Numbernan 18
18:1
Asina SEÑOR a bisa Aaron: "Abo, bo yu hòmbernan, i e hendenan di kas di bo tata huntu ku bo, mester karga e kulpa relashoná ku e santuario; i abo, i bo yu hòmbernan huntu ku bo, mester karga e kulpa relashoná ku boso saserdosio.
18:2
Ma trese huntu ku bo tambe bo ruman hòmbernan, e tribu di Leví, e tribu di bo tata, pa nan uni ku bo i sirbibo, mientras ku abo, i bo yu hòmbernan huntu ku bo, ta dilanti di e tènt di testimonio.
18:3
I asina nan mester atendé bo responsabilidat i e responsabilidat di henter e tènt, ma nan no mester yega serka di e artíkulonan-di-uzo di e santuario ni di e altar, pa ni nan ni boso no muri.
18:4
I nan mester ta uní ku bo i atendé ku e responsabilidatnan di e tènt di reunion, pa henter e sirbishi di e tènt; ma un stranhero no mag yega serka di boso.
18:5
"Asina boso mester atendé e responsabilidatnan di e santuario i e responsabilidatnan di e altar, pa no tin furia mas riba e yunan di Israel.
18:6
I mira, Ami mes a tuma boso rumannan, e levitanan, for di meimei di e yunan di Israel; nan ta un regalo pa boso, dediká na SEÑOR, pa hasi e sirbishi di e tènt di reunion.
18:7
Ma abo, i bo yu hòmbernan huntu ku bo, mester atendé boso saserdosio pa tur kos ku ta konserní e altar i paden di e velo, i boso lo hasi sirbishi. Mi ta duna boso e sirbishi saserdotal komo un regalo, ma e stranhero ku yega serka mester wòrdu matá."
18:8
E ora ei SEÑOR a bisa Aaron: "Awor mira, Ami mes a enkargábo ku Mi ofrendanan di halsamentu, tur e regalonan santu di e yunan di Israel; Mi a duna nan na bo komo un porshon, i na bo yu hòmbernan komo un ordenansa perpetuo.
18:9
Esaki mester ta di bo for di e kosnan di mas santu, wardá for di kandela; tur ofrenda di nan, tur ofrenda di mainshi, tur ofrenda pa piká i tur ofrenda pa kulpa ku nan dunaMi, mester ta masha santu mes pa bo i pa bo yu hòmbernan.
18:10
Komo algu ku ta masha santu mes bo mester kom'é, tur hende hòmber lo kom'é. E mester ta santu pa bo.
18:11
"Esaki tambe ta di bo, e ofrenda di nan regalo, tur e ofrendanan di zoyamentu di e yunan di Israel; Mi a duna nan na bo, i na bo yu hòmbernan i yu muhénan huntu ku bo, komo un ordenansa perpetuo. Tur hende di bo kas ku ta limpi mag kom'é.
18:12
"Tur loke ta di mihó di e zeta fresku i tur loke ta di mihó di e biña fresku i di e mainshi, e promé frutanan ku nan ta ofresé na SEÑOR, Mi ta dunabo nan.
18:13
E promé frutanan hechu di tur loke tin den nan tera, ku nan ta hiba pa SEÑOR, lo ta di bo; tur e hendenan di bo kas ku ta limpi mag kom'é.
18:14
"Tur kos dediká den Israel lo ta di bo.
18:15
Tur loke ku ta habri matris--di tur karni, sea di hende òf di bestia--ku nan ofresé na SEÑOR, lo ta di bo. Sinembargo, e primogénito di hende siguramente bo mester redimí, i e primogénito di bestia impuru bo mester redimí.
18:16
I pa loke ta nan preis di redenshon, for di un luna lo bo redimí nan, segun bo baluashon, sinku siklo di plata, segun e siklo di e santuario, ku ta binti gera.
