Levitiko 1
1:1
E ora ei SEÑOR a yama Moisés i a papia kuné for di e tènt di reunion, bisando:
-
H7121 -- a yama -> called
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H1696 -- i a papia -> and spoke
-
H168 -- kuné for di e tènt -> to him from the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H559 -- bisando -> saying
1:2
"Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un di boso hiba un ofrenda pa SEÑOR, boso mester hiba boso ofrenda di bestia for di e kria di baka òf for di e kria di bestia chikitu.
-
H1696 -- Papia -> Speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H3588 -- nan: 'Ora -> to them, ‘When
-
H120 -- ku un -> any
-
H120 -- un -> man
-
H7126 -- di boso hiba -> of you brings
-
H7133a -- un ofrenda -> an offering
-
H7126 -- , boso mester hiba -> you shall bring
-
H7133a -- boso ofrenda -> your offering
-
H929 -- di bestia -> of animals
-
H1241 -- for di e kria di baka -> from the herd
-
H6629 -- òf for di e kria di bestia chikitu -> or the flock
1:3
'Si su ofrenda ta un ofrenda kimá for di e kria di baka, e mester ofresé un bestia machu sin defekto; e mester ofresé esaki na entrada di e tènt di reunion, pa e wòrdu aseptá dilanti di SEÑOR.
-
H518 -- 'Si -> ‘If
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H5930a -- ta un ofrenda kimá -> is a burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H1241 -- for di e kria di baka -> from the herd
-
H7126 -- , e mester ofresé -> he shall offer
-
H2145 -- un bestia machu -> it, a male
-
H8549 -- sin -> without
-
H8549 -- defekto -> defect
-
H7126 -- ; e mester ofresé -> he shall offer
-
H6607 -- esaki na entrada -> it at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H7522 -- , pa e wòrdu aseptá -> that he may be accepted
-
H6440 -- dilanti -> before
1:4
I e mester pone su man riba kabes di e ofrenda kimá, pa esaki wòrdu aseptá p'é, pa hasi ekspiashon p'é.
-
H5564 -- I e mester pone -> ‘He shall lay
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H7218 -- riba kabes -> on the head
-
H5930a -- di e ofrenda kimá -> of the burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H7521 -- , pa esaki wòrdu aseptá -> that it may be accepted
-
H3722a -- p'é, pa hasi -> for him to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H5921 -- p'é -> on his behalf
1:5
I e mester mata e bishé machu dilanti di SEÑOR, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester ofresé e sanger i sprèngu e sanger tur rònt riba e altar ku tin na entrada di e tènt di reunion.
-
H7819 -- I e mester mata -> ‘He shall slay
-
H1121 -- e bishé -> the young
-
H1241 -- machu -> bull
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H175 -- , i Aaron su -> and Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H7126 -- mester ofresé -> shall offer
-
H1818 -- e sanger -> up the blood
-
H2236b -- i sprèngu -> and sprinkle
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H5439 -- tur rònt -> around
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H6607 -- ku tin na entrada -> that is at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
1:6
E ora ei e mester soya e ofrenda kimá i kòrt'é na su diferente pidanan.
-
H6584 -- E ora ei e mester soya -> ‘He shall then skin
-
H5930a -- e ofrenda kimá -> the burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H5408 -- i kòrt'é -> and cut
-
H5409 -- na su diferente pidanan -> it into its pieces
1:7
I e yu hòmbernan di saserdote Aaron mester pone kandela riba e altar i prepará palu riba e kandela.
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> ‘The sons
-
H175 -- di saserdote Aaron -> of Aaron
-
H3548 -- saserdote Aaron -> the priest
-
H5414 -- mester pone -> shall put
-
H784 -- kandela -> fire
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H6186a -- i prepará -> and arrange
-
H6086 -- palu -> wood
-
H784 -- riba e kandela -> on the fire
1:8
E ora ei Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester prepará e diferente pidanan, e kabes i e sebu, riba e palu ku tin riba e kandela ku ta riba e altar.
-
H175 -- E ora ei Aaron su -> ‘Then Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H6186a -- mester prepará -> shall arrange
-
H5409 -- e diferente pidanan -> the pieces
-
H7218 -- , e kabes -> the head
-
H6309 -- i e sebu -> and the suet
-
H6086 -- riba e palu -> the wood
-
H784 -- ku tin riba e kandela -> is on the fire
-
H4196 -- ku ta riba e altar -> that is on the altar
-
H5921 -- riba -> over
-
H834 -- ku -> which
1:9
Ma su shirishiri i su patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester kima tur riba e altar komo un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
H7130 -- Ma su shirishiri -> ‘Its entrails
-
H3767 -- i su patanan -> however, and its legs
-
H7364 -- e mester laba -> he shall wash
-
H4325 -- ku awa -> with water
-
H3548 -- . I e saserdote -> . And the priest
-
H6999 -- mester kima -> shall offer
-
H6999 -- kima -> up in smoke
-
H4196 -- tur riba e altar -> of it on the altar
-
H5930a -- komo un ofrenda kimá -> for a burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H801 -- , un ofrenda -> an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- di un holó dushi -> of a soothing
-
H7381b -- holó dushi -> aroma
-
H3605 -- tur -> all
1:10
'Ma si su ofrenda ta for di e kria di bestia chikitu, di karné òf di kabritu, komo un ofrenda kimá, e mester ofresé un bestia machu sin defekto.
