Greek Strong's Léksiko

G1097

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: γινώσκω

Transliterashon: ghin-oce'-ko

Papiamentu: un forma prolongá di un verbo primario; pa "sa" (absolutamente) den un gran variedat di aplikashon i ku hopi implikashon (manera ta sigui, ku otronan no ekspresá asina klaramente)

KJV Definishon: permití, ta konsiente (di), sinti, (tin) konosementu, persibí, wòrdu resolvé, por papia, ta sigur, komprondé

Uso den versíkulo

  • Marko 6:38 BSNP
    I El a bisa nan: "Kuantu pan boso tin? Bai wak!" I ora nan a averiguá, nan a bisa: "Sinku, i dos piská."
  • Marko 7:24 BSNP
    I for di einan El a lanta bai na e region di Tiro i Sidon. I ora ku El a bai den un kas, E no tabata kier pa ni un hende sa esaki; ma E no por a keda skondí.
  • Marko 8:17 BSNP
    I Jesus, sabiendo esaki, a bisa nan: "Pakiko boso ta diskutí e echo ku boso no tin pan? Ainda boso no ta ripará ni komprendé? T'asina duru boso kurason ta?
  • Marko 9:30 BSNP
    I for di einan nan a sali i a pasa dor di Galilea, i E no tabata kier pa ningun hende haña sa di esei.
  • Marko 12:12 BSNP
    I nan tabata buska pa gar'E, ma nan tabatin miedu di e multitut; pasobra nan a komprendé ku El a papia e parábola kontra nan. Asina nan a lagu'E i a bai.
  • Marko 13:28 BSNP
    "Awor siña e parábola di e palu di figo: ora su rama a bira moli kaba, i e saka su blachinan, boso sa ku zomer ta serka.
  • Marko 13:29 BSNP
    Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan aki ta sosodé, sabi ku E ta serka, dilanti di porta.
  • Marko 15:10 BSNP
    Pasobra e tabata sa ku e saserdotenan prinsipal a entregu'E pa motibu di envidia.
  • Marko 15:45 BSNP
    I ora ku el a haña sa esaki for di e senturión, el a entregá e kurpa na Jose.
  • Lukas 1:18 BSNP
    I Zakarias a bisa e angel: "Kon mi por ta sigur di esaki? Pasobra mi ta un hòmber bieu i mi esposa ta di edat avansá."
  • Lukas 1:34 BSNP
    I Maria a bisa e angel: "Kon esaki por ta, siendo ku mi ta un birgen?"
  • Lukas 2:43 BSNP
    i despues ku e dianan di e Fiesta a pasa, ora ku su mayornan tabata riba kaminda pa bai kas, e mucha Jesus a ked'atras na Jerusalèm, sin ku nan a ripará.
  • Lukas 6:44 BSNP
    Pasobra kada palu ta konosí na su fruta. Pasobra hende no sa kita figo for di mata di sumpiña, ni nan no sa kita wendrùif for di mata di wabi.
  • Lukas 7:39 BSNP
    Awor ora ku e fariseo ku a kombid'E a mira esaki, el a bisa den su mes: "Si e hòmber aki tabata un profeta E lo tabata sa ta ken i ki sorto di hende e muhé aki ta ku ta mishi kunE, ku ta un pekadó e ta."
  • Lukas 8:17 BSNP
    Pasobra no tin nada skondí ku lo no wòrdu revelá, ni nada sekreto ku lo no bira konosí i sali na kla.
  • Lukas 9:11 BSNP
    Ma e multitutnan tabata sa esaki i tabata siguiE; i El a risibí nan i tabata papia ku nan tokante di e reino di Dios; i esnan ku mester a wòrdu kurá, El a kura.
  • Lukas 10:11 BSNP
    'Te asta e stòf di boso stat ku ta pega na nos pia nos ta sakudí kita kontra boso; ma sea sigur di esaki, ku e reino di Dios a yega serka.'
  • Lukas 10:22 BSNP
    "Tur kos a wòrdu entregá na Mi dor di Mi Tata, i ningun no sa Ken e Yu ta, sino e Tata so, i Ken e Tata ta, sino e Yu so, i esun na kende e Yu kier revel'E."
  • Lukas 12:2 BSNP
    No tin nada tapá ku lo no wòrdu revelá, i nada skondí ku hende lo no haña sa.
  • Lukas 12:39 BSNP
    I sea sigur di esaki, ku si e kabes di kas tabata sa ki ora e ladron tabata di bin, e lo no a pèrmití pa kibra drenta su kas.