18:17
"Ma e primogénito di baka òf e primogénito di karné òf e primogénito di kabritu bo no mag redimí; nan ta santu. Bo mester sprèngu nan sanger riba altar i lo kima nan vèt komo un ofrenda di kandela, komo un holó dushi na SEÑOR.
18:18
I nan karni mester ta di bo; e lo ta di bo, manera e pechu pa un ofrenda di zoyamentu i manera e pia banda drechi.
18:19
Tur e ofrendanan di e regalonan santu, ku e yunan di Israel ta ofresé na SEÑOR, Mi a duna abo, bo yu hòmbernan i bo yu muhénan huntu ku bo, komo un ordenansa perpetuo. Ta un aliansa etèrno di salu dilanti di SEÑOR pa bo, i bo desendientenan huntu ku bo."
18:20
E ora ei SEÑOR a bisa Aaron: "Lo bo no tin erensia den nan tera, ni poseé ningun porshon meimei di nan; Ami ta bo porshon i bo erensia meimei di e yunan di Israel.
18:21
"I pa e yu hòmbernan di Leví, mira, Mi a duna henter e diesmo den Israel komo un erensia na lugá di nan sirbishi ku nan ta hasi, e sirbishi di e tènt di reunion.
18:22
I e yunan di Israel no mester yega serka di e tènt di reunion mas, pa nan no karga piká i muri.
18:23
Solamente e levitanan mester hasi e sirbishi di e tènt di reunion, i nan mester karga nan inikidat; esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan, i meimei di e yunan di Israel nan lo no tin erensia.
18:24
Pasobra e diesmo di e yunan di Israel, ku nan ta ofresé komo un ofrenda na SEÑOR, Mi a duna e levitanan komo erensia; pesei Mi a bisa tokante di nan: 'Nan lo no tin erensia meimei di e yunan di Israel.'"
18:25
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
18:26
"Papia ku e levitanan i bisa nan: 'Ora boso tuma for di e yunan di Israel e diesmo ku Mi a duna boso for di nan komo boso erensia, e ora ei boso mester presentá na SEÑOR un ofrenda for di esei, un diesmo di e diesmo.
18:27
I boso ofrenda lo wòrdu kontá pa boso komo e mainshi for di plenchi-di-bati-mainshi òf komo e plenitut di baki-di-pèrs-wendrùif.
18:28
Asina boso mester presentá tambe un ofrenda na SEÑOR for di boso diesmonan ku boso ta risibí di e yunan di Israel; i for di esaki boso mester duna saserdote Aaron e ofrenda di SEÑOR.
18:29
For di tur boso regalonan boso mester presentá tur ofrenda ku ta pertenesé na SEÑOR, for di tur esnan di mas mihó, e parti sagrado di nan.'
18:30
"I bisa e levitanan: 'Ora boso a ofresé e mihó di esaki, e ora ei e sobrá lo wòrdu kontá pa e levitanan komo e produkto di plenchi-di-bati-mainshi i komo e produkto di baki-di-pèrs-wendrùif.
18:31
I boso mag kom'é unda ku ta, boso i e hendenan di boso kas, pasobra e ta boso rekompensa pa boso sirbishi den e tènt di reunion.
18:32
I boso no mester karga piká pa motibu di esaki, ora boso a ofresé e mihó di djé. Ma boso no mester profaná e regalonan santu di e yunan di Israel, pa boso no muri.'"
Numbernan 19
19:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
19:2
"Esaki ta e statuto di e lei ku SEÑOR a ordená, bisando: 'Papia ku e yunan di Israel pa nan trese pa bo un bishé muhé kòrá sin mancha, ku no tin defekto, i ku nunka no a karga yugo.
19:3
I duna saserdote Eleazar esaki; i esaki mester wòrdu hibá pafó di e kampamentu i wòrdu matá den su presensia.
