Genesis 12
12:1
Awor SEÑOR a bisa Abram: "Sali for di bo tera, i for di bo famianan i for di kas di bo tata, bai na e tera ku lo Mi mustrabo;
-
H559 -- a bisa -> said
-
H87 -- Abram -> to Abram
-
H1980 -- Sali -> Go
-
H776 -- for di bo tera -> forth from your country
-
H4138 -- i for di bo famianan -> And from your relatives
-
H1 -- i for di kas di bo tata -> And from your father’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H776 -- bai na e tera -> To the land
-
H7200 -- Mi mustrabo -> I will show
-
H834 -- ku -> which
12:2
i lo Mi hasibo un nashon grandi, i lo Mi bendishonábo, i hasi bo nòmber grandi; i lo bo ta un bendishon.
-
H6213a -- i lo Mi hasibo -> And I will make
-
H1419 -- un nashon grandi -> you a great
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H1288 -- i lo Mi bendishonábo -> And I will bless
-
H1431 -- i hasi -> you, And make
-
H8034 -- bo nòmber -> your name
-
H1431 -- grandi -> great
-
H1293 -- i lo bo ta un bendishon -> And so you shall be a blessing
12:3
I lo Mi bendishoná esnan ku bendishonábo, i esun ku maldishonábo lo Mi maldishoná. I den bo tur e famianan di mundu lo ta bendishoná."
-
H1288 -- I lo Mi bendishoná -> And I will bless
-
H1288 -- esnan ku bendishonábo -> those who bless
-
H7043 -- i esun ku maldishonábo -> you, And the one who curses
-
H779 -- lo Mi maldishoná -> you I will curse
-
H3605 -- I den bo tur -> . And in you all
-
H4940 -- e famianan -> the families
-
H127 -- di mundu -> of the earth
-
H1288 -- lo ta bendishoná -> will be blessed
12:4
Asina Abram a sali bai manera SEÑOR a papia kuné, i Lòt a bai kuné. Awor Abram tabatin setent'i sinku aña dia ku el a sali for di Haran.
-
H87 -- Asina Abram -> So Abram
-
H1980 -- a sali bai -> went
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H3876 -- kuné, i Lòt -> to him; and Lot
-
H1980 -- a bai -> went
-
H87 -- kuné. Awor Abram -> with him. Now Abram
-
H7657 -- tabatin setent'i sinku -> was seventy-five
-
H1121 -- aña -> old
-
H3318 -- dia ku el a sali -> when he departed
-
H2771a -- for di Haran -> from Haran
-
H8141 -- aña -> years
12:5
I Abram a tuma su esposa Sarai i su subrino Lòt, i tur nan propiedatnan ku nan a akumulá, i e hendenan ku nan a haña na Haran; i nan a sali pa bai tera di Kanaan; asina nan a yega na tera di Kanaan.
-
H87 -- I Abram -> Abram
-
H3947 -- a tuma -> took
-
H8297 -- Sarai -> Sarai
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H3876 -- i su subrino Lòt -> and Lot
-
H1121 -- su subrino -> his nephew
-
H7399 -- nan propiedatnan -> their possessions
-
H7408 -- ku nan a akumulá -> they had accumulated
-
H5315 -- i e hendenan -> and the persons
-
H6213a -- ku nan a haña -> they had acquired
-
H2771a -- na Haran -> in Haran
-
H3318 -- i nan a sali -> and they set
-
H776 -- pa bai tera -> out for the land
-
H3605 -- tur -> and all
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H935 -- asina nan a yega -> thus they came
-
H776 -- na tera -> to the land
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
12:6
Anto Abram a pasa dor di e tera te na e lugá di Sikem, te na e palu di eik di More. Awor den e tempu ei e kananeonan tabata den e tera.
-
H87 -- Anto Abram -> Abram
-
H5674a -- a pasa -> passed
-
H5674a -- dor -> through
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H5704 -- te na -> as far
-
H4725 -- e lugá -> as the site
-
H7927 -- di Sikem -> of Shechem
-
H436 -- te na e palu di eik -> to the oak
-
H4176 -- di More -> of Moreh
-
H3669a -- Awor den e tempu ei e kananeonan -> . Now the Canaanite
-
H227 -- ei -> ] then
-
H776 -- tabata den e tera -> in the land
12:7
I SEÑOR a paresé na Abram i a bisa: "Bo desendientenan lo Mi duna e tera aki." I ayanan el a traha un altar pa SEÑOR, Kende a paresé na djé.
-
H7200 -- I SEÑOR a paresé -> appeared
-
H87 -- na Abram -> to Abram
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H2233 -- Bo desendientenan -> To your descendants
-
H5414 -- lo Mi duna -> I will give
-
H2088 -- e tera aki -> this
-
H776 -- tera -> land
-
H1129 -- I ayanan el a traha -> .” So he built
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7200 -- Kende a paresé -> who had appeared
12:8
I for di einan el a sigui bai na e seru pariba di Bèt-èl i a lanta su tènt, ku Bèt-èl parti pabou i Ai parti pariba; i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR i a invoká e nòmber di SEÑOR.
-
H6275 -- I for di einan el a sigui bai -> Then he proceeded
-
H8033 -- for di einan -> from there
-
H2022 -- na e seru -> to the mountain
-
H6924a -- pariba -> on the east
-
H1008 -- di Bèt-èl -> of Bethel
-
H5186 -- i a lanta -> and pitched
-
H168 -- su tènt -> his tent
-
H1008 -- ku Bèt-èl -> with Bethel
-
H3220 -- parti pabou -> on the west
-
H5857 -- i Ai -> and Ai
-
H6924a -- parti pariba -> on the east
-
H1129 -- i ayanan el a traha -> he built
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H7121 -- i a invoká -> and called
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H8034 -- invoká e nòmber -> upon the name
12:9
I Abram a sigui biaha bai den direkshon di Negèv.
-
H87 -- I Abram -> Abram
-
H5265 -- a sigui biaha -> journeyed
-
H1980 -- bai -> on, continuing
-
H5045 -- den direkshon di Negèv -> toward the Negev
12:10
Awor tabatin hamber den e tera; pesei Abram a baha bai Egipto pa keda biba ayanan pa un tempu, pasobra e hamber tabata masha pisá den e tera.
