Eksodo 30
30:1
"Ademas, bo mester traha un altar komo un lugá pa kima sensia; bo mester trah'é di palu di akasia.
-
H6213a -- "Ademas, bo mester traha -> Moreover, you shall make
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H4729a -- komo un lugá -> as a place
-
H4729a -- pa kima -> for burning
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H6213a -- ; bo mester trah'é -> you shall make
-
H7848 -- di palu di akasia -> it of acacia
-
H6086 -- . -> wood
30:2
Su largura mester ta un kodo i su hanchura un kodo; e mester ta firkant, i su haltura mester ta dos kodo; su kachunan mester forma un solo pida kuné.
-
H753 -- Su largura -> Its length
-
H520 -- mester ta un kodo -> ] a cubit
-
H7341 -- i su hanchura -> and its width
-
H520 -- un kodo -> a cubit
-
H7251 -- ; e mester ta firkant -> it shall be square
-
H6967 -- , i su haltura -> and its height
-
H520 -- mester ta dos kodo -> ] two cubits
-
H7161 -- ; su kachunan -> its horns
30:3
Anto bo mester fur'é ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur rònt i su kachunan; i traha un leishi di oro tur rònt di djé.
-
H6823 -- Anto bo mester fur'é -> You shall overlay
-
H2889 -- ku oro puru -> it with pure
-
H2091 -- , -> gold
-
H1406 -- su parti ariba -> its top
-
H7023 -- i su bandanan -> and its sides
-
H5439 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
-
H7161 -- i su kachunan -> and its horns
-
H6213a -- ; i traha -> and you shall make
-
H2091 -- un leishi di oro -> a gold
-
H5439 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
30:4
I bo mester traha dos renchi di oro p'é bou di su leishi; traha nan na su dos bandanan--na e bandanan ku ta keda enfrente di otro--i nan mester ta kosnan pa tene e baranan pa kargu'é kuné.
-
H6213a -- I bo mester traha -> You shall make
-
H2091 -- dos renchi di oro -> gold
-
H8147 -- dos -> two
-
H8478 -- p'é bou di -> for it under
-
H2213 -- su leishi -> its molding
-
H6213a -- ; traha -> you shall make
-
H8147 -- nan na su dos -> ] on its two
-
H6654 -- bandanan -> side
-
H6763 -- --na e bandanan -> walls
-
H8147 -- ku ta keda enfrente -> on opposite
-
H6654 -- di otro -> sides
-
H1004 -- --i nan mester ta kosnan -> and they shall be holders
-
H905 -- pa tene e baranan -> for poles
-
H1992a -- pa kargu'é -> with which
30:5
Tambe bo mester traha e baranan di palu di akasia i fura nan ku oro.
-
H6213a -- Tambe bo mester traha -> You shall make
-
H905 -- e baranan -> the poles
-
H7848 -- di palu di akasia -> of acacia
-
H6823 -- i fura -> and overlay
-
H2091 -- nan ku oro -> them with gold
30:6
I bo mester pone e altar aki dilanti di e velo ku ta keda dilanti di e arka di testimonio, dilanti di e propisiatorio ku ta riba e arka di testimonio, kaminda Mi lo reuní ku boso.
-
H5414 -- I bo mester pone -> You shall put
-
H6440 -- e altar aki dilanti -> this altar in front
-
H6532 -- di e velo -> of the veil
-
H5921 -- ku ta keda dilanti -> that is near
-
H727 -- di e arka -> the ark
-
H5715 -- di testimonio -> of the testimony
-
H6440 -- , dilanti -> in front
-
H3727 -- di e propisiatorio -> of the mercy
-
H5921 -- ku ta riba -> that is over
-
H5715 -- e arka di testimonio -> ] the testimony
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H3259 -- Mi lo reuní -> I will meet
30:7
"I Aaron mester kima sensia aromátiko riba djé; e mester kima esaki tur mainta ora ku e ta kòrta mecha di e lampinan.