19:4
Kaba saserdote Eleazar mester kohe un poko di su sanger ku su dede, i sprèngu un poko di su sanger shete biaha den direkshon di e parti dilanti di e tènt di reunion.
19:5
E ora ei e bishé muhé mester wòrdu kimá den su bista; su kueru i su karni i su sanger, ku su mèst, mester wòrdu kimá.
19:6
I e saserdote mester kohe palu di seda, hisòp i hilu skarlata, i tira esaki riba e bishé muhé ku ta kimando.
19:7
E ora ei e saserdote mester laba su pañanan, baña su kurpa den awa i despues bin den e kampamentu, ma e saserdote lo ta impuru te ora nochi sera.
19:8
Esun ku ta kima e bishé muhé tambe mester laba su pañanan den awa i baña su kurpa ku awa, i lo ta impuru te ora nochi sera.
19:9
'Awor un hòmber ku ta limpi lo rekohé e shinishi di e bishé muhé i depositá esaki pafó di e kampamentu na un lugá limpi, i e kongregashon di e yunan di Israel lo warda esaki komo awa pa kita impuresa; ta purifikashon for di piká.
19:10
I esun ku a rekohé e shinishi di e bishé muhé mester laba su pañanan i lo ta impuru te ora nochi sera; i esaki mester ta un statuto perpetuo pa e yunan di Israel i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan.
19:11
'Esun ku mishi ku kadaver di kualke persona lo ta impuru pa shete dia.
19:12
Esun ei mester purifiká su mes for di impuresa ku e awa riba e di tres dia i riba e di shete dia; e ora ei e lo ta limpi; ma si e no purifiká su mes riba e di tres dia i riba e di shete dia, e lo no ta limpi.
19:13
Ken ku mishi ku un kadaver, kurpa di un hende ku a muri, i no purifiká su mes, ta kontaminá e tabernakel di SEÑOR; i e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di Israel. Komo ku no a sprèngu e awa di purifikashon riba djé, e lo ta impuru; ainda su impuresa ta riba djé.
19:14
'Esaki ta e lei ora ku un hende muri den un tènt: tur hende ku bin den e tènt i tur hende ku ta den e tènt lo ta impuru pa shete dia.
19:15
I tur wea habrí ku no tin tapadera mará riba djé lo ta impuru.
19:16
'Tambe, ken ku den kunuku habrí mishi ku un hende ku a wòrdu matá ku spada, òf ku a muri un morto natural, òf ku mishi ku wesu di hende, òf ku graf, lo ta impuru pa shete dia.
19:17
'E ora ei pa e hende impuru nan mester kohe un poko di e shinishi di e bishé ku a wòrdu kimá pa purifikashon for di piká, i basha awa ku ta kore riba djé den un wea.
19:18
I un persona limpi mester kohe hisòp i dòp esaki den e awa i sprèngu esaki riba e tènt i riba tur e artíkulonan-di-uzo i riba e personanan ku tabata ayanan, i riba esun ku a mishi ku e wesu, òf riba esun ku a wòrdu matá, òf riba esun ku a muri un morto natural, òf riba e graf.
19:19
E ora ei e persona limpi mester sprèngu esun impuru riba e di tres dia i riba e di shete dia; i riba e di shete dia e mester purifik'é di impuresa; i e mester laba su pañanan i baña su kurpa den awa i lo ta limpi ora nochi sera.
19:20
Ma e hòmber ku ta impuru i no ta purifiká su mes di impuresa, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di e asamblea, pasobra el a profaná e santuario di SEÑOR; nan no a sprèngu e awa di purifikashon riba djé, e ta impuru.
19:21
Asina esaki mester ta un statuto perpetuo pa nan. 'I esun ku sprèngu e awa di purifikashon mester laba su pañanan, i esun ku mishi ku e awa di purifikashon lo ta impuru te ora nochi sera.
19:22
Ademas, tur loke e persona impuru mishi kuné lo ta impuru, i e persona ku mishi kuné lo ta impuru te ora nochi sera.'"
