1 Huan 3
3:1
Mira ki un amor grandi e Tata a duna nos, ku nos por wòrdu yamá yunan di Dios; i esei nos ta. Pesei mundu no konosé nos, pasobra e no a konos'E.
-
G3708 -- Mira -> See
-
G4217 -- ki un amor grandi -> how great
-
G26 -- un amor -> a love
-
G3962 -- e Tata -> the Father
-
G1325 -- a duna -> has bestowed
-
G2564 -- nos, ku nos por wòrdu yamá -> on us, that we would be called
-
G5043 -- yunan -> children
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3778 -- i esei nos ta. Pesei -> ] we are. For this
-
G1223 -- Pesei -> reason
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G1097 -- no konosé -> does not know
-
G3754 -- nos, pasobra -> us, because
-
G1097 -- e no a konos'E -> it did not know
3:2
Stimánan, awor nos ta yunan di Dios, i ainda no a wòrdu revelá kiko nos lo ta. Nos sa sí ku ora E paresé nos lo ta meskos kunE, pasobra nos lo mir'E manera E ta.
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G3568 -- , awor -> now
-
G5043 -- nos ta yunan -> we are children
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5319 -- , i ainda no a wòrdu revelá -> and it has not appeared
-
G3768 -- ainda -> as yet
-
G5101 -- kiko -> what
-
G3609a -- nos lo ta. Nos sa -> we will be. We know
-
G1437 -- sí ku ora -> that when
-
G5319 -- E paresé -> He appears
-
G3664 -- nos lo ta meskos kunE -> we will be like
-
G3754 -- kunE, pasobra -> Him, because
-
G3708 -- nos lo mir'E -> we will see
-
G2531a -- manera -> Him just
3:3
I kada un ku tin e speransa aki den djE ta purifiká su mes, meskos ku E ta puru.
-
G3956 -- I kada un -> And everyone
-
G2192 -- ku tin -> who has
-
G3778 -- e -> this
-
G1680 -- speransa -> hope
-
G48 -- aki den djE ta purifiká -> ] on Him purifies
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G53 -- ku E ta puru -> as He is pure
3:4
Ken ku praktiká piká ta praktiká kibramentu di lei tambe; i piká ta kibramentu di lei.
-
G3956 -- Ken -> Everyone
-
G4160 -- ku praktiká -> who practices
-
G266 -- piká -> sin
-
G2532 -- ta -> also
-
G4160 -- praktiká -> practices
-
G458 -- kibramentu di lei -> lawlessness
-
G266 -- tambe; i piká -> and sin
-
G458 -- ta kibramentu di lei -> is lawlessness
3:5
I boso sa ku El a paresé pa kita piká; i den djE no tin piká.
-
G3609a -- I boso sa -> You know
-
G5319 -- ku El a paresé -> that He appeared
-
G2443 -- pa -> in order
-
G142 -- kita -> to take away
-
G266 -- piká -> sins
-
G3756 -- ; i den djE no tin -> and in Him there is no
-
G266 -- piká -> sin
3:6
Ni un hende ku ta permanesé den djE no ta hasi piká; ni un hende ku ta hasi piká no a mir'E ni konos'E.
-
G3956 -- Ni un hende -> No one
-
G3306 -- ku ta permanesé -> who abides
-
G264 -- den djE no ta hasi piká -> in Him sins
-
G3956 -- ; ni un hende -> no one
-
G264 -- ku ta hasi piká -> who sins
-
G3708 -- no a mir'E -> has seen
-
G3761 -- ni -> Him or
-
G1097 -- konos'E -> knows
3:7
Yu chikitunan, no laga ni un hende gaña boso; esun ku ta praktiká hustisia ta hustu, meskos ku E ta hustu;
-
G5040 -- Yu chikitunan -> Little children
-
G3367 -- , no laga ni un hende -> make sure no one
-
G4105 -- gaña -> deceives
-
G4160 -- boso; esun ku ta praktiká -> you; the one who practices
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G1342 -- ta hustu -> is righteous
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G1342 -- ku E ta hustu -> as He is righteous
3:8
esun ku ta praktiká piká ta di diabel; pasobra diabel a hasi piká for di prinsipio. E Yu di Dios a paresé pa e propósito aki, pa E destruí e obranan di diabel.
