Greek Strong's Léksiko
G1320
Lemma: διδάσκαλος
Transliterashon: did-as'-kal-os
Papiamentu: for di διδάσκω; un instruktor (kasu genitivo òf spesialmente)
KJV Definishon: dòkter, maestro, siñadó
Uso den versíkulo
-
Mateo 8:19
BSNP
I un eskriba a bin i a bis'E: "Maestro, lo mi siguiBo unda ku Bo bai."
-
Mateo 9:11
BSNP
I ora ku e fariseonan a mira esaki, nan a puntra Su disipelnan: "Pakiko boso Maestro ta kome huntu ku e publikanonan i pekadónan?"
-
Mateo 10:24
BSNP
"Un disipel no ta mas ku su maestro, ni un esklabu no ta mas ku su shon.
-
Mateo 10:25
BSNP
Ta sufisiente pa e disipel bira manera su maestro, i pa e esklabu bira manera su shon. Si nan a yama e kabes di kas Beëlzebú, anto kuantu mas e miembronan di su kas!
-
Mateo 12:38
BSNP
E ora ei algun di e eskribanan i fariseonan a kontest'E, bisando: "Maestro, nos kier mira un señal for di Bo."
-
Mateo 17:24
BSNP
I ora nan a yega Kapernaum, esnan ku tabata kobra e belasting di tèmpel a bin serka Pedro, i a puntra: "Boso Maestro no ta paga e belasting di tèmpel?"
-
Mateo 19:16
BSNP
I mira, a bin un hende serka djE ku a bisa: "Maestro, kiko ta e kos bon ku mi mester hasi pa mi por haña bida etèrno?"
-
Mateo 22:16
BSNP
I nan a manda nan disipelnan serka djE, huntu ku e herodianonan, bisando: "Maestro, nos sa ku Bo ta bèrdadero, i ku Bo ta siña e kaminda di Dios den bèrdat, i ku Bo no ta laga ningun hende influensiáBo; pasobra Bo no ta hasi distinshon di persona.
-
Mateo 22:24
BSNP
bisando: "Maestro, Moisés a bisa: 'Si un hòmber muri sin laga ni un yu, su ruman hòmber, komo su famia mas yegá, mester kasa ku su esposa i lanta desendiente pa su ruman.'
-
Mateo 22:36
BSNP
"Maestro, ta kual ta e mandamentu di mas grandi di Lei?"
-
Mateo 23:8
BSNP
"Ma boso no mester wòrdu yamá rabi, pasobra ta Un ta boso Maestro, i boso tur ta ruman.
-
Marko 4:38
BSNP
I E tabata na soño riba e kusinchi patras den e boto; i nan a lant'E i a bis'E: "Maestro, no ta importáBo ku nos ta peresé?"
-
Marko 5:35
BSNP
Mientras ku E tabata papia ainda, a bin hende for di kas di e ofisial di snoa, bisando: "Bo yu muhé a muri; pakiko sigui molestiá e Maestro?"
-
Marko 9:17
BSNP
I un hende for di e multitut a kontest'E: "Maestro, mi a trese serka Bo mi yu hòmber ku ta poseí pa un spiritu ku ta hasié mudo;
-
Marko 9:38
BSNP
Juan a bis'E: "Maestro, nos a mira un hende ta saka demoño den Bo nòmber, i nos a tah'é, pasobra e no ta sigui nos."
-
Marko 10:17
BSNP
I ora ku E tabata sali bai pa sigui Su kaminda, un hòmber a kore bin serka djE i a kai na rudia Su dilanti i a puntr'E: "Bon Maestro, kiko mi mester hasi pa eredá bida etèrno?"
-
Marko 10:20
BSNP
I el a bis'E: "Maestro, tur e kosnan aki mi a warda for di tempu di mi hubentut."
-
Marko 10:35
BSNP
I Santiago i Juan, e dos yu hòmbernan di Zebedeo, a bin serka djE, i a bis'E: "Maestro, nos kier pa Bo hasi pa nos kiko ku nos pidiBo."
-
Marko 12:14
BSNP
I nan a bin i a bis'E: "Maestro, nos sa ku Bo ta bèrdadero i no ta laga ni un hende influensiáBo, pasobra Bo no ta hasi distinshon di persona, ma ta siña e kaminda di Dios den bèrdat. Lei ta pèrmití pa paga belasting na Cesar, sí òf nò?
-
Marko 12:19
BSNP
"Maestro, Moisés a skirbi pa nos ku si un hòmber su ruman muri i laga un esposa atras, ma ni un yu, su ruman hòmber mester tuma e esposa i lanta desendiente pa su ruman.