Numbernan 20
20:1
E ora ei e yunan di Israel, henter e kongregashon, a yega na e desierto di Zin, den e promé luna, i e pueblo a keda na Kades. Awor ayanan Miriam a muri i ayanan nan a der'é.
-
H1121 -- E ora ei e yunan -> Then the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- , henter -> the whole
-
H5712 -- e kongregashon -> congregation
-
H935 -- , a yega -> came
-
H4057b -- na e desierto -> to the wilderness
-
H6790 -- di Zin -> of Zin
-
H7223 -- den e promé -> in the first
-
H2320 -- luna -> month
-
H5971a -- , i e pueblo -> and the people
-
H3427 -- a keda -> stayed
-
H6946 -- na Kades -> at Kadesh
-
H4813 -- . Awor Miriam -> . Now Miriam
-
H4191 -- a muri -> died
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H6912 -- i ayanan nan a der'é -> and was buried
-
H8033 -- . -> there
20:2
I no tabatin awa pa e kongregashon, i konhuntamente nan a lanta kontra Moisés i Aaron.
-
H3808 -- I no tabatin -> There was no
-
H4325 -- awa -> water
-
H5712 -- pa e kongregashon -> for the congregation
-
H6950 -- , i konhuntamente nan a lanta -> and they assembled
-
H5921 -- kontra -> themselves against
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
20:3
Asina e pueblo a pleita ku Moisés i a papia, bisando: "Mara nos tambe a peresé dia nos rumannan a peresé dilanti di SEÑOR!
-
H5971a -- Asina e pueblo -> The people
-
H7378 -- a pleita -> thus contended
-
H4872 -- ku Moisés -> with Moses
-
H559 -- i a papia -> and spoke
-
H3863 -- , bisando: "Mara -> If
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3863 -- nos tambe -> only
-
H1478 -- a peresé -> we had perished
-
H251 -- dia nos rumannan -> when our brothers
-
H1478 -- a peresé -> perished
-
H6440 -- dilanti -> before
20:4
Pakiko anto bo a trese e asamblea di SEÑOR den e desierto aki pa nos i nos bestianan muri akinan?
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H935 -- anto bo a trese -> then have you brought
-
H6951 -- e asamblea -> assembly
-
H2088 -- den e desierto aki -> into this
-
H4057b -- den e desierto aki -> wilderness
-
H1165 -- pa nos i nos bestianan -> for us and our beasts
-
H4191 -- muri -> to die
-
H8033 -- akinan -> here
20:5
I pakiko bo a hasi nos sali for di Egipto pa trese nos den e lugá malísimo aki? E no ta un lugá di mainshi ni di figo ni di mata di wendrùif ni di granatapel, ni no tin awa pa bebe tampoko."
-
H4100 -- I pakiko -> Why
-
H5927 -- bo a hasi nos sali -> have you made us come
-
H4714 -- for di Egipto -> up from Egypt
-
H935 -- pa trese -> to bring
-
H2088 -- nos den e lugá -> us in to this
-
H7451a -- malísimo -> wretched
-
H4725 -- aki -> place
-
H4725 -- ? E no ta un lugá -> ? It is not a place
-
H2233 -- di mainshi -> of grain
-
H8384 -- ni di figo -> or figs
-
H1612 -- ni di mata di wendrùif -> or vines
-
H7416 -- ni di granatapel -> or pomegranates
-
H369 -- , ni -> nor
-
H369 -- no tin -> is there
-
H4325 -- awa -> water
-
H8354 -- pa bebe tampoko -> to drink
20:6
E ora ei Moisés i Aaron a sali for di presensia di e asamblea bai na entrada di e tènt di reunion, i a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela. Anto e gloria di SEÑOR a paresé na nan.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H935 -- a sali -> came
-
H6440 -- for di presensia -> in from the presence
-
H6951 -- di e asamblea -> of the assembly
-
H6607 -- bai na entrada -> to the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H5307 -- , i a tira nan kurpa abou -> and fell
-
H6440 -- ku nan kara te na suela -> on their faces
-
H3519b -- . Anto e gloria -> . Then the glory
-
H7200 -- a paresé -> appeared
20:7
I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
20:8
"Kohe e bara, i abo i bo ruman hòmber Aaron reuní e kongregashon i papia ku e baranka dilanti di nan bista, pa e baranka duna su awa. Asina lo bo hasi awa sali for di e baranka pa nan, i laga e kongregashon i nan bestianan bebe."