-
G4160 -- esun ku ta praktiká -> the one who practices
-
G266 -- piká -> sin
-
G1228 -- ta di diabel -> is of the devil
-
G1228 -- ; pasobra diabel -> for the devil
-
G264 -- a hasi piká -> has sinned
-
G746 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
G5207 -- . E Yu -> . The Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5319 -- a paresé -> appeared
-
G3778 -- pa e propósito aki -> for this
-
G3089 -- propósito aki, pa E destruí -> purpose, to destroy
-
G2041 -- e obranan -> the works
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
3:9
Ni un hende ku a nase di Dios no ta praktiká piká, pasobra Su simia ta permanesé den djé; i e no por hasi piká, pasobra el a nase di Dios.
-
G3956 -- Ni un hende -> No one
-
G1080 -- ku a nase -> who is born
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4160 -- no ta praktiká -> practices
-
G266 -- piká -> sin
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4690 -- Su simia -> His seed
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G1410 -- den djé; i e no por -> in him; and he cannot
-
G264 -- hasi piká -> sin
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G1080 -- el a nase -> he is born
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:10
Na esaki e yunan di Dios i e yunan di diabel ta konosí: esun ku no ta praktiká hustisia no ta di Dios, ni esun ku no ta stima su ruman.
-
G3778 -- Na esaki -> By this
-
G5043 -- e yunan -> the children
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5043 -- i e yunan -> and the children
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
-
G5318 -- ta konosí -> are obvious
-
G3956 -- : esun -> anyone
-
G4160 -- ku no ta praktiká -> who does not practice
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G2316 -- no ta di Dios -> is not of God
-
G2532 -- , ni -> nor
-
G25 -- esun ku no ta stima -> the one who does not love
-
G80 -- su ruman -> his brother
3:11
Pasobra esaki ta e mensahe ku boso a tende for di prinsipio, ku nos mester stima otro;
-
G3778 -- Pasobra esaki -> For this
-
G31a -- ta e mensahe -> is the message
-
G3739 -- ku -> which
-
G191 -- boso a tende -> you have heard
-
G746 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
G25 -- , ku nos mester stima -> that we should love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
3:12
no manera Kain, kende tabata di e malbado, i a mata su ruman. I pa ki motibu el a mat'é? Pasobra su obranan tabata malu, i esnan di su ruman tabata hustu.
-
G2535 -- no manera Kain -> not as Cain
-
G4190 -- kende tabata di e malbado -> ] was of the evil
-
G4190 -- malbado -> one
-
G4969 -- i a mata -> and slew
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G5101 -- . I pa ki -> . And for what
-
G5484 -- motibu -> reason
-
G4969 -- el a mat'é -> did he slay
-
G3754 -- ? Pasobra -> him? Because
-
G2041 -- su obranan -> his deeds
-
G4190 -- tabata malu -> were evil
-
G80 -- , i esnan di su ruman -> and his brother’s
-
G1342 -- tabata hustu -> were righteous
3:13
No keda strañá, rumannan, si mundu ta odia boso.
-
G2296 -- No keda strañá -> Do not be surprised
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G1487 -- , si -> if
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G3404 -- ta odia -> hates
3:14
Nos sa ku nos a pasa di morto pa bida, pasobra nos ta stima e rumannan. Esun ku no ta stima ta permanesé den morto.
-
G3609a -- Nos sa -> We know
-
G3327 -- ku nos a pasa -> that we have passed
-
G2288 -- di morto -> out of death
-
G2222 -- pa bida -> into life
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G25 -- nos ta stima -> we love
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G25 -- . Esun ku no ta stima -> . He who does not love
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G2288 -- den morto -> in death
3:15
Ken ku odia su ruman ta un matadó; i boso sa ku ningun matadó no tin bida etèrno ta permanesé den djé.
-
G3956 -- Ken -> Everyone
-
G3404 -- ku odia -> who hates
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G443 -- ta un matadó -> is a murderer
-
G3609a -- ; i boso sa -> and you know
-
G3956 -- ku ningun -> that no
-
G443 -- matadó -> murderer
-
G2192 -- no tin -> has
-
G166 -- bida etèrno -> eternal
-
G2222 -- bida etèrno -> life
-
G3306 -- ta permanesé -> abiding
3:16
Na esaki nos konosé amor, ku El a entregá Su bida pa nos; i nos mester entregá nos bida pa e rumannan.
-
G1097 -- Na esaki nos konosé -> We know
-
G3778 -- Na esaki nos konosé -> by this
-
G26 -- amor -> love
-
G5087 -- , ku El a entregá -> that He laid
-
G5087 -- entregá -> down
-
G5590 -- Su bida -> His life
-
G3784 -- pa nos; i nos mester -> for us; and we ought
-
G5087 -- entregá -> to lay
-
G5087 -- entregá -> down
-
G5590 -- nos bida -> our lives
-
G80 -- pa e rumannan -> for the brethren
3:17
Ma ken ku tin e biennan di mundu, i ta mira su ruman den nesesidat i ta sera su kurason p'é, ta kon e amor di Dios ta permanesé den djé?