-
H518 -- 'Ma si -> ‘But if
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H6629 -- ta for di e kria di bestia chikitu -> is from the flock
-
H3775 -- , di karné -> of the sheep
-
H176 -- òf -> or
-
H5795 -- di kabritu -> of the goats
-
H5930a -- , komo un ofrenda kimá -> for a burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H7126 -- , e mester ofresé -> he shall offer
-
H2145 -- un bestia machu -> it a male
-
H8549 -- sin -> without
-
H8549 -- defekto -> defect
1:11
I e mester mat'é banda di e altar parti panòrt dilanti di SEÑOR, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar.
-
H7819 -- I e mester -> ‘He shall slay
-
H3409 -- mat'é banda -> it on the side
-
H4196 -- di e altar -> of the altar
-
H6828 -- parti panòrt -> northward
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H175 -- , i Aaron su -> and Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H2236b -- mester sprèngu -> shall sprinkle
-
H1818 -- su sanger -> its blood
-
H5439 -- tur rònt -> around
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
1:12
E ora ei e mester kòrt'é na su diferente pidanan, huntu ku su kabes i su sebu, i e saserdote mester prepará nan riba e palu ku tin riba e kandela ku ta riba e altar.
-
H5408 -- E ora ei e mester kòrt'é -> ‘He shall then cut
-
H5409 -- na su diferente pidanan -> it into its pieces
-
H7218 -- , huntu ku su kabes -> with its head
-
H6309 -- i su sebu -> and its suet
-
H3548 -- , i e saserdote -> and the priest
-
H834 -- ku -> which
-
H6186a -- mester prepará -> shall arrange
-
H6086 -- nan riba e palu -> them on the wood
-
H784 -- ku tin riba e kandela -> is on the fire
-
H4196 -- ku ta riba e altar -> that is on the altar
1:13
Ma e shirishiri i e patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester ofresé tur i kima esaki riba e altar; esaki ta un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
H7130 -- Ma e shirishiri -> ‘The entrails
-
H3767 -- i e patanan -> however, and the legs
-
H7364 -- e mester laba -> he shall wash
-
H4325 -- ku awa -> with water
-
H3548 -- . I e saserdote -> . And the priest
-
H7126 -- mester ofresé -> shall offer
-
H6999 -- tur i kima -> of it, and offer
-
H6999 -- esaki -> it up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H5930a -- ; esaki ta un ofrenda kimá -> it is a burnt
-
H5930a -- ofrenda -> offering
-
H3605 -- tur -> all
-
H801 -- di kandela -> an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- di un holó dushi -> of a soothing
-
H7381b -- na SEÑOR -> aroma
1:14
'Ma si su ofrenda na SEÑOR ta un ofrenda kimá di parha, e ora ei e mester trese su ofrenda di tòrteldùif òf di pichon.
-
H518 -- 'Ma si -> ‘But if
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H5930a -- ta un ofrenda kimá -> is a burnt
-
H5930a -- ofrenda -> offering
-
H5775 -- di parha -> of birds
-
H7126 -- , e ora ei e mester trese -> then he shall bring
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H8449 -- di tòrteldùif -> from the turtledoves
-
H176 -- òf -> or
-
H1121 -- di pichon -> from young
-
H3123 -- di pichon -> pigeons
1:15
I e saserdote mester hib'é na e altar i trose su kabes kit'afó, i kim'é riba e altar; i su sanger mester wòrdu bashá afó kontra e banda di e altar.
-
H3548 -- I e saserdote -> ‘The priest
-
H7126 -- mester hib'é -> shall bring
-
H4196 -- na e altar -> it to the altar
-
H4454 -- i trose -> and wring
-
H4454 -- su kabes kit'afó -> off
-
H7218 -- su kabes -> its head
-
H6999 -- , i kim'é -> and offer
-
H6999 -- riba e altar -> it up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H1818 -- ; i su sanger -> and its blood
-
H4680 -- mester wòrdu bashá -> is to be drained
-
H7023 -- afó kontra -> out on the side
-
H4196 -- e banda di e altar -> of the altar
1:16
Tambe e mester kita su buchi ku su plumanan, i tira esaki banda di e altar, parti pariba, na e lugá pa shinishi.