-
H3947 -- "Kohe -> Take
-
H4294 -- e bara -> the rod
-
H251 -- , i abo i bo ruman hòmber -> and you and your brother
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H6950 -- reuní -> assemble
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H1696 -- i papia -> and speak
-
H5553 -- ku e baranka -> to the rock
-
H5869 -- dilanti di nan bista -> before their eyes
-
H5414 -- , pa e baranka duna -> that it may yield
-
H4325 -- su awa -> its water
-
H3318 -- . Asina lo bo hasi -> . You shall thus bring
-
H3318 -- awa sali -> forth
-
H4325 -- awa -> water
-
H5553 -- for di e baranka -> for them out of the rock
-
H5712 -- pa nan, i laga e kongregashon -> and let the congregation
-
H1165 -- i nan bestianan -> and their beasts
-
H8248 -- bebe -> drink
20:9
Asina Moisés a kohe e bara for di dilanti di SEÑOR, meskos ku El a orden'é.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H4294 -- a kohe e bara -> the rod
-
H4480 -- for di dilanti -> from before
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H6680 -- ku El a orden'é -> as He had commanded
20:10
Anto Moisés i Aaron a yama e asamblea huntu dilanti di e baranka. I Moisés a bisa nan: "Skucha awor, boso rebeldenan; nos mester hasi awa sali for di e baranka aki pa boso?"
-
H4872 -- Anto Moisés -> and Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H6950 -- a yama -> gathered
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
-
H413 -- huntu dilanti -> before
-
H5553 -- di e baranka -> the rock
-
H559 -- . I Moisés a bisa -> . And he said
-
H8085 -- nan: "Skucha -> to themListen
-
H4994 -- awor -> now
-
H4784 -- , boso rebeldenan -> you rebels
-
H3318 -- ; nos mester hasi -> shall we bring
-
H3318 -- awa sali -> forth
-
H4325 -- awa -> water
-
H2088 -- for di e baranka aki -> for you out of this
-
H5553 -- pa boso? -> rock
20:11
E ora ei Moisés a hisa su man dal e baranka dos biaha ku su bara i a sali awa na abundansia, i e kongregashon i nan bestianan a bebe.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7311 -- a hisa -> lifted
-
H3027 -- su man -> up his hand
-
H5221 -- dal e -> and struck
-
H5553 -- baranka -> the rock
-
H6471 -- dos biaha -> twice
-
H4294 -- ku su bara -> with his rod
-
H4325 -- i a sali awa -> and water
-
H3318 -- a sali -> came
-
H3318 -- na -> forth
-
H7227a -- abundansia -> abundantly
-
H5712 -- i e kongregashon -> and the congregation
-
H1165 -- i nan bestianan -> and their beasts
-
H8354 -- a bebe -> drank
20:12
Ma SEÑOR a bisa Moisés i Aaron: "Pasobra boso no a kereMi pa santifikáMi den bista di e yunan di Israel, pesei boso lo no hiba e asamblea aki na e tera ku Mi a duna nan."