-
H175 -- "I Aaron -> Aaron
-
H6999 -- mester kima -> shall burn
-
H5561 -- sensia aromátiko -> fragrant
-
H6999 -- riba djé; e mester kima -> on it; he shall burn
-
H1242 -- esaki tur mainta -> it every morning
-
H3190 -- ora ku e ta kòrta -> when he trims
-
H5216 -- mecha di e lampinan -> the lamps
30:8
I ora ku Aaron ta kòrta mecha di e lampinan ora nochi ta sera, e mester kima sensia. Mester tin sensia perpetuo dilanti di SEÑOR durante di tur boso generashonnan.
-
H175 -- I ora ku Aaron -> When Aaron
-
H5927 -- ta kòrta -> trims
-
H5216 -- mecha di e lampinan -> the lamps
-
H6153 -- ora nochi ta sera -> at twilight
-
H6999 -- , e mester kima -> he shall burn
-
H6999 -- sensia -> incense
-
H8548 -- Mester tin sensia perpetuo -> ] perpetual
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan -> throughout your generations
30:9
Boso no mag ofresé sensia straño riba e altar aki, ni ofrenda kimá, ni ofrenda di mainshi; i boso no mag basha ofrenda di bibida riba djé.
-
H5927 -- Boso no mag ofresé -> You shall not offer
-
H2114a -- sensia straño -> any strange
-
H5930a -- riba e altar aki, ni ofrenda kimá -> on this altar, or burnt
-
H4503 -- , ni ofrenda di mainshi -> or meal
-
H5258a -- ; i boso no mag basha -> and you shall not pour
-
H5262a -- ofrenda di bibida -> out a drink
-
H5262a -- riba djé -> offering
30:10
I Aaron mester hasi ekspiashon riba e kachunan di e altar un biaha pa aña; e mester hasi ekspiashon riba djé ku e sanger di e ofrenda pa piká di ekspiashon un biaha pa aña durante di tur boso generashonnan. E ta masha santu mes pa SEÑOR."
-
H175 -- I Aaron -> Aaron
-
H3722a -- mester hasi -> shall make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H7161 -- riba e kachunan -> on its horns
-
H259 -- di e altar un biaha -> once
-
H8141 -- pa aña -> a year
-
H3722a -- ; e mester hasi -> he shall make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H1818 -- riba djé ku e sanger -> on it with the blood
-
H2403b -- di e ofrenda pa piká -> of the sin
-
H3725 -- di ekspiashon -> of atonement
-
H259 -- un biaha -> once
-
H8141 -- pa aña -> a year
-
H1755 -- durante di tur boso generashonnan -> throughout your generations
-
H6944 -- . E ta masha -> . It is most
-
H6944 -- santu -> holy
30:11
Tambe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- Tambe SEÑOR a papia -> also spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
30:12
"Ora bo ta tuma un senso di e yunan di Israel pa konta nan, e ora ei kada un di nan mester duna plaka di reskate pa su alma na SEÑOR, ora bo ta konta nan, pa no tin plaga entre nan ora bo ta konta nan.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H5375 -- bo ta tuma -> you take
-
H7218 -- un senso -> a census
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6485 -- pa konta -> to number
-
H376 -- nan, e ora ei kada -> them, then each
-
H376 -- un -> one
-
H5414 -- di nan mester duna -> of them shall give
-
H3724a -- plaka di reskate -> a ransom
-
H5315 -- pa su alma -> for himself
-
H6485 -- , ora bo ta konta -> when you number
-
H3808 -- nan, pa no tin -> them, so that there will be no
-
H5063 -- plaga -> plague
-
H6485 -- entre nan ora bo ta konta -> among them when you number
30:13
Esaki ta loke kada un ku wòrdu kontá mester duna: mitar siklo, segun e siklo di e santuario (un siklo ta binti gera), mitar siklo komo un ofrenda na SEÑOR.