-
H5493 -- Tambe e mester kita -> ‘He shall also take
-
H5493 -- kita -> away
-
H4760 -- su buchi -> its crop
-
H5133 -- ku su plumanan -> with its feathers
-
H7993 -- , i tira -> and cast
-
H681a -- esaki banda -> it beside
-
H4196 -- di e altar -> the altar
-
H6924b -- , parti pariba -> eastward
-
H4725 -- , na e lugá -> to the place
-
H1880 -- pa shinishi -> of the ashes
1:17
E ora ei e mester ten'é na su halanan sker é, sin kit'é kompletamente for di otro. I e saserdote mester kim'é riba e altar riba e palu ku tin riba e kandela; ta un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di holó dushi na SEÑOR.
-
H8156 -- E ora ei e mester ten'é -> ‘Then he shall tear
-
H3671 -- na su halanan -> it by its wings
-
H914 -- sker é, sin kit'é -> ] shall not sever
-
H3548 -- . I e saserdote -> ]. And the priest
-
H6999 -- mester kim'é -> shall offer
-
H6999 -- riba e altar -> it up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H6086 -- riba e palu -> on the wood
-
H784 -- ku tin riba e kandela -> is on the fire
-
H5930a -- ; ta un ofrenda kimá -> it is a burnt
-
H5930a -- ofrenda -> offering
-
H801 -- di kandela -> an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- di holó dushi -> of a soothing
-
H7381b -- na SEÑOR -> aroma
-
H834 -- ku -> which
Levitiko 2
2:1
'Awor ora ku un hende presentá un ofrenda di mainshi komo un ofrenda na SEÑOR, su ofrenda mester ta di hariña fini, i e mester basha zeta riba djé i pone sensia riba djé.
-
H3588 -- 'Awor ora ku -> ‘Now when
-
H5315 -- un hende -> anyone
-
H7126 -- presentá -> presents
-
H4503 -- un ofrenda di mainshi -> a grain offering
-
H7133a -- komo un ofrenda -> as an offering
-
H7133a -- , su ofrenda -> his offering
-
H5560 -- mester ta di hariña fini -> shall be of fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H3332 -- , i e mester basha -> and he shall pour
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H5414 -- riba djé i pone -> on it and put
-
H3828 -- sensia -> frankincense
2:2
E ora ei e mester hib'é pa Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, i kohe for di e ofrenda un man yen di hariña fini i di zeta, huntu ku tur e sensia di e ofrenda. I e saserdote mester kima esaki riba e altar komo su porshon di konmemorashon, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
H935 -- E ora ei e mester hib' -> ‘He shall then bring
-
H175 -- é pa Aaron su -> it to Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H7061 -- , i kohe -> and shall take
-
H4393 -- for di e ofrenda un man yen -> from it his handful
-
H5560 -- di hariña fini -> of its fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H8081 -- i di zeta -> and of its oil
-
H3605 -- huntu ku tur -> with all
-
H3828 -- e sensia di e ofrenda -> of its frankincense
-
H3548 -- . I e saserdote -> . And the priest
-
H6999 -- mester kima -> shall offer
-
H6999 -- kima esaki -> ] up in smoke
-
H234 -- komo su porshon -> ] its memorial
-
H234 -- porshon -> portion
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H801 -- komo un ofrenda -> an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- di un holó dushi -> of a soothing
-
H7381b -- holó -> aroma
2:3
I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR.
-
H3498 -- I sobrá -> ‘The remainder
-
H4503 -- di e ofrenda di mainshi -> of the grain offering
-
H175 -- ta pa Aaron -> belongs to Aaron
-
H6944 -- : un kos -> a thing
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H6944 -- mashá -> most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H801 -- mes di e ofrendanan -> of the offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
2:4
'Awor ora bo trese un ofrenda di un ofrenda di mainshi hòrná den fòrnu, esaki mester ta pan buskuchi sin zürdeg di hariña fini mesklá ku zeta, òf oblea sin zürdeg huntá ku zeta.
-
H7126 -- 'Awor ora bo trese -> ‘Now when you bring
-
H7133a -- un ofrenda -> an offering
-
H4503 -- di un ofrenda di mainshi -> of a grain offering
-
H3989 -- hòrná -> baked
-
H8574 -- den fòrnu -> in an oven
-
H4682 -- mester ta pan buskuchi sin zürdeg -> ] unleavened
-
H2471 -- pan buskuchi -> cakes
-
H5560 -- di hariña fini -> of fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H1101a -- mesklá -> mixed
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
-
H4682 -- , òf oblea sin zürdeg -> or unleavened
-
H7550 -- oblea -> wafers
-
H4886 -- huntá -> spread
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
2:5
I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi trahá riba kasuela, e mester ta di hariña fini sin zürdeg, mesklá ku zeta;
-
H518 -- I si -> ‘If
-
H7133a -- bo ofrenda -> your offering
-
H4503 -- ta un ofrenda di mainshi -> is a grain offering
-
H4227 -- trahá riba kasuela -> ] on the griddle
-
H5560 -- e mester ta di hariña fini -> ] of fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H4682 -- sin zürdeg -> unleavened
-
H1101a -- , mesklá -> mixed
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
2:6
bo mester kibr'é na pida-pida, i basha zeta riba djé; ta un ofrenda di mainshi.