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H3282 -- Pasobra -> Because
-
H539 -- boso no a kereMi -> you have not believed
-
H6942 -- pa santifikáMi -> Me, to treat
-
H6942 -- santifikáMi -> Me as holy
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3651 -- pesei -> therefore
-
H935 -- boso lo no hiba -> you shall not bring
-
H2088 -- e -> this
-
H6951 -- asamblea -> assembly
-
H776 -- na e tera -> into the land
-
H5414 -- Mi a duna -> I have given
-
H834 -- ku -> which
20:13
Esei tabata e awanan di Meriba, pasobra e yunan di Israel a pleita ku SEÑOR, i El a mustra Su mes santu meimei di nan.
-
H1992a -- Esei -> Those
-
H4325 -- e awanan -> ] the waters
-
H4809 -- di Meriba -> of Meribah
-
H834 -- pasobra -> because
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7378 -- a pleita -> contended
-
H6942 -- i El a mustra -> and He proved
-
H6942 -- Su mes santu -> Himself holy
20:14
E ora ei for di Kades Moisés a manda mensaheronan serka rei di Edòm, bisando: "Asina bo ruman Israel ta bisa: 'Bo sa di tur e kontratiempo ku nos a haña nos aden,
-
H6946 -- E ora ei for di Kades -> From Kadesh
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H7971 -- a manda -> then sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H4428 -- serka rei -> to the king
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H3541 -- bisando: "Asina -> Thus
-
H251 -- bo ruman -> your brother
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H559 -- ta bisa -> has said
-
H3045 -- 'Bo sa -> ‘You know
-
H8513 -- di tur e kontratiempo -> the hardship
-
H4672 -- ku nos a haña nos aden -> that has befallen
-
H3605 -- tur -> all
20:15
ku nos tatanan a bai Egipto i nos a keda Egipto pa un tempu largu, i e egipsionan a trata malu ku nos i ku nos tatanan.
-
H1 -- ku nos tatanan -> that our fathers
-
H3381 -- a bai -> went
-
H3381 -- Egipto -> down
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H3427 -- i nos a keda -> and we stayed
-
H4714 -- Egipto -> in Egypt
-
H7227a -- pa un tempu -> a long
-
H3117 -- largu -> time
-
H4714 -- i e egipsionan -> and the Egyptians
-
H7489a -- a trata -> treated
-
H1 -- ku nos i ku nos tatanan -> us and our fathers
-
H7489a -- malu -> badly
20:16
Ma ora nos a sklama na SEÑOR, El a tende nos bos i a manda un Angel i a saka nos for di Egipto; ata awor, nos ta na Kades, un stat na frontera di bo teritorio.
-
H6817 -- Ma ora nos a sklama -> ‘But when we cried
-
H8085 -- El a tende -> He heard
-
H6963 -- nos bos -> our voice
-
H7971 -- i a manda -> and sent
-
H4397 -- un Angel -> an angel
-
H3318 -- i a saka -> and brought
-
H4714 -- nos for di Egipto -> us out from Egypt
-
H2009 -- ata awor -> now behold
-
H6946 -- nos ta na Kades -> we are at Kadesh
-
H5892b -- un stat -> a town
-
H7097a -- na frontera -> on the edge
-
H1366 -- di bo teritorio -> of your territory
20:17
'Pa fabor, laga nos pasa dor di bo tera. Nos no ta bai pasa dor di kunuku ni dor di plantashon di wendrùif; ni nos lo no bebe awa for di pos. Nos ta bai pasa pa e kaminda grandi di rei, sin bira na man drechi ni na man robes, te ora nos pasa bo teritorio.'"
-
H4994 -- 'Pa fabor -> ‘Please
-
H5674a -- laga nos pasa -> let us pass
-
H776 -- dor di bo tera -> through your land
-
H5674a -- . Nos no ta bai pasa -> . We will not pass
-
H5674a -- dor di -> through
-
H7704 -- kunuku -> field
-
H3754 -- ni dor di plantashon di wendrùif -> or through vineyard
-
H8354 -- ; ni nos lo no bebe -> we will not even drink
-
H4325 -- awa -> water
-
H875 -- for di pos -> from a well
-
H1980 -- . Nos ta bai pasa -> . We will go
-
H4428 -- pa e kaminda -> along the king’s
-
H1870 -- grandi di rei -> highway
-
H5186 -- , sin bira -> not turning
-
H3225 -- na man drechi -> to the right
-
H8040 -- ni na man robes -> or left
-
H5704 -- , te ora -> until
-
H5674a -- nos pasa -> we pass
-
H5674a -- bo teritorio -> through
-
H1366 -- bo teritorio -> your territory
20:18
Sinembargo, Edòm a bis'é: "Lo bo no pasa den nos teritorio, pa mi no sali ku spada kontra bo."
-
H112b -- Sinembargo, Edòm -> Edom
-
H559 -- a bis'é -> however, said
-
H5674a -- : "Lo bo no pasa -> to himYou shall not pass
-
H5674a -- den nos teritorio -> through
-
H6435 -- , pa mi no sali -> us, or
-
H3318 -- pa mi no sali -> I will come
-
H2719 -- ku spada -> out with the sword
-
H7122 -- kontra -> against
20:19
Atrobe e yunan di Israel a bis'é: "Nos lo pasa pa e kaminda grandi, i si ami i mi bestianan bebe di bo awa, e ora ei lo mi paga pa esei. Solamente, pèrmitími pasa na pia, nada mas."
-
H1121 -- Atrobe e yunan -> Again, the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H5927 -- : "Nos lo pasa -> to himWe will go
-
H4546 -- pa e kaminda grandi -> up by the highway
-
H518 -- , i si -> and if
-
H4735 -- ami i mi bestianan -> I and my livestock
-
H8354 -- bebe -> do drink
-
H4325 -- di bo awa -> any of your water
-
H5414 -- , e ora ei lo mi paga -> then I will pay
-
H4377 -- pa esei -> its price
-
H7534 -- . Solamente -> . Let me only
-
H5674a -- pèrmitími pasa -> pass
-
H5674a -- na pia -> through
-
H7272 -- na pia -> on my feet
-
H369 -- , nada mas -> nothing
20:20
Ma el a bisa: "Lo bo no pasa." I Edòm a sali kontra djé ku hopi hende i ku man fuerte.
-
H559 -- Ma el a bisa -> But he said
-
H5674a -- : "Lo bo no pasa -> You shall not pass
-
H5674a -- ". I Edòm -> through
-
H112b -- ". I Edòm -> .” And Edom
-
H3318 -- a sali -> came
-
H7122 -- kontra -> out against
-
H3515 -- djé ku hopi hende -> him with a heavy
-
H5971a -- hopi hende -> force
-
H2389 -- i ku man -> and with a strong
-
H3027 -- fuerte -> hand
20:21
Asina Edòm a nenga di laga Israel pasa den su teritorio; pesei Israel a bira bai lagu'é.
-
H112b -- Asina Edòm -> Thus Edom
-
H3985 -- a nenga -> refused
-
H5414 -- di laga -> to allow
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5674a -- pasa -> to pass
-
H5674a -- den -> through
-
H1366 -- su teritorio -> his territory
-
H3478 -- ; pesei Israel -> so Israel
-
H5186 -- a bira -> turned
-
H5186 -- bai -> away
20:22
Awor ora nan a sali bai for di Kades, e yunan di Israel, esta, henter e kongregashon, a yega Seru Hor.