-
H2088 -- Esaki -> This
-
H3605 -- ta loke kada un -> is what everyone
-
H6485 -- ku wòrdu kontá -> who is numbered
-
H5414 -- mester duna -> shall give
-
H4276 -- : mitar -> half
-
H8255 -- siklo -> a shekel
-
H8255 -- , segun e siklo -> according to the shekel
-
H6944 -- di e santuario -> of the sanctuary
-
H8255 -- (un siklo -> (the shekel
-
H6242 -- ta binti -> is twenty
-
H1626 -- gera -> gerahs
-
H4276 -- ), mitar -> ), half
-
H8255 -- siklo -> a shekel
-
H8641 -- komo un ofrenda -> as a contribution
30:14
Tur hende ku wòrdu kontá, di binti aña p'ariba, mester duna e ofrenda na SEÑOR.
-
H3605 -- Tur hende -> Everyone
-
H6485 -- ku wòrdu kontá -> who is numbered
-
H6242 -- , di binti -> from twenty
-
H8141 -- aña -> years
-
H1121 -- aña -> old
-
H4605 -- p'ariba -> and over
-
H5414 -- , mester duna -> shall give
-
H8641 -- e ofrenda -> the contribution
30:15
E riku no mester paga mas, ni e pober no mester paga menos ku e mitar siklo, ora boso duna e ofrenda na SEÑOR pa hasi ekspiashon pa boso alma.
-
H6223 -- E riku -> The rich
-
H4480 -- ku -> than
-
H7235a -- no mester paga -> shall not pay
-
H7235a -- mas -> more
-
H1800b -- , ni e pober -> and the poor
-
H4591 -- no mester paga -> shall not pay
-
H4591 -- menos -> less
-
H4276 -- ku e mitar -> the half
-
H8255 -- siklo -> shekel
-
H5414 -- , ora boso duna -> when you give
-
H8641 -- e ofrenda -> the contribution
-
H3722a -- pa hasi -> to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H5315 -- pa boso alma -> for yourselves
30:16
I boso mester tuma e plaka di ekspiashon for di e yunan di Israel, i duna esaki pa e sirbishi di e tènt di reunion, pa e por ta un konmemorashon pa e yunan di Israel dilanti di SEÑOR, pa hasi ekspiashon pa boso alma."
-
H3947 -- I boso mester tuma -> You shall take
-
H3725 -- e plaka di ekspiashon -> the atonement
-
H3701 -- ekspiashon -> money
-
H1121 -- for di e yunan -> from the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5414 -- , i duna -> and shall give
-
H5656 -- esaki pa e sirbishi -> it for the service
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H2146 -- , pa e por ta un konmemorashon -> that it may be a memorial
-
H1121 -- pa e yunan -> for the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3722a -- , pa hasi -> to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H5315 -- pa boso alma -> for yourselves
30:17
I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
30:18
"Tambe bo mester traha un labamano di bròns, ku su pia di bròns, pa laba; i pon'é entre e tènt di reunion i e altar, i pone awa aden.
-
H6213a -- "Tambe bo mester traha -> You shall also make
-
H3595 -- un labamano -> a laver
-
H5178 -- di bròns -> of bronze
-
H3653b -- , ku su pia -> with its base
-
H5178 -- di bròns -> of bronze
-
H7364 -- , pa laba -> for washing
-
H5414 -- ; i pon'é -> and you shall put
-
H996 -- entre -> it between
-
H168 -- e tènt -> the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H4196 -- i e altar -> and the altar
-
H5414 -- , i pone -> and you shall put
-
H4325 -- awa -> water
30:19
I Aaron ku su yu hòmbernan mester laba nan man i nan pia for di djé;
-
H175 -- I Aaron -> Aaron
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H7364 -- mester laba -> shall wash
-
H3027 -- nan man -> their hands
-
H7272 -- i nan pia -> and their feet
30:20
ora nan ta drenta e tènt di reunion nan mester laba nan mes ku awa pa nan no muri; òf ora nan ta aserká e altar pa sirbi dor di kima un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
H935 -- ora nan ta drenta -> when they enter
-
H168 -- e tènt -> the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H7364 -- nan mester laba -> they shall wash
-
H4325 -- nan mes ku awa -> with water
-
H4191 -- pa nan no muri -> so that they will not die
-
H176 -- ; òf -> or
-
H5066 -- ora nan ta aserká -> when they approach
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H8334 -- pa sirbi -> to minister
-
H6999 -- dor di kima -> by offering
-
H6999 -- un ofrenda -> up in smoke
-
H801 -- di kandela -> a fire
30:21
Asina nan mester laba nan man i nan pia pa nan no muri; i esaki mester ta un statuto perpetuo pa nan, pa Aaron ku su desendientenan durante di tur nan generashonnan."
-
H7364 -- Asina nan mester laba -> So they shall wash
-
H3027 -- nan man -> their hands
-
H7272 -- i nan pia -> and their feet
-
H4191 -- pa nan no muri -> so that they will not die
-
H5769 -- i esaki mester ta un statuto perpetuo -> and it shall be a perpetual
-
H2706 -- statuto -> statute
-
H2233 -- pa nan, pa Aaron ku su desendientenan -> for them, for Aaron and his descendants
-
H1755 -- durante di tur nan generashonnan -> throughout their generations
30:22
Ademas, SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
30:23
"Kohe tambe pa bo mes e mihó spesereinan: sinku shen siklo di mirra líkido i mitar di e kantidat ei, esta, dos shent'i sinkuenta siklo di kané aromátiko, i dos shent'i sinkuenta siklo di kaña aromátiko,
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H7218 -- tambe pa bo mes e mihó -> also for yourself the finest
-
H1314 -- spesereinan -> of spices
-
H1865 -- : sinku shen siklo di mirra líkido -> of flowing
-
H2568 -- sinku -> five
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H4753 -- mirra -> myrrh
-
H1314 -- i mitar di e kantidat ei, esta, dos shent'i sinkuenta siklo di kané aromátiko -> ], and of fragrant
-
H4276 -- mitar -> half
-
H4276 -- di e kantidat -> as much
-
H3967 -- , dos shent'i -> two hundred
-
H2572 -- sinkuenta -> and fifty
-
H7076 -- kané -> cinnamon
-
H1314 -- , i dos shent'i sinkuenta siklo di kaña aromátiko -> and of fragrant
-
H3967 -- dos shent'i -> two hundred
-
H2572 -- sinkuenta -> and fifty
-
H7070 -- kaña -> cane
30:24
i sinku shen siklo di kasia, segun e siklo di e santuario, i un hin di zeta di oleifi.
-
H6916 -- i sinku shen siklo di kasia -> and of cassia
-
H2568 -- sinku -> five
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H8255 -- , segun e siklo -> according to the shekel
-
H6944 -- di e santuario -> of the sanctuary
-
H2132 -- , i un hin di zeta di oleifi -> and of olive
-
H1969 -- un hin -> a hin
-
H8081 -- zeta -> oil
30:25
I ku esakinan bo mester traha un zeta di unshon santu, un meskla di perfume, e obra di un trahadó-di-perfume; e lo ta un zeta santu di unshon.
-
H6213a -- I ku esakinan bo mester traha -> You shall make
-
H6944 -- un zeta di unshon santu -> of these a holy
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H4888b -- di unshon -> anointing
-
H7545 -- , un meskla di perfume -> a perfume
-
H4842 -- meskla -> mixture
-
H7660 -- , e obra -> the work
-
H7543 -- di un trahadó-di-perfume -> of a perfumer
-
H6944 -- ; e lo ta un zeta santu di unshon -> it shall be a holy
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H4888b -- di unshon -> anointing
30:26
I ku esaki bo mester ungi e tènt di reunion i e arka di testimonio,
-
H4886 -- I ku esaki bo mester ungi -> With it you shall anoint
-
H168 -- e tènt -> the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H727 -- i e arka -> and the ark
-
H5715 -- di testimonio -> of the testimony
30:27
i e mesa ku tur su artíkulonan-di-uzo, e kandelá ku su artíkulonan-di-uzo i e altar di sensia,
-
H7979 -- i e mesa -> and the table
-
H3605 -- ku tur -> and all
-
H3627 -- su artíkulonan-di-uzo -> its utensils
-
H4501 -- , e kandelá -> and the lampstand
-
H3627 -- ku su artíkulonan-di-uzo -> and its utensils
-
H4196 -- i e altar -> and the altar
-
H7004 -- di sensia -> of incense
30:28
i e altar di ofrenda kimá ku tur su artíkulonan-di-uzo i e labamano ku su pia.
-
H4196 -- i e altar -> and the altar
-
H5930a -- di ofrenda kimá -> of burnt
-
H5930a -- ofrenda -> offering
-
H3605 -- ku tur -> and all
-
H3627 -- su artíkulonan-di-uzo -> its utensils
-
H3595 -- i e labamano -> and the laver
-
H3653b -- ku su pia -> and its stand
30:29
Tambe bo mester konsagrá nan, pa nan por ta masha santu mes; kiko ku bin den kontakto ku nan lo ta santu.
-
H6942 -- Tambe bo mester konsagrá -> You shall also consecrate
-
H6944 -- nan, pa nan por ta masha -> them, that they may be most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H3605 -- mes; kiko -> whatever
-
H5060 -- ku bin den kontakto -> touches
-
H6942 -- ku nan lo ta santu -> them shall be holy
30:30
"I bo mester ungi Aaron ku su yu hòmbernan i konsagrá nan, pa nan sirbiMi komo saserdote.
-
H4886 -- I bo mester ungi -> You shall anoint
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H6942 -- ku su yu hòmbernan i konsagrá -> and consecrate
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> and his sons
-
H3547 -- nan, pa nan sirbiMi -> them, that they may minister
-
H3547 -- komo saserdote -> as priests
30:31
Anto bo mester papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esaki mester ta un zeta santu di unshon pa Mi durante di tur boso generashonnan.
-
H1696 -- Anto bo mester papia -> You shall speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2088 -- , bisando: 'Esaki -> ‘This
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6944 -- mester ta un zeta santu -> shall be a holy
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H4888b -- di unshon -> anointing
-
H1755 -- pa Mi durante di tur boso generashonnan -> to Me throughout your generations
30:32
E no mag wòrdu bashá riba kurpa di ningun hende, ni boso no mag traha nada meskos kuné, di e mesun fórmula; e ta santu i e lo ta santu pa boso.
-
H5480a -- E no mag wòrdu bashá -> ‘It shall not be poured
-
H1320 -- kurpa -> body
-
H120 -- riba kurpa di ningun hende -> on anyone’s
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H6213a -- boso no mag traha -> shall you make
-
H3644 -- nada meskos -> ] like
-
H4971 -- kuné, di e mesun fórmula -> it in the same proportions
-
H6944 -- ; e ta santu -> it is holy
-
H6944 -- i e lo ta santu -> ] it shall be holy
30:33
Ken ku meskla algu paresido, òf ken ku pone algu di djé riba un stranhero, mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'"
-
H376 -- Ken ku -> ‘Whoever
-
H7543 -- meskla -> shall mix
-
H3644 -- algu paresido -> ] like
-
H834 -- , òf ken ku -> it or whoever
-
H5414 -- pone -> puts
-
H4480 -- algu -> any
-
H2114a -- di djé riba un stranhero -> of it on a layman
-
H3772 -- mester wòrdu kòrtá -> shall be cut
-
H3772 -- kitá -> off
-
H5971b -- for di su pueblo -> from his people
30:34
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Kohe pa bo mes spesereinan, balsem, onicha i galbanum, spesereinan ku sensia puru; di tur, e mesun kantidat.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H3947 -- : "Kohe -> Take
-
H5561 -- pa bo mes spesereinan -> for yourself spices
-
H5198b -- , balsem -> stacte
-
H7827 -- , onicha -> and onycha
-
H2464 -- i galbanum -> and galbanum
-
H5561 -- , spesereinan -> spices
-
H2134 -- ku sensia puru -> with pure
-
H3828 -- sensia -> frankincense
-
H905 -- ; di tur, e mesun kantidat -> there shall be an equal part
-
H905 -- kantidat -> of each
30:35
I di esaki bo mester traha sensia, un perfume, e obra di un trahadó-di-perfume, salá, puru i santu.
-
H6213a -- I di esaki bo mester traha -> With it you shall make
-
H7004 -- sensia -> incense
-
H7545 -- , un perfume -> a perfume
-
H7660 -- , e obra -> the work
-
H7543 -- di un trahadó-di-perfume -> of a perfumer
-
H4414b -- , salá -> salted
-
H2889 -- , puru -> pure
-
H6944 -- i santu -> ] holy
30:36
I bati poko di djé hasi fini-fini, i pone parti di djé dilanti di e testimonio den e tènt di reunion, kaminda Ami lo reuní ku boso; e lo ta masha santu mes pa boso.
-
H7833 -- I bati -> You shall beat
-
H4480 -- poko -> some
-
H1854 -- di djé hasi -> of it very
-
H1854 -- fini-fini -> fine
-
H5414 -- , i pone -> and put
-
H6440 -- parti di djé dilanti -> part of it before
-
H5715 -- di e testimonio -> the testimony
-
H168 -- den e tènt -> in the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H3259 -- Ami lo reuní -> I will meet
-
H6944 -- ku boso; e lo ta masha -> with you; it shall be most
-
H6944 -- santu -> holy
30:37
I e sensia ku bo traha, boso no mester traha di e mesun fórmula pa boso mes; e lo ta santu pa bo pa SEÑOR.
-
H7004 -- I e sensia -> The incense
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- ku bo traha -> you shall make
-
H6213a -- , boso no mester traha -> you shall not make
-
H4971 -- di e mesun fórmula -> in the same proportions
-
H6944 -- pa boso mes; e lo ta santu -> for yourselves; it shall be holy
30:38
Ken ku traha algu paresido, pa uza komo perfume, mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo."
-
H376 -- Ken ku -> Whoever
-
H6213a -- traha -> shall make
-
H3644 -- algu paresido -> ] like
-
H7381a -- , pa uza -> it, to use
-
H7381a -- komo perfume -> as perfume
-
H3772 -- , mester wòrdu kòrtá -> shall be cut
-
H3772 -- kitá -> off
-
H5971b -- for di su pueblo -> from his people
Eksodo 31
31:1
Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
31:2
"Mira, Mi a yama Bezaleel, yu hòmber di Uri, yu hòmber di Hur, di e tribu di Juda, pa nòmber.
-
H7200 -- "Mira -> See
-
H7121 -- Mi a yama -> I have called
-
H1212 -- Bezaleel -> Bezalel
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H221 -- di Uri -> of Uri
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2354 -- di Hur -> of Hur
-
H4294 -- di e tribu -> of the tribe
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H8034 -- pa nòmber -> by name
31:3
I Mi a yen'é ku e Spiritu di Dios den sabiduria, den komprendementu, den konosementu i den tur sorto di obra,
-
H4390 -- I Mi a yen'é -> I have filled
-
H7307 -- ku e Spiritu -> him with the Spirit
-
H2451 -- den sabiduria -> in wisdom
-
H8394 -- den komprendementu -> in understanding
-
H1847 -- den konosementu -> in knowledge
-
H3605 -- i den tur -> and in all
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H4399 -- sorto di obra -> ] craftsmanship
31:4
pa traha diseñonan pa obra di oro, di plata i di bròns,
-
H2803 -- pa traha -> to make
-
H4284 -- diseñonan -> artistic designs
-
H6213a -- pa obra -> for work
-
H2091 -- di oro -> in gold
-
H3701 -- di plata -> in silver
-
H5178 -- i di bròns -> and in bronze
31:5
i pa kòrta piedra pa montura, pa graba den palu, pa e traha den tur sorto di obra.