-
H6626 -- bo mester kibr' -> you shall break
-
H6595 -- é na pida-pida -> it into bits
-
H3332 -- , i basha -> and pour
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H4503 -- riba djé; ta un ofrenda di mainshi -> on it; it is a grain offering
2:7
I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi trahá den panchi, e mester wòrdu trahá di hariña fini ku zeta.
-
H518 -- I si -> ‘Now if
-
H7133a -- bo ofrenda -> your offering
-
H4503 -- ta un ofrenda di mainshi -> is a grain offering
-
H4802 -- trahá den panchi -> ] in a pan
-
H6213a -- , e mester wòrdu trahá -> it shall be made
-
H5560 -- di hariña fini -> of fine
-
H5560 -- hariña -> flour
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
2:8
Ora bo hiba e ofrenda di mainshi, ku ta trahá di e kosnan aki, pa SEÑOR, e mester wòrdu presentá na e saserdote i e mester hib'é na e altar.
-
H935 -- Ora bo hiba -> ‘When you bring
-
H4503 -- e ofrenda di mainshi -> in the grain offering
-
H6213a -- , ku ta trahá -> is made
-
H834 -- ku -> which
-
H428 -- di e kosnan -> of these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H7126 -- , e mester wòrdu presentá -> it shall be presented
-
H3548 -- na e saserdote -> to the priest
-
H5066 -- i e mester hib' -> and he shall bring
-
H4196 -- é na e altar -> it to the altar
2:9
E ora ei e saserdote mester kohe for di e ofrenda di mainshi e porshon di konmemorashon, i kima esaki riba e altar komo un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
H3548 -- E ora ei e saserdote -> ‘The priest
-
H7311 -- mester kohe -> then shall take
-
H4503 -- for di e ofrenda di mainshi -> up from the grain offering
-
H234 -- e porshon di konmemorashon -> its memorial
-
H234 -- porshon -> portion
-
H6999 -- , i kima -> and shall offer
-
H6999 -- kima esaki -> ] up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H801 -- komo un ofrenda -> ] an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- di un holó dushi -> of a soothing
-
H7381b -- holó -> aroma
2:10
I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR.
-
H3498 -- I sobrá -> ‘The remainder
-
H4503 -- di e ofrenda di mainshi -> of the grain offering
-
H175 -- ta pa Aaron -> belongs to Aaron
-
H6944 -- : un kos -> a thing
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H6944 -- mashá -> most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H801 -- mes di e ofrendanan -> of the offerings
-
H801 -- di kandela -> by fire
2:11
'Ningun ofrenda di mainshi ku boso trese pa SEÑOR no mester wòrdu trahá ku zürdeg aden, pasobra bo no mag kima nada di zürdeg ni nada di miel komo un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
H3605 -- 'Ningun -> ‘No
-
H4503 -- ofrenda di mainshi -> grain offering
-
H834 -- ku -> which
-
H7126 -- boso trese -> you bring
-
H6213a -- no mester wòrdu trahá -> shall be made
-
H2557 -- ku zürdeg -> with leaven
-
H6999 -- pasobra bo no mag -> for you shall not offer
-
H6999 -- kima -> up in smoke
-
H3605 -- nada -> any
-
H7603 -- di zürdeg -> leaven
-
H3605 -- ni nada -> or any
-
H1706 -- di miel -> honey
-
H801 -- komo un ofrenda -> as an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
2:12
Komo un ofrenda di promé frutanan boso mag hiba nan pa SEÑOR, ma nan no mester wòrdu kimá riba e altar komo un holó dushi.
-
H7133a -- Komo un ofrenda -> ‘As an offering
-
H7225 -- di promé -> of first
-
H7225 -- frutanan -> fruits
-
H7126 -- boso mag hiba -> you shall bring
-
H5927 -- ma nan no mester wòrdu kimá -> but they shall not ascend
-
H5207 -- komo un holó dushi -> for a soothing
-
H7381b -- holó -> aroma
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
2:13
I tur bo ofrendanan di mainshi bo mester sasoná ku salu, asina ku lo no falta e salu di e aliansa di bo Dios den bo ofrendanan di mainshi; huntu ku tur bo ofrendanan bo mester ofresé salu.