-
H7458 -- Awor tabatin hamber -> Now there was a famine
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H87 -- pesei Abram -> so Abram
-
H3381 -- a baha -> went
-
H3381 -- baha -> down
-
H4714 -- bai Egipto -> to Egypt
-
H1481a -- pa keda biba -> to sojourn
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7458 -- pasobra e hamber -> for the famine
-
H3515 -- tabata masha pisá -> was severe
-
H776 -- den e tera -> in the land
12:11
I a sosodé ku ora e tabata serka di yega Egipto, el a bisa su esposa Sarai: "Mira, mi sa ku bo ta un muhé bunita;
-
H1961 -- I a -> It came
-
H3512c -- sosodé ku ora -> about when
-
H7126 -- e tabata -> he came
-
H7126 -- serka -> near
-
H4714 -- di yega Egipto -> to Egypt
-
H559 -- , el a bisa -> that he said
-
H8297 -- Sarai -> to Sarai
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H2009 -- : "Mira -> See
-
H4994 -- , -> now
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H3303 -- ku bo ta un muhé bunita -> that you are a beautiful
-
H802 -- Muhé -> woman
12:12
i lo sosodé ku ora e egipsionan mirabo, nan lo bisa: 'Esaki ta su esposa'; i nan lo matami, ma abo nan lo laga keda na bida.
-
H3588 -- i lo sosodé ku ora -> and when
-
H4713 -- e egipsionan -> the Egyptians
-
H7200 -- mirabo -> see
-
H559 -- , nan lo bisa -> you, they will say
-
H2088 -- : 'Esaki -> ‘This
-
H802 -- ta su esposa -> is his wife
-
H2026 -- '; i nan lo matami -> ’; and they will kill
-
H2421a -- , ma abo nan lo laga keda na bida -> me, but they will let you live
12:13
Pa fabor, bisa ku bo ta mi ruman pa bai mi bon pa bo motibu, i pa mi por keda na bida pa bo motibu."
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H559 -- , bisa -> say
-
H269 -- ku bo ta mi ruman -> that you are my sister
-
H4616 -- pa -> so
-
H3190 -- bai -> that it may go
-
H5668 -- mi bon pa -> with me because
-
H2421a -- bo motibu, i pa mi por keda na bida -> of you, and that I may live
-
H3190 -- bon -> well
-
H1558 -- pa bo motibu -> on account
12:14
I a sosodé ku ora Abram a yega Egipto, e egipsionan a mira ku e muhé tabata masha bunita.
-
H1961 -- I a -> It came
-
H87 -- sosodé ku ora Abram -> about when Abram
-
H935 -- a yega -> came
-
H4714 -- Egipto -> into Egypt
-
H4713 -- , e egipsionan -> the Egyptians
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H802 -- ku e muhé -> that the woman
-
H3966 -- tabata masha -> was very
-
H3303 -- bunita -> beautiful
12:15
I e ofisialnan di Farao a mir'é i nan a gab'é dilanti di Farao; i e muhé a wòrdu hibá den kas di Farao.
-
H8269 -- E ofisialnan -> officials
-
H6547 -- di Farao -> Pharaoh’s
-
H7200 -- a mir'é -> saw
-
H1984b -- i nan a gab'é -> her and praised
-
H6547 -- dilanti di Farao -> her to Pharaoh
-
H802 -- ; i e muhé -> and the woman
-
H3947 -- a wòrdu hibá -> was taken
-
H6547 -- den kas di Farao -> into Pharaoh’s
-
H1004 -- . -> house
12:16
Pesei Farao a trata Abram bon pa su motibu, i a dun'é karné, buey i buriku, sirbidó hòmber i muhé, buriku yewa i kamel.
-
H3190 -- Pesei Farao a trata -> Therefore he treated
-
H87 -- Abram -> Abram
-
H5668 -- bon pa su motibu -> for her sake
-
H3190 -- bon -> well
-
H1961 -- , i a dun'é -> and gave
-
H6629 -- karné -> him sheep
-
H1241 -- , buey -> and oxen
-
H2543 -- i buriku -> and donkeys
-
H5650 -- , sirbidó hòmber -> and male
-
H8198 -- i muhé -> and female
-
H8198 -- , -> servants
-
H860 -- buriku yewa -> and female
-
H860 -- i -> donkeys
-
H1581 -- kamel -> and camels
12:17
Ma SEÑOR a dal Farao i su kas ku plaganan pisá pa motibu di Sarai, esposa di Abram.
-
H5060 -- Ma SEÑOR a dal -> struck
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H1004 -- i su kas -> and his house
-
H1419 -- ku plaganan pisá -> with great
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H8297 -- di Sarai -> of Sarai
-
H87 -- , esposa di Abram -> Abram’s
-
H802 -- . -> wife
12:18
E ora ei Farao a yama Abram i a bisa: "Ta kiko e kos ku bo a hasi ku mi aki? Pakiko bo no a bisami ku e tabata bo esposa?
-
H6547 -- E ora ei Farao -> Then Pharaoh
-
H87 -- a yama Abram -> Abram
-
H7121 -- a yama -> called
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4100 -- : "Ta kiko -> What
-
H2088 -- e kos -> is this
-
H4100 -- ku bo a hasi ku mi aki? Pakiko -> to me? Why
-
H5046 -- bo no a bisami -> did you not tell
-
H6213a -- bo a hasi -> you have done
-
H802 -- ku e tabata bo esposa -> me that she was your wife
12:19
Pakiko bo a bisa: 'E ta mi ruman,' asina ku mi a tum'é komo mi esposa? Asina anto, ata bo esposa aki, tum'é bai kuné."
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H559 -- bo a bisa -> did you say
-
H269 -- : 'E ta mi ruman -> ‘She is my sister
-
H3947 -- ,' asina ku mi a tum'é -> ’ so that I took
-
H802 -- komo mi esposa -> her for my wife
-
H6258 -- ? Asina -> ? Now
-
H2009 -- anto, ata -> then, here
-
H802 -- bo esposa aki -> is your wife
-
H3947 -- , tum'é -> take
-
H1980 -- bai kuné -> her and go
12:20
I Farao a ordená su hendenan enkuanto Abram; i nan a mand'é bai, huntu ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé.
-
H6547 -- I Farao -> Pharaoh
-
H376 -- a ordená su hendenan -> ] men
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H5921 -- enkuanto Abram -> concerning
-
H7971 -- ; i nan a mand'é -> him; and they escorted
-
H7971 -- bai -> him away
-
H802 -- , huntu ku su esposa -> with his wife
-
H3605 -- i tur -> and all
Genesis 13
13:1
Asina Abram a sali for di Egipto bai Negèv, é ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé, i Lòt huntu kuné.
-
H87 -- Asina Abram -> So Abram
-
H5927 -- a sali -> went
-
H4714 -- for di Egipto -> up from Egypt
-
H5045 -- bai Negèv -> to the Negev
-
H802 -- , é ku su esposa -> he and his wife
-
H3876 -- tabata pertenesé na djé, i Lòt -> that belonged to him, and Lot
-
H3605 -- i tur -> and all
13:2
Awor Abram tabata masha riku na bestia di kria, na plata i na oro.
