Hebrew Strong's Léksiko
H8518
Lemma: תָּלָה
Transliterashon: taw-law'
Papiamentu: un rais primitivo; pa suspendé (spesialmente pa kologá)
KJV Definishon: kologá (na haltu)
Uso den versíkulo
-
Genesis 40:19
BSNP
Denter di tres dia Farao lo halsa bo kabes i lo kologábo na un palu; i parhanan lo kome bo karni for di bo kurpa."
-
Genesis 40:22
BSNP
ma el a horka e hefe di e panaderonan, manera Jose a interpretá pa nan.
-
Genesis 41:13
BSNP
I a sosodé ku manera el a interpretá pa nos, asina a sosodé; rei a ponemi bèk na mi puesto, ma el a horka e hefe di e panaderonan."
-
Deuteronomio 21:22
BSNP
"I si un hòmber a kometé un piká digno di morto i e wòrdu matá, i boso kologu'é na un palu,
-
Deuteronomio 21:23
BSNP
e ora ei su kurpa no mester keda kologá henter anochi na e palu, ma siguramente bo mester der'é riba e mesun dia (pasobra esun ku wòrdu kologá ta maldishoná di Dios), pa bo no kontaminá e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia.
-
Yozue 8:29
BSNP
I el a kologá rei di Ai na un palu te anochi; i ora solo tabata baha Josué a duna òrdu pa kita su kurpa for di e palu i tir'é na entrada di e porta di stat, i nan a lanta un monton grandi di piedra riba djé, ku t'ei te dia djawe.
-
Yozue 10:26
BSNP
Despues Josué a dal nan mata, i el a kologá nan na sinku palu; i nan a keda kologá na e palunan te anochi.
-
2 Samuel 4:12
BSNP
E ora ei David a duna òrdu na su sirbidónan hoben, i nan a mata nan i a kòrta nan mannan i nan pianan kit'afó i a kologá nan pegá ku e tanki na Hebròn. Ma nan a kohe e kabes di Is-boset i a dera esaki den e graf di Abner na Hebròn.
-
2 Samuel 18:10
BSNP
I un hòmber a mira esaki i el a bai konta Joab i a bisa: "Ata, mi a mira Absalon ta kologá den un palu di eik."
-
2 Samuel 21:12
BSNP
David a bai i a kohe e wesunan di Saul i e wesunan di su yu hòmber Jonatan for di e hòmbernan di Jabes di Galaad, kendenan a hòrta nan for di e plenchi públiko di Bèt-san, kaminda e filisteonan a kologá nan riba e dia ku e filisteonan a mata Saul na Gilboa.
-
Ester 2:23
BSNP
Awor ora ku e asunto a wòrdu investigá i a resultá di ta asina, nan tur dos a wòrdu kologá na un palu-di-horka; i esaki a wòrdu skirbí den e buki di Krónikanan den presensia di rei.
-
Ester 5:14
BSNP
E ora ei su esposa Zeres i tur su amigunan a bis'é: "Laga traha un palu-di-horka di sinkuenta kodo haltu i pidi rei mañan mainta pa laga horka Mardokeo na djé; despues bai bankete ku rei kontentu asina." I e konseho a agradá Haman; asina el a laga traha e palu di horka.
-
Ester 6:4
BSNP
Asina rei a bisa: "Ta ken ta riba plenchi?" Awor nèt Haman a kaba di drenta e plenchi pafó di palasio di rei, pa papia ku rei pa laga horka Mardokeo na e palu-di-horka ku el a prepará p'é.
-
Ester 7:9
BSNP
E ora ei Harbona, un di e eunukonan ku tabata sirbi rei, a bisa: "Ata e palu-di-horka di sinkuenta kodo haltu ku Haman a traha pa Mardokeo, kende a papia na fabor di rei, ta pará na e kas di Haman." Anto rei a bisa: "Kologá Haman na djé."
-
Ester 7:10
BSNP
Asina nan a kologá Haman na e palu-di-horka ku el a prepará pa Mardokeo, i rei su rabia a baha.
-
Ester 8:7
BSNP
Asina rei Asuero a bisa reina Ester i Mardokeo, e hudiu: "Mira, mi a duna Ester e kas di Haman, i Haman mes nan a kologá na e palu-di-horka, pasobra el a saka su man kontra e hudiunan.
-
Ester 9:13
BSNP
E ora ei Ester a kontestá: "Si ta agradá rei, pèrmití e hudiunan ku ta na Susa hasi mañan tambe konforme e dekreto di awe; i laga Haman su dies yu hòmbernan wòrdu kologá na e palu-di-horka."
-
Ester 9:14
BSNP
Asina rei a duna òrdu pa esei sosodé; i un dekreto a wòrdu publiká na Susa, i nan a horka e dies yu hòmbernan di Haman.
-
Ester 9:25
BSNP
Ma ora esaki a bin dilanti di rei, el a ordená pa medio di karta, pa e kòmplòt di maldat, ku Haman a traha kontra e hudiunan, bolbe riba su mes kabes, i pa é ku su yu hòmbernan wòrdu kologá na e palu-di-horka.
-
Job 26:7
BSNP
E ta ekstendé e parti nòrt riba espasio bashí, i ta kologá tera riba nada.