-
H3605 -- I tur -> ‘Every
-
H7133a -- ofrendanan di mainshi -> grain offering
-
H4414b -- bo mester sasoná -> of yours, moreover, you shall season
-
H4417 -- ku salu -> with salt
-
H4417 -- , asina ku lo no falta e salu -> so that the salt
-
H7673a -- lo no falta -> shall not be lacking
-
H1285 -- di e aliansa -> of the covenant
-
H430 -- di bo Dios -> of your God
-
H4503 -- den bo ofrendanan di mainshi -> from your grain offering
-
H3605 -- ; huntu ku tur -> with all
-
H7133a -- bo ofrendanan -> your offerings
-
H7126 -- bo mester ofresé -> you shall offer
-
H4417 -- salu -> salt
2:14
'Tambe, si bo hiba pa SEÑOR un ofrenda di mainshi di promé kosnan ku a hecha, bo mester trese tapushinan fresku di mainshi tostá na kandela, mainshi batí for di tapushinan yen, komo e ofrenda di mainshi di bo promé kosnan ku a hecha.
-
H518 -- 'Tambe, si -> ‘Also if
-
H7126 -- bo hiba -> you bring
-
H4503 -- un ofrenda di mainshi -> a grain offering
-
H1061 -- di promé -> of early
-
H1061 -- kosnan ku a hecha -> ripened
-
H1061 -- kosnan -> things
-
H7126 -- , bo mester trese -> you shall bring
-
H24 -- tapushinan fresku -> fresh
-
H24 -- tapushinan -> heads
-
H24 -- di mainshi -> of grain
-
H7033 -- tostá -> roasted
-
H784 -- na kandela -> in the fire
-
H1643 -- , mainshi batí -> grits
-
H3759 -- for di tapushinan yen -> of new
-
H3759 -- yen -> growth
-
H4503 -- , komo e ofrenda di mainshi -> for the grain offering
-
H1061 -- di bo promé -> of your early
-
H1061 -- kosnan ku a hecha -> ripened
-
H1061 -- kosnan -> things
2:15
E ora ei bo mester pone zeta riba djé i pone sensia riba djé; ta un ofrenda di mainshi.
-
H5414 -- E ora ei bo mester pone -> ‘You shall then put
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H7760 -- riba djé i pone -> on it and lay
-
H3828 -- sensia -> incense
-
H4503 -- riba djé; ta un ofrenda di mainshi -> on it; it is a grain offering
2:16
I e saserdote mester kima e porshon di konmemorashon, parti di e mainshi batí i e zeta, huntu ku tur e sensia, komo un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
H3548 -- I e saserdote -> ‘The priest
-
H6999 -- mester kima -> shall offer
-
H6999 -- kima -> up in smoke
-
H234 -- e porshon di konmemorashon -> its memorial
-
H234 -- porshon -> portion
-
H1643 -- , parti di e mainshi batí -> part of its grits
-
H8081 -- i e zeta -> and its oil
-
H3605 -- , huntu ku tur -> with all
-
H3828 -- e sensia -> its incense
-
H801 -- , komo un ofrenda -> as an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
Levitiko 3
3:1
'Awor si su ofrenda ta un sakrifisio di e ofrendanan di pas, si e ta bai ofresé esaki for di e kria di baka, sea machu òf muhé, e mester ofresé esaki sin defekto dilanti di SEÑOR.
-
H518 -- Awor si -> ‘Now if
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H2077 -- ta un sakrifisio -> is a sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di pas -> of peace
-
H518 -- , si -> if
-
H7126 -- e ta bai ofresé -> he is going to offer
-
H8549 -- esaki sin -> it without
-
H1241 -- for di e kria di baka -> out of the herd
-
H518 -- , sea -> whether
-
H2145 -- machu -> male
-
H518 -- òf -> or
-
H5347 -- muhé -> female
-
H7126 -- , e mester ofresé -> he shall offer
-
H8549 -- defekto -> defect
-
H6440 -- dilanti -> before
3:2
I e mester pone su man riba kabes di su ofrenda i mat'é na entrada di e tènt di reunion, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester sprèngu e sanger tur rònt riba e altar.
-
H5564 -- I e mester pone -> ‘He shall lay
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H7218 -- riba kabes -> on the head
-
H7133a -- di su ofrenda -> of his offering
-
H7819 -- i mat'é -> and slay
-
H6607 -- na entrada -> it at the doorway
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H175 -- , i Aaron su -> and Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H2236b -- mester sprèngu -> shall sprinkle
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H5439 -- tur rònt -> around
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
3:3
Anto for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, e mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR, e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
-
H2077 -- Anto for di e sakrifisio -> ‘From the sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di e pas -> of the peace
-
H7126 -- e mester presentá -> he shall present
-
H801 -- un ofrenda -> an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H2459 -- , e vèt -> the fat
-
H3680 -- ku ta tapa -> that covers
-
H7130 -- e shirishiri -> the entrails
-
H2459 -- e vèt -> the fat
-
H7130 -- ku tin na e shirishiri -> that is on the entrails
-
H3605 -- i tur -> and all
3:4
i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra, ku e mester kita huntu ku e nirnan.