-
H87 -- Awor Abram -> Now Abram
-
H3966 -- tabata masha -> was very
-
H3515 -- riku -> rich
-
H4735 -- na bestia di kria -> in livestock
-
H3701 -- , na plata -> in silver
-
H2091 -- i na oro -> and in gold
13:3
I el a sigui su biahenan for di Negèv te na Bèt-èl, na e lugá kaminda su tènt tabata na prinsipio, entre Bèt-èl i Ai,
-
H1980 -- I el a sigui -> He went
-
H4550 -- su biahenan -> on his journeys
-
H5045 -- for di Negèv -> from the Negev
-
H5704 -- te na -> as far
-
H1008 -- Bèt-èl -> as Bethel
-
H4725 -- , na e lugá -> to the place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H168 -- su tènt -> his tent
-
H1961 -- tabata -> had been
-
H8462 -- na prinsipio -> at the beginning
-
H996 -- , entre -> between
-
H1008 -- Bèt-èl -> Bethel
-
H5857 -- i Ai -> and Ai
13:4
na e lugá di e altar ku el a traha ayanan anteriormente; i ayanan Abram a invoká e nòmber di SEÑOR.
-
H4725 -- na e lugá -> to the place
-
H4196 -- di e altar -> of the altar
-
H6213a -- ku el a traha -> he had made
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7223 -- anteriormente -> formerly
-
H834 -- ku -> which
-
H87 -- ayanan Abram -> Abram
-
H7121 -- a invoká -> called
-
H8034 -- e nòmber -> on the name
-
H8033 -- i ayanan -> and there
13:5
Awor Lòt, kende a bai ku Abram, tambe tabatin karné, baka i tènt.
-
H3876 -- Awor Lòt -> Now Lot
-
H1980 -- , kende a bai -> who went
-
H87 -- ku Abram -> with Abram
-
H1571 -- , tambe -> also
-
H1961 -- tabatin -> had
-
H6629 -- karné -> flocks
-
H1241 -- , baka -> and herds
-
H168 -- i tènt -> and tents
13:6
I e tera no tabata sufisiente pa nan keda biba huntu, pasobra nan propiedatnan tabata asina tantu ku nan no por a keda huntu.
-
H776 -- I e tera -> And the land
-
H5375 -- no tabata sufisiente -> could not sustain
-
H3427 -- pa nan keda biba -> them while dwelling
-
H3164a -- huntu -> together
-
H7399 -- , pasobra nan propiedatnan -> for their possessions
-
H7227a -- tabata asina tantu -> were so great
-
H3201 -- ku nan no por a -> that they were not able
-
H3427 -- keda -> to remain
-
H3164a -- huntu -> together
13:7
I tabatin pleitu entre e wardadónan di Abram su bestianan i e wardadónan di Lòt su bestianan. Awor den e tempu ei e kananeonan i e ferezeonan tabata biba den e tera.
-
H7379 -- I tabatin pleitu -> And there was strife
-
H996 -- entre -> between
-
H7462a -- e wardadónan -> the herdsmen
-
H87 -- di Abram su -> of Abram’s
-
H4735 -- bestianan -> livestock
-
H7462a -- i e wardadónan -> and the herdsmen
-
H3876 -- di Lòt su -> of Lot’s
-
H4735 -- bestianan -> livestock
-
H3669a -- . Awor den e tempu ei e kananeonan -> . Now the Canaanite
-
H6522 -- i e ferezeonan -> and the Perizzite
-
H3427 -- tabata biba -> were dwelling
-
H227 -- den -> then
-
H776 -- e tera -> in the land
13:8
E ora ei Abram a bisa Lòt: "Pa fabor, no laga tin pleitu entre abo i ami, ni entre mi wardadónan i bo wardadónan, pasobra ta ruman nos ta.
-
H87 -- E ora ei Abram -> So Abram
-
H3876 -- a bisa Lòt -> to Lot
-
H4994 -- : "Pa fabor -> Please
-
H408 -- , no laga tin -> let there be no
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4808 -- pleitu -> strife
-
H996 -- entre -> between
-
H996 -- abo i ami, ni entre -> you and me, nor between
-
H7462a -- mi wardadónan -> my herdsmen
-
H7462a -- i bo wardadónan -> and your herdsmen
-
H251 -- , pasobra ta ruman nos ta -> for we are brothers
13:9
Henter e tera no ta bo dilanti? Pa fabor, separá bo mes for di mi: si ta pa man robes, ami lo bai pa man drechi; òf si ta pa man drechi, ami lo bai pa man robes."
-
H3605 -- Henter e -> Is not the whole
-
H776 -- tera -> land
-
H6440 -- no ta bo dilanti -> before
-
H4994 -- ? Pa fabor -> you? Please
-
H6504 -- separá -> separate
-
H518 -- bo mes for di mi: si -> from me; if
-
H8040 -- ta pa man robes -> ] the left
-
H3231 -- , ami lo bai -> then I will go
-
H3231 -- pa man drechi -> to the right
-
H518 -- ; òf si -> or if
-
H3225 -- ta pa man drechi -> ] the right
-
H8041 -- , ami lo bai -> then I will go
-
H8041 -- pa man robes -> to the left
13:10
I Lòt a hisa kara i a mira henter e vaye di Jordan, ku esaki tabatin hopi awa tur kaminda (promé ku SEÑOR a destruí Sodoma i Gomora) manera e hòfi di SEÑOR, manera e tera di Egipto den direkshon di Zoar.
-
H3876 -- I Lòt -> Lot
-
H5375 -- a hisa -> lifted
-
H5869 -- kara -> up his eyes
-
H7200 -- i a mira -> and saw
-
H3603 -- henter e vaye -> the valley
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H4945b -- , ku esaki tabatin hopi -> that it was well
-
H4945b -- awa -> watered
-
H3605 -- tur kaminda -> everywhere
-
H6440 -- (promé -> ] before
-
H7843 -- a destruí -> destroyed
-
H5467 -- Sodoma -> Sodom
-
H6017 -- i Gomora) -> and Gomorrah
-
H1588 -- manera e hòfi -> like the garden
-
H776 -- , manera e tera -> like the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H935 -- den direkshon -> as you go
-
H3605 -- tur -> all
-
H6820 -- di Zoar -> to Zoar
13:11
Pesei Lòt a skohe pa su mes henter e vaye di Jordan; i Lòt a biaha bai pariba. Asina nan a separá for di otro.
-
H3876 -- Pesei Lòt -> So Lot
-
H977 -- a skohe -> chose
-
H3605 -- pa su mes henter -> for himself all
-
H3603 -- e vaye -> the valley
-
H3383 -- di Jordan -> of the Jordan
-
H3876 -- i Lòt -> and Lot
-
H5265 -- a biaha -> journeyed
-
H6924a -- bai pariba -> eastward
-
H6504 -- Asina nan a separá -> . Thus they separated
-
H376 -- for di -> from each
-
H251 -- otro -> other
13:12
Abram a keda biba na tera di Kanaan, mientras ku Lòt a keda biba den e statnan di e vaye, i a bai pone su tèntnan te na Sodoma.