-
G3739 -- Ma ken ku -> But whoever
-
G2192 -- tin -> has
-
G2889 -- e biennan di mundu -> the world’s
-
G979 -- e biennan di mundu -> goods
-
G2334 -- , i ta mira -> and sees
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G5532 -- den nesesidat -> in need
-
G2808 -- i ta sera -> and closes
-
G4698 -- su kurason -> his heart
-
G575 -- p'é -> against
-
G4459 -- p'é, ta kon -> him, how
-
G26 -- e amor -> does the love
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3306 -- ta permanesé -> abide
3:18
Yu chikitunan, no laga nos stima ku palabra ni ku lenga, ma ku echo i bèrdat.
-
G5040 -- Yu -> Little
-
G5040 -- chikitunan -> children
-
G25 -- , no laga nos stima -> let us not love
-
G3056 -- ku palabra -> with word
-
G3366 -- ni -> or
-
G1100 -- ku lenga -> with tongue
-
G2041 -- , ma ku echo -> but in deed
-
G225 -- i bèrdat -> and truth
3:19
Na esaki nos lo sa ku nos ta di e bèrdat, i lo sigurá nos kurason dilanti di djE,
-
G3778 -- Na esaki -> by this
-
G1097 -- Nos lo sa -> We will know
-
G225 -- ku nos ta di e bèrdat -> that we are of the truth
-
G3982 -- , i lo sigurá -> and will assure
-
G2588 -- nos kurason -> our heart
-
G1715 -- dilanti -> before
3:20
den kiko ku nos kurason kondená nos; pasobra Dios ta mas grandi ku nos kurason i sa tur kos.
-
G3739 -- den kiko ku -> in whatever
-
G2588 -- nos kurason -> our heart
-
G2607 -- kondená -> condemns
-
G2316 -- nos; pasobra Dios -> us; for God
-
G3173 -- ta mas grandi -> is greater
-
G2588 -- ku nos kurason -> than our heart
-
G1097 -- i sa -> and knows
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
3:21
Stimánan, si nos kurason no ta kondená nos, nos tin konfiansa dilanti di Dios;
-
G27 -- Stimánan -> Beloved
-
G1437 -- , si -> if
-
G2588 -- nos kurason -> our heart
-
G2607 -- no ta kondená -> does not condemn
-
G2192 -- nos, nos tin -> us, we have
-
G3954 -- konfiansa -> confidence
-
G4314 -- dilanti di -> before
-
G2316 -- Dios -> God
3:22
i kiko ku nos pidi nos ta risibí for di djE, pasobra nos ta warda Su mandamentunan i ta hasi e kosnan ku ta agradabel den Su bista.
-
G3739 -- i kiko ku -> and whatever
-
G154 -- nos pidi -> we ask
-
G2983 -- nos ta risibí -> we receive
-
G3754 -- for di djE, pasobra -> from Him, because
-
G5083 -- nos ta warda -> we keep
-
G1785 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
G4160 -- i ta hasi -> and do
-
G701 -- e kosnan ku ta agradabel -> the things that are pleasing
-
G1799 -- den Su bista -> in His sight
3:23
I esaki ta Su mandamentu, pa nos kere den e nòmber di Su Yu Jesu-Cristo, i stima otro, meskos ku El a ordená nos.
-
G3778 -- I esaki -> This
-
G1785 -- ta Su mandamentu -> is His commandment
-
G4100 -- , pa nos kere -> that we believe
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G5207 -- di Su Yu -> of His Son
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G25 -- , i stima -> and love
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G1325 -- ku El a ordená -> as He commanded
3:24
I esun ku warda Su mandamentunan ta permanesé den djE, i E den djé. I na esaki nos sa ku E ta permanesé den nos, pa medio di e Spiritu ku El a duna nos.
-
G5083 -- I esun ku warda -> The one who keeps
-
G1785 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
G3306 -- ta permanesé -> abides
-
G1097 -- den djE, i E den djé. I na -> in Him, and He in him. We know
-
G3778 -- esaki -> by this
-
G3306 -- nos sa ku E ta permanesé -> that He abides
-
G4151 -- den nos, pa medio di e Spiritu -> in us, by the Spirit
-
G3739 -- ku -> whom
-
G1325 -- El a duna -> He has given