -- di e damasenonan -> of the Damascenes
-
G4084 -- pa kohemi prezo -> in order to seize
11:33
i mi a wòrdu bahá den un makutu dor di un bentana den muraya, i asina a skapa for di su man.
-
G5465 -- i mi a wòrdu bahá -> and I was let
-
G5465 -- bahá -> down
-
G4553 -- den un makutu -> in a basket
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2376 -- un bentana -> a window
-
G5038 -- den muraya -> in the wall
-
G1628 -- i asina a skapa -> ] escaped
-
G5495 -- for di su man -> his hands