-
H87 -- Abram -> Abram
-
H3427 -- a keda biba -> settled
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H3876 -- , mientras ku Lòt -> while Lot
-
H3427 -- a keda biba -> settled
-
H5892b -- den e statnan -> in the cities
-
H3603 -- di e vaye -> of the valley
-
H167 -- , i a bai pone -> and moved
-
H167 -- su tèntnan -> his tents
-
H5704 -- te na -> as far
-
H5467 -- Sodoma -> as Sodom
13:13
Awor e hòmbernan di Sodoma tabata masha malbado mes i pekadónan kontra SEÑOR.
-
H376 -- Awor e hòmbernan -> Now the men
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H7451a -- tabata masha malbado -> were wicked
-
H3966 -- mes -> exceedingly
-
H2400 -- i pekadónan -> and sinners
13:14
Anto SEÑOR a bisa Abram, despues ku Lòt a separá for di djé: "Awor hisa bo kara i, for di e lugá kaminda bo ta, mira panòrt, pasùit, pariba i pabou;
-
H87 -- a bisa Abram -> to Abram
-
H559 -- a bisa -> said
-
H310 -- , despues -> after
-
H3876 -- ku Lòt -> Lot
-
H6504 -- a separá -> had separated
-
H4994 -- for di djé: "Awor -> from himNow
-
H5375 -- hisa -> lift
-
H5869 -- bo kara -> up your eyes
-
H7200 -- i, -> and look
-
H4725 -- for di e lugá -> from the place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H6828 -- bo ta, mira panòrt -> you are, northward
-
H5045 -- , pasùit -> and southward
-
H6924b -- , pariba -> and eastward
-
H3220 -- i pabou -> and westward
13:15
pasobra henter e tera ku bo ta mira lo Mi duna abo i bo desendientenan pa semper.
-
H3605 -- pasobra henter -> for all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H7200 -- ku bo ta mira -> you see
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- lo Mi duna -> I will give
-
H2233 -- abo i bo desendientenan -> it to you and to your descendants
-
H5704 -- pa semper -> forever
13:16
I lo Mi hasi bo desendientenan manera e stòf di tera, asina ku si un hende por konta e stòf di tera, anto bo desendientenan tambe por wòrdu kontá.
-
H7760 -- I lo Mi hasi -> I will make
-
H2233 -- bo desendientenan -> your descendants
-
H6083 -- manera e stòf -> as the dust
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H834 -- , asina -> so
-
H518 -- ku si -> that if
-
H376 -- un hende -> anyone
-
H3201 -- por -> can
-
H4487 -- konta -> number
-
H6083 -- e stòf -> the dust
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H2233 -- , anto bo desendientenan -> then your descendants
-
H1571 -- tambe por -> can also
-
H4487 -- wòrdu kontá -> be numbered
13:17
Lanta, pasa dor di e tera den su largura i hanchura, pasobra lo Mi dunabo e tera."
-
H6965 -- Lanta -> Arise
-
H1980 -- , pasa -> walk
-
H776 -- dor di e tera -> about the land
-
H753 -- den su largura -> through its length
-
H7341 -- i hanchura -> and breadth
-
H5414 -- , pasobra lo Mi dunabo e tera -> for I will give
13:18
E ora ei Abram a lanta su tènt i a bai biba banda di e palunan di eik di Mamre, kualnan ta keda na Hebròn, i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR.
-
H87 -- E ora ei Abram -> Then Abram
-
H167 -- a lanta -> moved
-
H167 -- su tènt -> his tent
-
H935 -- i a bai -> and came
-
H3427 -- biba -> and dwelt
-
H436 -- banda di e palunan di eik -> by the oaks
-
H4471 -- di Mamre -> of Mamre
-
H834 -- , kualnan -> which
-
H2275a -- ta keda na Hebròn -> are in Hebron
-
H8033 -- , i ayanan -> and there
-
H1129 -- el a traha -> he built
-
H4196 -- un altar -> an altar
Genesis 14
14:1
Anto a sosodé den e dianan di Amrafel, rei di Sinar, Ariok, rei di Elasar, Kedorlaomer, rei di Elam i Tidal, rei di Goím,
-
H1961 -- Anto -> And it came
-
H3117 -- a sosodé den e dianan -> about in the days
-
H569 -- di Amrafel -> of Amraphel
-
H4428 -- rei -> king
-
H8152 -- di Sinar -> of Shinar
-
H746a -- , Ariok -> Arioch
-
H4428 -- rei -> king
-
H495 -- di Elasar -> of Ellasar
-
H3540 -- , Kedorlaomer -> Chedorlaomer
-
H4428 -- rei -> king
-
H5867a -- di Elam -> of Elam
-
H8413 -- i Tidal -> and Tidal
-
H4428 -- rei -> king
-
H1472b -- di Goím -> of Goiim
14:2
ku nan a hasi guera kontra Bera, rei di Sodoma, i kontra Birsa, rei di Gomora, kontra Sinab, rei di Adma, kontra Semeber, rei di Zeboim, i kontra rei di Bela (esta, Zoar).
-
H6213a -- ku nan a hasi -> ] they made
-
H4421 -- guera -> war
-
H1298 -- kontra Bera -> with Bera
-
H4428 -- rei -> king
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H1306 -- i kontra Birsa -> and with Birsha
-
H4428 -- rei -> king
-
H6017 -- di Gomora -> of Gomorrah
-
H8134 -- , kontra Sinab -> Shinab
-
H4428 -- rei -> king
-
H126 -- di Adma -> of Admah
-
H8038 -- , kontra Semeber -> and Shemeber
-
H4428 -- rei -> king
-
H6636 -- di Zeboim -> of Zeboiim
-
H4428 -- i kontra rei -> and the king
-
H1106b -- di Bela -> of Bela
-
H6820 -- (esta, Zoar -> (that is, Zoar
14:3
Tur esakinan a uni ku otro komo aliado den e vaye di Sidim (esta, Laman Salu).
-
H3605 -- tur -> all
-
H428 -- Tur esakinan -> these
-
H2266 -- a uni -> came
-
H2266 -- ku otro komo aliado -> as allies
-
H6010 -- den e vaye -> to the valley
-
H7708 -- di Sidim -> of Siddim
-
H4417 -- (esta, Laman -> (that is, the Salt
-
H3220 -- Salu -> Sea
14:4
Diesdos aña nan a sirbi Kedorlaomer, ma e di diestres aña nan a rebeldiá.