-
H8147 -- i e dos -> and the two
-
H3629 -- nirnan -> kidneys
-
H2459 -- huntu ku e vèt -> with the fat
-
H834 -- ku tin na nan, ku -> that is on them, which
-
H3689 -- tin na e lomo -> is on the loins
-
H3508 -- , i e vèt -> and the lobe
-
H3516 -- di e higra -> of the liver
-
H834 -- ku -> which
-
H5493 -- e mester kita -> he shall remove
-
H3629 -- huntu ku e nirnan -> with the kidneys
3:5
E ora ei Aaron su yu hòmbernan mester kim'é riba e altar riba e ofrenda kimá ku tin riba e palu ku ta riba e kandela; ta un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
H175 -- E ora ei Aaron su -> ‘Then Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H6999 -- mester kim'é -> shall offer
-
H6999 -- riba e altar -> ] up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H5930a -- riba e ofrenda kimá -> on the burnt
-
H5930a -- ofrenda -> offering
-
H834 -- ku -> which
-
H6086 -- tin riba e palu -> is on the wood
-
H784 -- ku ta riba e kandela -> that is on the fire
-
H801 -- ; ta un ofrenda -> it is an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- di un holó dushi -> of a soothing
-
H7381b -- holó -> aroma
3:6
'Ma si su ofrenda pa un sakrifisio di e ofrendanan di pas na SEÑOR ta for di e kria di bestia chikitu, e mester ofresé esaki, machu òf muhé, sin defekto.
-
H518 -- 'Ma si -> ‘But if
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H2077 -- pa un sakrifisio -> for a sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di pas -> of peace
-
H6629 -- ta for di e kria di bestia chikitu -> is from the flock
-
H7126 -- , e mester ofresé -> he shall offer
-
H2145 -- esaki, machu -> it, male
-
H176 -- òf -> or
-
H5347 -- muhé -> female
-
H8549 -- , sin -> without
-
H8549 -- defekto -> defect
3:7
Si e ta bai ofresé un lamchi komo su ofrenda, e ora ei e mester ofresé esaki dilanti di SEÑOR,
-
H518 -- Si -> ‘If
-
H7126 -- e ta bai ofresé -> he is going to offer
-
H3775 -- un lamchi -> a lamb
-
H7133a -- komo su ofrenda -> for his offering
-
H7126 -- , e ora ei e mester ofresé -> then he shall offer
-
H6440 -- esaki dilanti -> it before
3:8
i e mester pone su man riba kabes di su ofrenda, i mat'é dilanti di e tènt di reunion; i Aaron su yu hòmbernan mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar.
-
H5564 -- i e mester pone -> and he shall lay
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H7218 -- riba kabes -> on the head
-
H7133a -- di su ofrenda -> of his offering
-
H7819 -- , i mat'é -> and slay
-
H6440 -- dilanti -> it before
-
H168 -- di e tènt -> the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H175 -- ; i Aaron su -> and Aaron’s
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H2236b -- mester sprèngu -> shall sprinkle
-
H1818 -- su sanger -> its blood
-
H5439 -- tur rònt -> around
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
3:9
I for di e sakrifisio di ofrendanan di pas e mester hiba komo un ofrenda di kandela na SEÑOR: su vèt, henter e rabu gordo ku e mester kit'afó pegá ku e wesu di lomba, i e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
-
H2077 -- I for di e sakrifisio -> ‘From the sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H8002 -- di pas -> of peace
-
H7126 -- e mester hiba -> he shall bring
-
H801 -- komo un ofrenda -> as an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H2459 -- : su vèt -> its fat
-
H8549 -- , henter -> the entire
-
H451 -- rabu -> tail
-
H451 -- e rabu -> fat
-
H5493 -- ku e mester kit'afó -> which he shall remove
-
H5980 -- pegá -> close
-
H6096 -- ku e wesu di lomba -> to the backbone
-
H2459 -- , i e vèt -> and the fat
-
H3680 -- ku ta tapa -> that covers
-
H7130 -- e shirishiri -> the entrails
-
H2459 -- e vèt -> the fat
-
H7130 -- ku tin na e shirishiri -> that is on the entrails
-
H3605 -- i tur -> and all
3:10
i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan.
