Greek Strong's Léksiko

G1223

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: διά

Transliterashon: dee-ah'

Papiamentu: un preposishon primario ku ta indiká e kanal di un akto; dor di (den aplikashonnan hopi amplio, lokal, kausal, of okashonal): despues, semper, entre, na, pa evitá, pa motibu di (esei), brevemente, pa, pa (motibu) … dilanti, di, den, pa motibu di, di, pa motibu di, pa kousa, esei, asina, pesei, X aunke, dor di (-henter), na, pakiko, ku (-den). Den komposishon e ta retené e mesun importansia general.

KJV Definishon: despues, semper, entre, na, pa evitá, pa motibu di (esei), brevemente, pa, pa (motibu) … dilanti, di, den, pa motibu di, di, pa motibu di, pa kousa, esei, asina, pesei, X aunke, dor di (-henter), na, pakiko, ku (-den)

Uso den versíkulo

  • Echonan 13:49 BSNP
    I e palabra di Señor tabata wòrdu plamá den henter e region.
  • Echonan 14:22 BSNP
    fortifikando alma di e disipelnan, enkurashando nan pa permanesé den fe, bisando: "Dor di hopi tribulashon nos mester drenta e reino di Dios."
  • Echonan 15:11 BSNP
    Ma nos ta kere ku nos ta salbá pa medio di e grasia di Señor Jesus, di e mesun manera ku nan tambe ta."
  • Echonan 15:12 BSNP
    I henter e multitut a keda ketu i nan tabata skucha Barnabas i Pablo ora nan tabata konta ki milagernan i maraviyanan Dios a hasi pa medio di nan entre e paganonan.
  • Echonan 16:3 BSNP
    Pablo tabata kier pa e hòmber aki bai kuné; i el a tum'é serka djé i a sirkumsid'é pa motibu di e hudiunan ku tabata na e lugánan ei, pasobra nan tur tabata sa ku su tata tabata griego.
  • Echonan 18:2 BSNP
    I el a topa un hudiu ku yama Akila, nasí na Ponto, kende resientemente a bin di Italia ku su esposa Prisila, pasobra Claudio a ordená tur hudiu pa sali for di Roma. El a bin serka nan,
  • Echonan 18:3 BSNP
    i pasobra e tabatin e mesun ofishi, el a keda serka nan i nan tabata traha huntu; pasobra di ofishi nan tabata trahadó di tènt.
  • Echonan 18:27 BSNP
    I ora ku e kier a krusa bai Akaya, e rumannan a enkurash'é i a skirbi e disipelnan pa risibié; i ora ku el a yega, e tabata di gran ayudo pa esnan ku a kere pa medio di grasia;
  • Echonan 20:3 BSNP
    I ayanan el a keda tres luna, i pa motibu ku e hudiunan a traha un kòmplòt kontra djé nèt ora ku e tabata pa nabegá bai Siria, el a disidí di bolbe via Masedonia.
  • Echonan 21:4 BSNP
    I despues di a haña e disipelnan, nos a keda einan shete dia; i nan tabata keda bisa Pablo, pa medio di e Spiritu, pa no bai Jerusalèm.
  • Echonan 21:19 BSNP
    I ora ku el a kaba di saludá nan, el a kuminsá konta nan detayadamente e kosnan ku Dios a hasi den e paganonan pa medio di su ministerio.
  • Echonan 21:34 BSNP
    Ma for di den e multitut algun tabata grita esaki, otro esaya, i ora ku pa motibu di e boroto e no por a haña sa ta kiko a pasa, el a duna òrdu pa hib'é kazèrne.
  • Echonan 21:35 BSNP
    I ora ku el a yega na e trapi, a sosodé ku e sòldánan mester a kargu'é pa motibu di e violensia di e multitut;
  • Echonan 22:24 BSNP
    e komandante a duna òrdu pa hib'é den kazèrne i a ordená pa interogu'é ku sota, pa e por haña sa ta pa ki motibu nan tabata grita asina kontra djé.
  • Echonan 24:2 BSNP
    I despues ku nan a manda yama Pablo, Tértulo a kuminsá akus'é, bisando e gobernadó: "Komo ku pa medio di bo nos ta gosa di gran pas, i dor di bo providensia hopi kos ta wòrdu hasí na bienestar di e pueblo aki,
  • Echonan 24:16 BSNP
    I pesei mi ta pèrkurá di mantené semper un konsenshi limpi dilanti di Dios i dilanti di hende.
  • Echonan 24:17 BSNP
    "Awor despues di hopi aña mi a bin pa trese limosna pa mi pueblo i pa presentá algun ofrenda,
  • Echonan 27:4 BSNP
    I for di einan nos a subi laman i a nabegá bou di kosta di Cyprus, pasobra e bientunan tabata kontrario.
  • Echonan 27:9 BSNP
    I ora basta tempu a pasa i ku awor sí a bira peligroso pa sigui nabegá, komo ku tempu di ayuno tambe a pasa kaba, Pablo a kuminsá spièrta nan,
  • Echonan 28:2 BSNP
    I e nativonan a trata nos ku kariño eksepshonal, pasobra pa motibu di e awaseru ku a kuminsá kai i pa motibu di friu, nan a sende un kandela i a invitá nos tur pa hala serka.