-
H8147 -- Diesdos -> Twelve
-
H8141 -- aña -> years
-
H5647 -- nan a sirbi -> they had served
-
H3540 -- Kedorlaomer -> Chedorlaomer
-
H7969 -- , ma e di diestres -> but the thirteenth
-
H8141 -- aña -> year
-
H4775 -- nan a rebeldiá -> they rebelled
14:5
I den e di dieskuater aña Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kuné a bin derotá e refaitanan na Astorot-karnaim, e zuzitanan na Ham, e emitanan na Save-kiriataim,
-
H702 -- I den e di dieskuater -> In the fourteenth
-
H8141 -- aña -> year
-
H3540 -- Kedorlaomer -> Chedorlaomer
-
H4428 -- i e reinan -> and the kings
-
H935 -- ku tabata huntu kuné a bin -> that were with him, came
-
H5221 -- derotá -> and defeated
-
H7497 -- e refaitanan -> the Rephaim
-
H6255 -- na Astorot-karnaim -> in Ashteroth-karnaim
-
H2104 -- , e zuzitanan -> and the Zuzim
-
H1990 -- na Ham -> in Ham
-
H368a -- , e emitanan -> and the Emim
-
H7741 -- na Save-kiriataim -> in Shaveh-kiriathaim
14:6
i e horeonan den nan Seru Seir, te na El Paran, ku ta keda banda di e desierto.
-
H2752 -- i e horeonan -> and the Horites
-
H2022 -- den nan Seru -> in their Mount
-
H8165 -- Seir -> Seir
-
H5704 -- , te -> as far
-
H364 -- na El Paran -> as El-paran
-
H834 -- , ku -> which
-
H4057b -- ta keda banda di e desierto -> is by the wilderness
14:7
E ora ei nan a bai bèk i a yega na En-mispat (esta, Kades), i a konkistá henter e tera di e amalekitanan, i tambe e amoreonan ku tabata biba na Hazezon-tamar.
-
H7725 -- E ora ei nan a bai -> Then they turned
-
H7725 -- bèk -> back
-
H935 -- i a yega -> and came
-
H5880 -- na En-mispat -> to En-mishpat
-
H6946 -- (esta, Kades -> (that is, Kadesh
-
H5221 -- ), i a konkistá -> ), and conquered
-
H3605 -- henter -> all
-
H7704 -- e tera -> the country
-
H6003 -- di e amalekitanan -> of the Amalekites
-
H1571 -- , i tambe -> and also
-
H567 -- e amoreonan -> the Amorites
-
H3427 -- ku tabata biba -> who lived
-
H2688 -- na Hazezon-tamar -> in Hazazon-tamar
14:8
Anto e rei di Sodoma, e rei di Gomora, e rei di Adma, e rei di Zeboim i e rei di Bela (esta, Zoar) a sali i nan a pone nan mes den òrdu di bataya kontra esnan den e vaye di Sidim,
-
H4428 -- Anto e rei -> And the king
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H4428 -- , e rei -> and the king
-
H6017 -- di Gomora -> of Gomorrah
-
H4428 -- , e rei -> and the king
-
H126 -- di Adma -> of Admah
-
H4428 -- , e rei -> and the king
-
H6636 -- di Zeboim -> of Zeboiim
-
H4428 -- i e rei -> and the king
-
H1106b -- di Bela -> of Bela
-
H6820 -- (esta, Zoar -> (that is, Zoar
-
H3318 -- ) a sali -> ) came
-
H6186a -- i nan a pone nan mes den òrdu -> out; and they arrayed
-
H4421 -- di bataya -> for battle
-
H854 -- kontra -> against
-
H6010 -- esnan den e vaye -> them in the valley
-
H7708 -- di Sidim -> of Siddim
14:9
kontra Kedorlaomer, rei di Elam, Tidal, rei di Goím, Amrafel, rei di Sinar i Ariok, rei di Elasar--kuater rei kontra sinku.
-
H854 -- kontra -> against
-
H3540 -- Kedorlaomer -> Chedorlaomer
-
H4428 -- , rei -> king
-
H5867a -- di Elam -> of Elam
-
H8413 -- , Tidal -> and Tidal
-
H4428 -- , rei -> king
-
H1472b -- di Goím -> of Goiim
-
H569 -- , Amrafel -> and Amraphel
-
H4428 -- , rei -> king
-
H8152 -- di Sinar -> of Shinar
-
H746a -- i Ariok -> and Arioch
-
H4428 -- , rei -> king
-
H495 -- di Elasar -> of Ellasar
-
H702 -- --kuater -> four
-
H4428 -- rei -> kings
-
H854 -- kontra -> against
-
H2568 -- sinku -> five
14:10
Awor e vaye di Sidim tabata yen di pos di breu, i e reinan di Sodoma i Gomora a hui i nan a kai den e posnan. Ma esnan ku a sobrebibí a hui bai den e serunan.
-
H6010 -- Awor e vaye -> Now the valley
-
H7708 -- di Sidim -> of Siddim
-
H2564 -- tabata yen di pos di breu -> was full of tar
-
H4428 -- , i e reinan -> and the kings
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H6017 -- i Gomora -> and Gomorrah
-
H5127 -- a hui -> fled
-
H5307 -- i nan a kai -> and they fell
-
H7604 -- den e posnan. Ma esnan ku a sobrebibí -> into them. But those who survived
-
H5127 -- a hui -> fled
-
H2022 -- bai den e serunan -> to the hill
14:11
E ora ei nan a kohe tur e biennan di Sodoma i Gomora i tur nan provishon di kuminda i nan a bai.
-
H3947 -- E ora ei nan a kohe -> Then they took
-
H3605 -- tur -> all
-
H7399 -- tur e biennan -> the goods
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H6017 -- i Gomora -> and Gomorrah
-
H400 -- nan provishon di kuminda -> their food
-
H400 -- nan provishon di kuminda -> supply
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H1980 -- i nan a bai -> and departed
14:12
I nan a kohe Lòt tambe, e subrino di Abram, kende tabata biba na Sodoma, i su propiedatnan, i nan a bai.
-
H3947 -- I nan a kohe -> They also took
-
H3876 -- Lòt -> Lot
-
H87 -- , e subrino di Abram -> Abram’s
-
H1121 -- , e subrino di Abram -> nephew
-
H3427 -- kende tabata biba -> for he was living
-
H5467 -- na Sodoma -> in Sodom
-
H7399 -- , i su propiedatnan -> and his possessions
-
H1980 -- , i nan a bai -> and departed
14:13
E ora ei un fugitivo a bin konta Abram e hebreo esaki. Awor Abram tabata biba banda di e palunan di eik di Mamre e amoreo, ruman hòmber di Eskol i ruman hòmber di Aner, i esakinan tabata aliado di Abram.