-
H8147 -- i e dos -> and the two
-
H3629 -- nirnan -> kidneys
-
H2459 -- huntu ku e vèt -> with the fat
-
H834 -- ku tin na nan, ku -> that is on them, which
-
H3689 -- tin na e lomo -> is on the loins
-
H3508 -- , i e vèt -> and the lobe
-
H3516 -- di e higra -> of the liver
-
H834 -- ku -> which
-
H5493 -- e mester kita -> he shall remove
-
H3629 -- huntu ku e nirnan -> with the kidneys
3:11
E ora ei e saserdote mester kima esaki riba e altar, komo kuminda, un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
H3548 -- E ora ei e saserdote -> ‘Then the priest
-
H6999 -- mester -> shall offer
-
H6999 -- kima -> ] up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H3899 -- komo kuminda -> ] food
-
H801 -- un ofrenda -> an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
3:12
'Ademas, si su ofrenda ta un kabritu, e ora ei e mester ofresé esaki dilanti di SEÑOR,
-
H518 -- 'Ademas, si -> ‘Moreover, if
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H5795 -- ta un kabritu -> is a goat
-
H7126 -- e ora ei e mester ofresé -> then he shall offer
-
H6440 -- esaki dilanti -> it before
3:13
i e mester pone su man riba kabes di e kabritu i mat'é dilanti di e tènt di reunion; i e yu hòmbernan di Aaron mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar.
-
H5564 -- i e mester pone -> and he shall lay
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H7218 -- riba kabes -> on its head
-
H7819 -- i mat'é -> and slay
-
H6440 -- dilanti -> it before
-
H168 -- di e tènt -> the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H1121 -- ; i e yu hòmbernan -> and the sons
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H2236b -- mester sprèngu -> shall sprinkle
-
H1818 -- su sanger -> its blood
-
H5439 -- tur rònt -> around
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
3:14
For di esaki e mester presentá su ofrenda komo un ofrenda di kandela na SEÑOR: e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
-
H7126 -- For di esaki e mester presentá -> ‘From it he shall present
-
H7133a -- su ofrenda -> his offering
-
H801 -- komo un ofrenda -> as an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H2459 -- : e vèt -> the fat
-
H3680 -- ku ta tapa -> that covers
-
H7130 -- e shirishiri -> the entrails
-
H2459 -- e vèt -> the fat
-
H7130 -- ku tin na e shirishiri -> that is on the entrails
-
H3605 -- i tur -> and all
3:15
i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan.
-
H8147 -- i e dos -> and the two
-
H3629 -- nirnan -> kidneys
-
H2459 -- huntu ku e vèt -> with the fat
-
H834 -- ku tin na nan, ku -> that is on them, which
-
H3689 -- tin na e lomo -> is on the loins
-
H3508 -- , i e vèt -> and the lobe
-
H3516 -- di e higra -> of the liver
-
H834 -- ku -> which
-
H5493 -- e mester kita -> he shall remove
-
H3629 -- huntu ku e nirnan -> with the kidneys
3:16
I e saserdote mester kima nan riba e altar komo kuminda, un ofrenda di kandela komo un holó dushi; tur e vèt ta di SEÑOR.
-
H3548 -- I e saserdote -> ‘The priest
-
H6999 -- mester -> shall offer
-
H6999 -- kima nan -> them up in smoke
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H3899 -- komo kuminda -> ] food
-
H801 -- , un ofrenda -> an offering
-
H801 -- di kandela -> by fire
-
H5207 -- komo un holó dushi -> for a soothing
-
H7381b -- dushi -> aroma
-
H3605 -- ; tur -> all
-
H2459 -- e vèt -> fat
3:17
'Esaki ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba: boso no mag kome ni vèt ni sanger.'"
-
H5769 -- 'Esaki ta un statuto perpetuo -> ‘It is a perpetual
-
H2708 -- statuto -> statute
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan -> throughout your generations
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H4186 -- boso lugánan di biba -> your dwellings
-
H398 -- : boso no mag kome -> you shall not eat
-
H3605 -- ni -> any
-
H2459 -- vèt -> fat
-
H3605 -- ni -> or any
-
H1818 -- sanger -> blood
Levitiko 4
4:1
E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
4:2
"Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Si un persona peka no intenshonalmente den un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, i e kometé un di nan--
4:3
'Si e saserdote ungí peka di tal manera ku e ta trese kulpa riba e pueblo, e mester ofresé na SEÑOR, pa e piká ku el a kometé, un bishé machu sin defekto komo un ofrenda pa piká.
4:4
E mester hiba e bishé machu na entrada di e tènt di reunion dilanti di SEÑOR, i e mester pone su man riba kabes di e bishé machu i mata e bishé machu dilanti di SEÑOR.