-
H5265 -- Awor ora nan a sali -> Now when they set
-
H6946 -- for di Kades -> out from Kadesh
-
H1121 -- , e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- , esta, henter -> the whole
-
H5712 -- e kongregashon -> congregation
-
H935 -- a yega -> came
-
H2022 -- Seru -> to Mount
-
H2023 -- Hor -> Hor
20:23
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron na Seru Hor, na frontera di tera di Edòm, bisando:
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H2022 -- na Seru -> at Mount
-
H2023 -- Hor -> Hor
-
H1366 -- , na frontera -> by the border
-
H776 -- di tera -> of the land
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H559 -- bisando -> saying
20:24
"Aaron lo wòrdu reuní ku su pueblo, pasobra e lo no drenta e tera ku Mi a duna e yunan di Israel, pasobra boso a rebeldiá kontra Mi òrdu na e awanan di Meriba.
-
H175 -- "Aaron -> Aaron
-
H622 -- lo wòrdu reuní -> will be gathered
-
H5971b -- ku su pueblo -> to his people
-
H834 -- ku -> which
-
H935 -- , pasobra e lo no drenta -> for he shall not enter
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5414 -- ku Mi a duna -> I have given
-
H1121 -- e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5921 -- , pasobra -> because
-
H4784 -- boso a rebeldiá -> you rebelled
-
H854 -- kontra -> against
-
H6310 -- Mi òrdu -> My command
-
H4325 -- na e awanan -> at the waters
-
H4809 -- di Meriba -> of Meribah
20:25
Tuma Aaron ku su yu hòmber Eleazar i hasi nan subi bai Seru Hor,
-
H3947 -- Tuma -> Take
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H1121 -- ku su yu hòmber -> and his son
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H5927 -- i hasi -> and bring
-
H2022 -- nan subi bai Seru -> them up to Mount
-
H2023 -- Hor -> Hor
20:26
i kita Aaron su pañanan, i bisti su yu hòmber Eleazar nan. Asina Aaron lo wòrdu reuní ku su pueblo i lo muri ayanan."
-
H6584 -- i kita -> and strip
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H899b -- su pañanan -> of his garments
-
H3847 -- i bisti -> and put
-
H1121 -- su yu hòmber -> them on his son
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H175 -- . Asina Aaron -> . So Aaron
-
H622 -- lo wòrdu reuní -> will be gathered
-
H4191 -- i lo muri -> ], and will die
-
H8033 -- ayanan -> there
20:27
Asina Moisés a hasi meskos ku SEÑOR a ordená, i nan a subi bai Seru Hor den bista di henter e kongregashon.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H3512c -- a hasi -> just
-
H6680 -- a ordená -> had commanded
-
H5927 -- , i nan a subi -> and they went
-
H2022 -- bai Seru -> up to Mount
-
H2023 -- Hor -> Hor
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
20:28
I despues ku Moisés a kita Aaron su pañanan bisti su yu hòmber Eleazar nan, Aaron a muri ayanan riba kabes di e seru. E ora ei Moisés i Eleazar a baha for di e seru.
-
H4872 -- I despues ku Moisés -> After Moses
-
H6584 -- a kita -> had stripped
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H899b -- su pañanan -> of his garments
-
H3847 -- bisti -> and put
-
H1121 -- su yu hòmber -> them on his son
-
H499 -- Eleazar -> Eleazar
-
H175 -- , Aaron -> Aaron
-
H4191 -- a muri -> died
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H2022 -- riba kabes di e seru -> on the mountain
-
H7218 -- riba kabes di e seru -> top
-
H4872 -- . E ora ei Moisés -> . Then Moses
-
H499 -- i Eleazar -> and Eleazar
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- a baha -> down
-
H2022 -- for di e seru -> from the mountain
20:29
I ora henter e kongregashon a mira ku Aaron a muri, henter kas di Israel a yora Aaron trinta dia largu.
-
H3605 -- I ora henter -> When all
-
H5712 -- e kongregashon -> the congregation
-
H175 -- a mira ku Aaron -> that Aaron
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H1478 -- a muri -> had died
-
H3605 -- , henter -> all
-
H1004 -- kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1058 -- a yora -> wept
-
H175 -- Aaron -> for Aaron
-
H7970 -- trinta -> thirty
-
H3117 -- dia -> days