-
H6412a -- E ora ei un fugitivo -> Then a fugitive
-
H935 -- a bin -> came
-
H5046 -- konta -> and told
-
H87 -- Abram -> Abram
-
H5680 -- e hebreo -> the Hebrew
-
H7931 -- . Awor Abram tabata biba -> . Now he was living
-
H436 -- banda di e palunan di eik -> by the oaks
-
H4471 -- di Mamre -> of Mamre
-
H567 -- e amoreo -> the Amorite
-
H251 -- , ruman hòmber -> brother
-
H812 -- di Eskol -> of Eshcol
-
H251 -- i ruman hòmber -> and brother
-
H6063 -- di Aner -> of Aner
-
H1992a -- , i esakinan -> and these
-
H1167 -- tabata aliado -> were allies
-
H87 -- di Abram -> with Abram
14:14
I ora Abram a tende ku su ruman a wòrdu kapturá, el a mobilisá su hòmbernan entrená ku a nase den su kas, tres shent'i diesocho, i a pèrsiguí nan te na Dan.
-
H87 -- I ora Abram -> When Abram
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H251 -- ku su ruman -> that his relative
-
H7617 -- a wòrdu kapturá -> had been taken
-
H7617 -- a wòrdu kapturá -> captive
-
H7385a -- , el a mobilisá -> he led
-
H2593 -- su hòmbernan entrená -> out his trained
-
H2593 -- su hòmbernan entrená -> men
-
H3211 -- ku a nase -> born
-
H1004 -- den su kas -> in his house
-
H7969 -- , tres -> three
-
H3967 -- shent' -> hundred
-
H8083 -- i diesocho -> and eighteen
-
H7291 -- , i a pèrsiguí -> and went
-
H7291 -- , i a pèrsiguí -> in pursuit
-
H5704 -- nan te na -> as far
-
H1835 -- Dan -> as Dan
14:15
I anochi el a parti su trupanan kontra nan, é ku su sirbidónan, i a derotá nan i pèrsiguí nan te na Hoba, ku ta keda panòrt di Damasko.
-
H2505a -- I anochi el a parti -> He divided
-
H5921 -- su trupanan kontra -> his forces against
-
H3915 -- nan -> them by night
-
H5650 -- , é ku su sirbidónan -> he and his servants
-
H5221 -- , i a derotá -> and defeated
-
H7291 -- nan i pèrsiguí -> them, and pursued
-
H5704 -- nan te na -> them as far
-
H2327 -- Hoba -> as Hobah
-
H834 -- , ku -> which
-
H8040 -- ta keda panòrt -> is north
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
14:16
I el a trese tur e biennan bèk, i tambe el a trese bèk su ruman Lòt ku su propiedatnan, i tambe e muhénan i e pueblo.
-
H7725 -- I el a trese -> He brought
-
H7725 -- bèk -> back
-
H7399 -- tur e biennan -> the goods
-
H3605 -- tur -> all
-
H1571 -- , i tambe -> and also
-
H7725 -- el a trese -> brought
-
H7725 -- bèk -> back
-
H251 -- su ruman -> his relative
-
H3876 -- Lòt -> Lot
-
H7399 -- ku su propiedatnan -> with his possessions
-
H1571 -- , i tambe -> and also
-
H802 -- e muhénan -> the women
-
H5971a -- i e pueblo -> and the people
14:17
Anto despues ku el a bolbe di e derota di Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kuné, rei di Sodoma a sali bai kontr'é na e vaye di Save (esta, e Vaye di Rei).
-
H310 -- Anto despues -> Then after
-
H7725 -- ku el a bolbe -> his return
-
H5221 -- di e derota -> from the defeat
-
H3540 -- di Kedorlaomer -> of Chedorlaomer
-
H4428 -- i e reinan -> and the kings
-
H834 -- ku -> who
-
H4428 -- tabata huntu kuné, rei -> were with him, the king
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H7122 -- a sali bai kontr'é -> out to meet
-
H6010 -- na e vaye -> him at the valley
-
H3318 -- a sali -> went
-
H7740 -- di Save -> of Shaveh
-
H4428 -- (esta, e Vaye di Rei -> (that is, the King’s
-
H6010 -- ) -> Valley
14:18
I Melkisedek, rei di Salèm, a trese pan i biña; awor e tabata un saserdote di e Dios Haltísimo.
-
H4442 -- I Melkisedek -> And Melchizedek
-
H4428 -- , rei -> king
-
H8004 -- di Salèm -> of Salem
-
H3318 -- a trese -> brought
-
H3899 -- pan -> out bread
-
H3196 -- i biña -> and wine
-
H3548 -- ; awor e tabata un saserdote -> now he was a priest
-
H410 -- di e Dios -> of God
-
H5945b -- Haltísimo -> Most
-
H5945b -- Haltísimo -> High
14:19
I el a bendishoná Abram i a bisa: "Bendishoná sea Abram di e Dios Haltísimo, Kreador di shelu i di tera;
-
H1288 -- I el a bendishoná -> He blessed
-
H559 -- Abram i a bisa -> him and said
-
H1288 -- : "Bendishoná -> Blessed
-
H87 -- sea Abram -> be Abram
-
H430 -- di e Dios -> of God
-
H5945b -- Haltísimo -> Most
-
H5945b -- Haltísimo -> High
-
H7069 -- , Kreador -> Possessor
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H776 -- i di tera -> and earth
14:20
i bendishoná sea e Dios Haltísimo, Kende a entregá bo enemigunan den bo man." I Abram a dun'é un diesmo di tur kos.
-
H1288 -- i bendishoná -> And blessed
-
H430 -- sea e Dios -> be God
-
H5945b -- Haltísimo -> Most
-
H5945b -- Haltísimo -> High
-
H834 -- , Kende -> Who
-
H4042 -- a entregá -> has delivered
-
H6862c -- bo enemigunan -> your enemies
-
H3027 -- den bo man -> into your hand
-
H5414 -- ." I Abram a dun'é -> .” He gave
-
H4643 -- un diesmo -> him a tenth
-
H3605 -- di tur kos -> of all
14:21
Anto rei di Sodoma a bisa Abram: "Dunami e hendenan i tuma e biennan pa bo mes."
-
H4428 -- Anto rei -> The king
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H87 -- a bisa Abram -> to Abram
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5414 -- : "Dunami -> Give
-
H5315 -- e hendenan -> the people
-
H3947 -- i tuma -> to me and take
-
H7399 -- e biennan -> the goods
14:22
I Abram a bisa e rei di Sodoma: "Mi a hura na SEÑOR, e Dios Haltísimo, Kreador di shelu i di tera,
-
H87 -- I Abram -> Abram
-
H4428 -- a bisa e rei -> to the king
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H7311 -- : "Mi a hura -> I have sworn
-
H5945b -- Haltísimo -> Most
-
H5945b -- Haltísimo -> High
-
H7069 -- , Kreador -> possessor
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H776 -- i di tera -> and earth
-
H430 -- Dios -> god
14:23
ku lo mi no tuma ni un pida hilu ni strèp di sandalia ni nada di bo, pa bo no bisa: 'Mi a hasi Abram riku.'
-
H3947 -- ku lo mi no tuma -> that I will not take
-
H2339 -- ni un pida hilu -> a thread
-
H5275 -- ni strèp di sandalia -> or a sandal
-
H8288 -- ni strèp di sandalia -> thong
-
H3605 -- ni nada -> or anything
-
H559 -- di bo, pa bo no bisa -> that is yours, for fear you would say
-
H6238 -- : 'Mi a hasi -> ‘I have made
-
H87 -- Abram -> Abram
-
H6238 -- riku.' -> rich
14:24
Lo mi no tuma nada sino solamente loke e hòmbernan a kome, i e porshon di e hòmbernan ku a bai ku mi: Aner, Eskol i Mamre; laga nan tuma nan porshon."
-
H1107 -- Lo mi no tuma nada -> I will take nothing
-
H1107 -- sino -> except
-
H834 -- solamente loke -> what
-
H5288 -- e hòmbernan -> the young
-
H5288 -- e hòmbernan -> men
-
H398 -- a kome -> have eaten
-
H2506 -- , i e porshon -> and the share
-
H376 -- di e hòmbernan -> of the men
-
H834 -- ku -> who
-
H1980 -- a bai -> went
-
H6063 -- ku mi: Aner -> with me, Aner
-
H812 -- , Eskol -> Eshcol
-
H4471 -- i Mamre -> and Mamre
-
H3947 -- ; laga nan tuma -> let them take
-
H2506 -- nan porshon." -> their share
Genesis 15
15:1
Despues di e kosnan aki palabra di SEÑOR a yega na Abram den un vishon, bisando: "No tene miedu, Abram, Ami ta un eskudo pa bo; bo rekompensa lo ta masha grandi mes."
-
H310 -- despues -> after
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- kosnan -> things
-
H1697 -- palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H87 -- na Abram -> to Abram
-
H4236 -- den un vishon -> in a vision
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not fear
-
H87 -- Abram -> Abram
-
H4043 -- Ami ta un eskudo -> I am a shield
-
H7939 -- pa bo; bo rekompensa -> to you; Your reward
-
H3966 -- lo ta masha -> shall be very
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7235a -- grandi -> great
15:2
I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kiko lo Bo dunami, siendo ku mi no tin yu, i ku ta Eliezer di Damasko ta e eredero di mi kas?"
-
H87 -- I Abram -> Abram
-
H559 -- a bisa -> said
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H4100 -- kiko -> what
-
H5414 -- lo Bo dunami -> will You give
-
H1980 -- ku mi no tin -> me, since I am
-
H6185 -- yu -> childless
-
H1121 -- i ku ta -> and the heir
-
H1004 -- di mi kas -> of my house
-
H461 -- ta Eliezer -> is Eliezer
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
15:3
I Abram a bisa: "Komo ku Bo no a dunami desendensia, un ku a nase den mi kas ta mi eredero."
-
H87 -- I Abram -> And Abram
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2005 -- Komo ku -> Since
-
H5414 -- Bo no a dunami -> You have given
-
H3808 -- no -> no
-
H2233 -- desendensia -> offspring
-
H1121 -- un -> to me, one
-
H1121 -- a nase -> born
-
H1004 -- den mi kas -> in my house
-
H3423 -- ta mi eredero -> is my heir
15:4
I mira, palabra di SEÑOR a yega na djé, bisando: "E hòmber aki lo no ta bo eredero, ma un ku lo sali for di bo mes kurpa, esei lo ta bo eredero."
-
H2009 -- I mira -> Then behold
-
H1697 -- palabra -> the word
-
H559 -- a yega na djé, bisando -> came to him, saying
-
H2088 -- E -> This
-
H3423 -- hòmber aki lo no ta bo eredero -> man will not be your heir
-
H834 -- ma un ku -> but one who
-
H3318 -- lo sali -> will come
-
H3318 -- for di -> forth
-
H4578 -- bo mes kurpa -> from your own body
-
H3423 -- esei lo ta bo eredero -> he shall be your heir
15:5
I El a bai pafó kuné i a bisa: "Awor wak na e shelunan i konta e streanan, si bo por konta nan." I El a bis'é: "Asina bo desendientenan lo ta."
-
H3318 -- I El a bai -> And He took
-
H2351 -- pafó kuné -> him outside
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4994 -- Awor -> Now
-
H5027 -- wak -> look
-
H8064 -- na e shelunan -> toward the heavens
-
H5608 -- i konta -> and count
-
H3556 -- e streanan -> the stars
-
H518 -- si -> if
-
H3201 -- bo por -> you are able
-
H5608 -- konta -> to count
-
H559 -- nan." I El a bis'é -> them.” And He said
-
H3541 -- Asina -> to himSo
-
H2233 -- bo desendientenan -> shall your descendants
15:6
E ora ei el a kere den SEÑOR, i El a konta esaki komo hustisia p'é.
-
H539 -- E ora ei el a kere -> Then he believed
-
H2803 -- i El a konta -> and He reckoned
-
H6666 -- esaki komo hustisia p'é -> it to him as righteousness
15:7
Anto El a bis'é: "Ami ta SEÑOR, Kende a sakabo for di Ur di e kaldeonan, pa dunabo e tera aki pa bo ered'é."
-
H559 -- Anto El a bis'é -> And He said
-
H834 -- Kende -> who
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H218a -- for di Ur -> you out of Ur
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H5414 -- pa dunabo -> to give
-
H2088 -- e tera aki -> you this
-
H776 -- tera -> land
-
H3423 -- pa bo ered'é -> to possess
15:8
I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kon mi por sa ku lo mi ered'é?"
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H4100 -- kon -> how
-
H3045 -- mi por sa -> may I know
-
H3423 -- ku lo mi ered'é -> that I will possess
15:9
Asina El a bis'é: "Trese pa Mi un bishé muhé di tres aña, un kabritu muhé di tres aña, un karné chubatu di tres aña, un tòrteldùif i un pichon."
-
H559 -- Asina El a bis'é -> So He said
-
H3947 -- Trese -> to himBring
-
H8027 -- pa Mi un -> Me a three
-
H8027 -- di -> year
-
H8027 -- aña -> old
-
H5697 -- bishé muhé -> heifer
-
H8027 -- un -> and a three
-
H8027 -- di -> year
-
H8027 -- aña -> old
-
H5795 -- kabritu muhé -> female
-
H5795 -- di -> goat
-
H8027 -- un -> and a three
-
H8027 -- di -> year
-
H8027 -- aña -> old
-
H352a -- karné chubatu -> ram
-
H8449 -- un tòrteldùif -> and a turtledove
-
H1469 -- i un -> and a young
-
H1469 -- pichon -> pigeon
15:10
E ora ei el a trese tur esakinan p'E i a kòrta nan na dos, i a pone kada mitar enfrente di esun otro; ma e parhanan e no a kòrta.
-
H3947 -- E ora ei el a trese -> Then he brought
-
H428 -- esakinan -> these
-
H1334 -- p'E i a kòrta -> to Him and cut
-
H8432 -- nan na dos -> them in two
-
H5414 -- i a pone -> and laid
-
H376 -- kada -> each
-
H3605 -- tur -> all
-
H1335 -- mitar -> half
-
H7122 -- enfrente -> opposite
-
H7453 -- di esun otro -> the other
-
H1334 -- ma e parhanan e no a kòrta -> but he did not cut
-
H6833 -- e parhanan -> the birds
15:11
Anto e parhanan di rapiña a baha riba e kadavernan i Abram a kore ku nan.
-
H5861 -- Anto e parhanan -> The birds
-
H5861 -- di rapiña -> of prey
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- riba -> down
-
H6297 -- e kadavernan -> upon the carcasses
-
H87 -- i Abram -> and Abram
-
H5380 -- a kore -> drove
-
H5380 -- ku nan -> them away
15:12
Awor, ora solo tabata baha, un soño profundo a baha riba Abram, i mira, teror i gran skuridat a baha riba djé.
-
H8121 -- Awor, ora solo -> Now when the sun
-
H935 -- tabata -> was going
-
H8639 -- baha, un soño -> down, a deep
-
H8639 -- profundo -> sleep
-
H5307 -- a baha -> fell
-
H87 -- riba Abram -> upon Abram
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H367 -- teror -> terror
-
H1419 -- i gran -> ] great
-
H2825 -- skuridat -> darkness
-
H5307 -- a baha -> fell
15:13
I Dios a bisa Abram: "Sabi por sierto ku bo desendientenan lo ta stranhero na un tera ku no ta di nan, kaminda nan lo bira esklabu i keda oprimí kuater shen aña.
-
H559 -- I Dios a bisa -> ] said
-
H87 -- Abram -> to Abram
-
H3045 -- : "Sabi -> Know
-
H3045 -- por sierto -> for certain
-
H2233 -- ku bo desendientenan -> that your descendants
-
H1616 -- lo ta stranhero -> will be strangers
-
H776 -- na un tera -> in a land
-
H1992a -- ku no ta di nan -> that is not theirs
-
H5647 -- kaminda nan lo bira esklabu -> where they will be enslaved
-
H6031a -- i keda oprimí -> and oppressed
-
H3967 -- kuater shen aña -> hundred
-
H702 -- kuater -> four
-
H8141 -- aña -> years
15:14
Ma tambe e nashon ku nan lo sirbi lo Mi huzga; i for di einan nan lo sali bai ku hopi propiedat.
-
H1571 -- Ma tambe -> But I will also
-
H1471 -- e nashon -> the nation
-
H834 -- ku -> whom
-
H5647 -- ku nan lo sirbi -> they will serve
-
H1777 -- lo Mi huzga -> judge
-
H310 -- ; i for di einan -> and afterward
-
H3318 -- nan lo sali -> they will come
-
H1419 -- bai ku hopi -> out with many
-
H7399 -- propiedat -> possessions
15:15
I abo, lo bo bai serka bo tatanan na pas; lo bo wòrdu derá na un edat hopi avansá.
-
H935 -- I abo, lo bo bai -> As for you, you shall go
-
H1 -- serka bo tatanan -> to your fathers
-
H7965 -- na pas -> in peace
-
H6912 -- ; lo bo wòrdu derá -> you will be buried
-
H2896a -- na un edat -> at a good
-
H7872 -- hopi -> old
-
H7872 -- avansá -> age
15:16
I den e di kuater generashon nan lo bolbe akinan, pasobra e inikidat di e amoreo no ta kompleto ainda."
-
H7243 -- I den e di kuater -> Then in the fourth
-
H1755 -- generashon -> generation
-
H7725 -- nan lo bolbe -> they will return
-
H2008 -- akinan -> here
-
H5771 -- , pasobra e inikidat -> for the iniquity
-
H567 -- di e amoreo -> of the Amorite
-
H5704 -- no ta kompleto -> is not yet
-
H8003 -- ainda -> complete
15:17
I a sosodé ku ora solo a baha i tabata hopi skur, ata a paresé un fòrnu ku tabata huma i un flambeu tur na flam, ku a pasa meimei di e pida-pidanan aki.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H8121 -- ku ora solo -> about when the sun
-
H834 -- ku -> which
-
H935 -- a baha -> had set
-
H5939 -- i tabata hopi -> that it was very
-
H5939 -- skur -> dark
-
H2009 -- , ata -> and behold
-
H6227 -- a paresé un -> ] a smoking
-
H8574 -- fòrnu -> oven
-
H784 -- ku tabata huma i un -> and a flaming
-
H3940 -- flambeu -> torch
-
H5674a -- ku a pasa -> passed
-
H996 -- meimei di -> between
-
H428 -- e -> these
-
H1506 -- pida-pidanan aki -> pieces
15:18
Riba e dia ei SEÑOR a sera un aliansa ku Abram, bisando: "Na bo desendientenan Mi a duna e tera aki, for di e riu di Egipto te na e riu grandi, Riu Eufrates:
-
H3117 -- Riba e dia ei -> On that day
-
H3772 -- SEÑOR a sera -> made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H87 -- ku Abram -> with Abram
-
H2233 -- , bisando: "Na bo desendientenan -> To your descendants
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5414 -- Mi a duna -> I have given
-
H2088 -- e -> this
-
H776 -- tera -> land
-
H5104 -- aki, for di e riu -> From the river
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5704 -- te na -> as far
-
H1419 -- e riu grandi -> as the great
-
H5104 -- , Riu -> river
-
H5104 -- Riu -> the river
-
H6578 -- Eufrates -> Euphrates
15:19
e keneo, e kenezeo i e kadmoneo,
-
H7017 -- e keneo -> the Kenite
-
H7074 -- , e kenezeo -> and the Kenizzite
-
H6935 -- i e kadmoneo -> and the Kadmonite
15:20
e heteo, e ferezeo i e refaita,
-
H2850 -- e heteo -> and the Hittite
-
H6522 -- , e ferezeo -> and the Perizzite
-
H7497 -- i e refaita -> and the Rephaim
15:21
e amoreo, e kananeo, e gergeseo i e jebuseo."
-
H567 -- e amoreo -> and the Amorite
-
H3669a -- e kananeo -> and the Canaanite
-
H1622 -- e gergeseo -> and the Girgashite
-
H2983 -- i e jebuseo -> and the Jebusite