4:5
E ora ei e saserdote ungí mester kohe poko di e sanger di e bishé machu hiba na e tènt di reunion,
4:6
i e saserdote mester dòp su dede den e sanger i sprèngu poko di e sanger shete biaha dilanti di SEÑOR, dilanti di e velo di e santuario.
4:7
Tambe e saserdote mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar di sensia aromátiko ku ta keda dilanti di SEÑOR den e tènt di reunion; i tur e sanger di e bishé machu e mester basha na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion.
4:8
I e mester kita tur e vèt for di e bishé machu di e ofrenda pa piká: e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
4:9
i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan
4:10
(meskos ku ta kita esaki for di e buey di e sakrifisio di e ofrendanan di pas), i e saserdote mester kima nan riba e altar di ofrenda kimá.
4:11
Ma e kueru di e bishé machu i tur su karni, huntu ku su kabes, su patanan, su shirishiri i su mèst,
4:12
esta, tur sobrá di e bishé machu, e mester hiba na un lugá limpi pafó di e kampamentu, kaminda ta basha shinishi, i kima esaki riba kandela di palu; kaminda ta basha shinishi e mester wòrdu kimá.
4:13
'Awor si henter e kongregashon di Israel kometé eror, i e asamblea no ripará e asunto aki, i nan kometé un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, i nan bira kulpabel,
4:14
ora ku e piká ku nan a kometé bira konosí, e asamblea mester ofresé un bishé machu di e kria di baka komo un ofrenda pa piká i hiba esaki dilanti di e tènt di reunion.
4:15
E ora ei e ansianonan di e kongregashon mester pone nan mannan riba kabes di e bishé machu dilanti di SEÑOR, i e bishé machu mester wòrdu matá dilanti di SEÑOR.
4:16
Anto e saserdote ungí mester hiba poko di e sanger di e bishé machu na e tènt di reunion;
4:17
i e saserdote mester dòp su dede den e sanger, i sprèngu esaki shete biaha dilanti di SEÑOR, dilanti di e velo.
4:18
I e mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar ku ta keda dilanti di SEÑOR den e tènt di reunion; i e mester basha tur e sanger na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion.
4:19
I e mester kita tur su vèt for di djé i kima esaki riba e altar,
4:20
i hasi ku e bishé machu meskos ku el a hasi ku e bishé machu di e ofrenda pa piká; asina e mester hasi kuné. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon pa nan, i nan lo wòrdu pordoná.
4:21
E ora ei e mester hiba e bishé machu na un lugá pafó di e kampamentu, i kim'é manera el a kima e promé bishé machu; esaki ta un ofrenda pa piká pa e asamblea.
4:22
'Ora ku un lider peka, i no intenshonalmente hasi un di tur e kosnan ku SEÑOR Dios a ordená pa no hasi, i e bira kulpabel,
4:23
si su piká ku el a kometé bira konosí p'é, e mester hiba komo su ofrenda un kabritu chubatu sin defekto.
4:24
I e mester pone su mannan riba kabes di e kabritu chubatu i mat'é na e lugá kaminda nan ta mata e ofrenda kimá dilanti di SEÑOR; ta un ofrenda pa piká.
4:25
E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i sobrá di su sanger e mester basha na pia di e altar di ofrenda kimá.
4:26
I tur su vèt e mester kima riba e altar, manera e vèt di e sakrifisio di ofrendanan di pas. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká, i e lo wòrdu pordoná.
4:27
'Awor si un persona di e pueblo peka no intenshonalmente, i si e hasi un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, i e bira kulpabel,
4:28
si su piká ku el a kometé bira konosí p'é, e ora ei e mester hiba un kabritu muhé sin defekto komo su ofrenda, pa su piká ku el a kometé.
4:29
I e mester pone su mannan riba kabes di e ofrenda pa piká i mata e ofrenda pa piká na e lugá di ofrenda kimá.
4:30
I e saserdote mester kohe poko di e sanger ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i tur sobrá di e sanger e mester basha na pia di e altar.
4:31
E ora ei e mester kita tur su vèt, meskos ku e vèt a wòrdu kitá for di e sakrifisio di ofrendanan di pas; i e saserdote mester kim'é riba e altar komo un holó dushi na SEÑOR. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, i e lo wòrdu pordoná.
4:32
'Ma si e hiba un lamchi komo su ofrenda pa un ofrenda pa piká, e mester hiba un lamchi muhé sin defekto.
4:33
I e mester pone su mannan riba kabes di e ofrenda pa piká i mat'é komo un ofrenda pa piká na e lugá kaminda ta mata ofrenda kimá.
4:34
I e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i tur sobrá di e sanger e mester basha na pia di e altar.
4:35
E ora ei e mester kita tur su vèt, meskos ku e vèt di e lamchi a wòrdu kitá for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, i e saserdote mester kima nan riba e altar, riba e ofrendanan di kandela na SEÑOR. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná.