1 Timoteo 3
3:1
Esaki ta un palabra fiel: si un hòmber aspirá na e puesto di ansiano, ta un bon trabou e ta deseá di hasi.
-
G4103 -- Esaki ta un palabra fiel -> It is a trustworthy
-
G3056 -- Esaki ta un palabra fiel -> statement
-
G1487 -- si -> if
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hòmber -> man
-
G3713 -- aspirá -> aspires
-
G1984 -- na e puesto -> to the office
-
G1984 -- di ansiano -> of overseer
-
G2570 -- ta un bon -> it is a fine
-
G2041 -- trabou -> work
-
G1937 -- e ta deseá -> he desires
3:2
Un ansiano anto mester ta sin reproche, esposo di ún esposa, moderá, prudente, respetabel, un hende ku ta gusta duna posada, ku kapasidat pa siña hende,
-
G1985 -- Un ansiano -> An overseer
-
G3767 -- anto -> then
-
G1163 -- mester -> must
-
G423 -- ta sin -> be above
-
G423 -- reproche -> reproach
-
G435 -- esposo -> the husband
-
G1520 -- di ún -> of one
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G3524 -- moderá -> temperate
-
G4998 -- prudente -> prudent
-
G2887 -- respetabel -> respectable
-
G5382 -- un hende ku ta gusta duna posada -> hospitable
-
G1317 -- ku kapasidat -> able
-
G1317 -- pa siña hende -> to teach
3:3
no bisiá na biña, no violento, sino amabel, no pleitadó, liber di amor pa plaka.
-
G3943 -- no bisiá -> not addicted
-
G3943 -- na biña -> to wine
-
G3361 -- no -> or
-
G4131 -- violento -> pugnacious
-
G1933 -- sino amabel -> but gentle
-
G269 -- no pleitadó -> peaceable
-
G866 -- liber -> free
-
G866 -- di amor -> from the love
-
G866 -- pa plaka -> of money
3:4
E mester ta un hende ku ta manehá su mes kas bon, ku ta tene su yunan bou di kontrol ku tur dignidat
-
G4291b -- E mester ta un hende ku ta manehá -> ] one who manages
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G3624 -- kas -> household
-
G2573 -- bon -> well
-
G2192 -- ku ta tene -> keeping
-
G5043 -- su yunan -> his children
-
G1722 -- bou -> under
-
G5292 -- di kontrol -> control
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G4587 -- dignidat -> dignity
3:5
(ma si un hende no sa di manehá su mes kas, kon e lo por kuida e iglesia di Dios?);
-
G1487 -- (ma si -> (but if
-
G5100 -- un hende -> a man
-
G3609a -- no sa -> does not know
-
G3609a -- di -> how
-
G4291b -- manehá -> to manage
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G3624 -- kas -> household
-
G4459 -- , kon -> how
-
G1959 -- e lo por kuida -> will he take
-
G1959 -- e lo por kuida -> care
-
G1577 -- e iglesia -> of the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:6
no un resien kombèrtí, pa e no bira orguyoso i kai den e mesun kondenashon ku diabel a kai aden.
-
G3504 -- no un resien -> ] not a new
-
G3504 -- kombèrtí -> convert
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5187 -- e no bira orguyoso -> that he will not become conceited
-
G1706 -- i kai -> and fall
-
G2917 -- den e mesun kondenashon -> into the condemnation
-
G1228 -- ku diabel a kai aden -> incurred by the devil
3:7
I e mester tin un bon reputashon serka esnan pafó di iglesia, pa e no kai den reproche i den e trampa di diabel.
-
G1163 -- I e mester -> And he must
-
G2192 -- tin -> have
-
G2570 -- un bon -> a good
-
G3141 -- reputashon -> reputation
-
G3588 -- serka esnan -> with those
-
G1855 -- pafó -> outside
-
G2443 -- , pa -> ], so
-
G1706 -- e no kai -> that he will not fall
-
G3680 -- den reproche -> into reproach
-
G3803 -- i den e trampa -> and the snare
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
3:8
Diákononan tambe mester ta hòmbernan digno, kendenan no ta papia ku dos lenga, ni ta bisiá na hopi biña, ni ta golos pa plaka,
-
G1249 -- Diákononan -> Deacons
-
G5615 -- tambe -> likewise
-
G4586 -- mester ta hòmbernan -> ] men
-
G4586 -- digno -> of dignity
-
G1351 -- kendenan no ta papia ku dos lenga -> not double-tongued
-
G3361 -- , ni -> or
-
G4337 -- ta bisiá -> addicted
-
G4183 -- na hopi -> to much
-
G3631 -- biña -> wine
-
G3361 -- , ni -> or
-
G146 -- ta golos -> fond
-
G146 -- pa -> of sordid
-
G146 -- plaka -> gain
3:9
kendenan ta warda e misterio di fe ku un konsenshi limpi.
-
G2192 -- kendenan ta warda -> ] holding
-
G3466 -- e misterio -> to the mystery
-
G4102 -- di fe -> of the faith
-
G2513 -- ku un konsenshi -> with a clear
-
G4893 -- limpi -> conscience
3:10
I laga esakinan tambe wòrdu probá promé; e ora ei, laga nan sirbi komo diákono, si nan ta sin reproche.
-
G3778 -- I laga esakinan -> These
-
G2532 -- tambe -> men must also
-
G1381a -- wòrdu probá -> be tested
-
G4413 -- promé -> first
-
G1534 -- ; e ora ei -> then
-
G1247 -- , laga nan sirbi -> let them serve
-
G1247 -- komo diákono -> as deacons
-
G410 -- , si nan ta sin -> if they are beyond
-
G410 -- reproche -> reproach
3:11
Di e mesun manera, muhénan mester ta digno, no kalumniadó, sino moderá, fiel den tur kos.
-
G1135 -- Di muhénan -> Women
-
G5615 -- e mesun manera -> ] likewise
-
G4586 -- mester ta digno -> ] dignified
-
G1228 -- , no kalumniadó -> not malicious
-
G1228 -- , sino moderá -> gossips
-
G3524 -- , fiel -> but temperate
-
G4103 -- den tur kos -> faithful
-
G3956 -- den tur kos -> in all
-
G3956 -- den tur kos -> things
3:12
Laga diákononan ta esposo di ún esposa so, kendenan sa di manehá nan yunan i nan mes kas.
-
G1249 -- Laga diákononan -> Deacons
-
G435 -- ta esposo -> must be husbands
-
G1520 -- di ún -> ] one
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G2573 -- sa di manehá -> ] good
-
G4291b -- sa di manehá -> managers
-
G5043 -- nan yunan -> ] children
-
G2398 -- i nan mes -> and their own
-
G3624 -- kas -> households
3:13
Pasobra esnan ku a sirbi bon komo diákono ta optené pa nan mes un grado di onor i hopi konfiansa den e fe ku ta den Cristo Jesus.
-
G3588 -- Pasobra esnan -> For those
-
G1247 -- ku a sirbi -> who have served
-
G2573 -- bon -> well
-
G1247 -- komo diákono -> as deacons
-
G4046 -- ta optené -> obtain
-
G1438 -- pa nan mes -> for themselves
-
G2570 -- un grado -> a high
-
G898 -- di onor -> standing
-
G4183 -- i hopi -> and great
-
G3954 -- konfiansa -> confidence
-
G4102 -- den e fe -> in the faith
-
G5547 -- ku ta den Cristo -> that is in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
3:14
Mi ta skirbibo e kosnan aki, sperando di bin pronto serka bo;
-
G1125 -- Mi ta skirbibo -> I am writing
-
G3778 -- e kosnan -> these
-
G3778 -- e kosnan -> things
-
G1679 -- aki, sperando -> to you, hoping
-
G2064 -- di bin -> to come
-
G5035 -- pronto serka bo -> to you before
-
G5035 -- pronto serka bo -> long
3:15
ma si akaso mi tarda, mi ta skirbi pa bo sa kon bo mester komportá bo mes den e kas di Dios, ku ta e iglesia di e Dios bibu, e pilar i sosten di e bèrdat.
-
G1437 -- ma si akaso -> but in case
-
G1019 -- mi -> I am
-
G1019 -- tarda -> delayed
-
G2443 -- , mi ta skirbi -> ] so
-
G3609a -- pa bo sa -> that you will know
-
G4459 -- kon -> how
-
G1163 -- bo mester -> one ought
-
G390 -- komportá -> to conduct
-
G3624 -- bo mes den e kas -> himself in the household
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3748 -- , ku -> which
-
G1577 -- ta e iglesia -> is the church
-
G2198 -- di e Dios bibu -> of the living
-
G2316 -- di e Dios bibu -> God
-
G4769 -- , e pilar -> the pillar
-
G1477 -- i sosten -> and support
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
3:16
I indiskutiblemente e misterio di santidat ta grandi: Dios a wòrdu manifestá den karni, a wòrdu hustifiká den e Spiritu, a wòrdu mirá dor di angelnan, a wòrdu prediká entre e paganonan, mundu a kere den djE, i El a wòrdu risibí ariba den gloria.
-
G3672 -- I indiskutiblemente -> By common
-
G3672 -- e misterio -> confession
-
G3173 -- di santidat -> great
-
G3466 -- ta grandi -> is the mystery
-
G2150 -- : Dios -> of godliness
-
G3739 -- : Dios -> He who
-
G5319 -- a wòrdu manifestá -> was revealed
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G1344 -- , a wòrdu hustifiká -> Was vindicated
-
G4151 -- den e Spiritu -> in the Spirit
-
G3708 -- , a wòrdu mirá -> Seen
-
G32a -- dor di angelnan -> by angels
-
G2784 -- , a wòrdu prediká -> Proclaimed
-
G1722 -- entre -> among
-
G1484 -- e paganonan -> the nations
-
G4100 -- , mundu a kere -> Believed
-
G2889 -- den djE -> on in the world
-
G353 -- , i El a wòrdu risibí -> Taken
-
G1391 -- ariba den gloria -> up in glory