-
H2799 -- i pa kòrta -> and in the cutting
-
H68 -- piedra -> of stones
-
H4390 -- pa montura -> for settings
-
H2799 -- pa graba -> and in the carving
-
H6086 -- den palu -> of wood
-
H6213a -- pa e traha -> that he may work
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H4399 -- sorto di obra -> ] craftsmanship
31:6
I mira, Ami mes a nombra huntu kuné Aholiab, yu hòmber di Ahisamak, di e tribu di Dan; i den kurason di tur ku ta eksperto Mi a pone sabiduria, pa nan traha tur loke Mi a ordenábo:
-
H2009 -- I mira -> And behold
-
H589 -- Ami mes -> I Myself
-
H5414 -- a nombra -> have appointed
-
H171 -- huntu kuné Aholiab -> with him Oholiab
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H294 -- di Ahisamak -> of Ahisamach
-
H4294 -- di e tribu -> of the tribe
-
H1835 -- di Dan -> of Dan
-
H3820 -- i den kurason -> and in the hearts
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H2450 -- ku -> who
-
H2450 -- ta eksperto -> are skillful
-
H5414 -- Mi a pone -> I have put
-
H2451 -- sabiduria -> skill
-
H6213a -- pa nan traha -> that they may make
-
H6680 -- loke Mi a ordenábo -> that I have commanded
-
H3605 -- tur -> all
31:7
e tènt di reunion, e arka di testimonio, e propisiatorio riba djé, i tur e artíkulonan-di-uzo di e tènt;
-
H168 -- e tènt -> the tent
-
H4150 -- di reunion -> of meeting
-
H727 -- e arka -> and the ark
-
H5715 -- di testimonio -> of testimony
-
H3727 -- e propisiatorio -> and the mercy
-
H3727 -- riba djé -> seat
-
H3605 -- i tur -> upon it, and all
-
H3627 -- e artíkulonan-di-uzo -> the furniture
-
H168 -- di e tènt -> of the tent
31:8
tambe e mesa ku su artíkulonan-di-uzo, e kandelá di oro puru ku tur su artíkulonan-di-uzo, e altar di sensia;
-
H7979 -- e mesa -> the table
-
H3627 -- ku su artíkulonan-di-uzo -> also and its utensils
-
H2889 -- e kandelá -> and the pure
-
H4501 -- di oro puru -> ] lampstand
-
H3605 -- ku tur -> with all
-
H3627 -- su artíkulonan-di-uzo -> its utensils
-
H4196 -- e altar -> and the altar
-
H7004 -- di sensia -> of incense
31:9
tambe e altar di ofrenda kimá ku tur su artíkulonan-di-uzo, e labamano ku su pia;
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H5930a -- di ofrenda -> of burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H3605 -- ku tur -> also with all
-
H3627 -- su artíkulonan-di-uzo -> its utensils
-
H3595 -- e labamano -> and the laver
-
H3653b -- ku su pia -> and its stand
31:10
tambe e pañanan gewef, e pañanan santu pa saserdote Aaron i e pañanan di su yu hòmbernan, pa nan ehersé e saserdosio aden;
-
H8278 -- e pañanan -> the woven
-
H899b -- gewef -> garments
-
H6944 -- e pañanan santu -> as well, and the holy
-
H899b -- pa saserdote -> garments
-
H175 -- Aaron -> for Aaron
-
H3548 -- i e pañanan -> the priest
-
H899b -- di su yu hòmbernan -> garments
-
H1121 -- pa nan ehersé -> of his sons
-
H3547 -- e saserdosio -> ] to carry
-
H3547 -- aden -> on their priesthood
31:11
tambe e zeta di unshon i e sensia aromátiko pa e lugá santu. Nan mester traha esakinan konforme tur loke Mi a ordenábo."
-
H5561 -- tambe e sensia aromátiko -> also, and the fragrant
-
H4888b -- e zeta di unshon -> the anointing
-
H8081 -- di unshon -> oil
-
H7004 -- e sensia aromátiko -> incense
-
H6213a -- e lugá santu. Nan mester traha -> place, they are to make
-
H6944 -- pa e lugá santu -> for the holy
-
H3605 -- esakinan konforme tur -> ] according to all
-
H6680 -- loke Mi a ordenábo -> that I have commanded
31:12
I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
31:13
"Ma pa loke t'abo, papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Siguramente boso mester warda Mi sabatnan; pasobra esaki ta un señal entre Ami i boso durante di tur boso generashonnan, pa boso sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká boso.
-
H1696 -- "Ma pa loke t'abo, papia -> But as for you, speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H389 -- , bisando: 'Siguramente -> ‘You shall surely
-
H8104 -- mester warda -> observe
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H226 -- pasobra esaki ta un señal -> ] is a sign
-
H996 -- entre -> between
-
H1755 -- Ami i boso durante di tur boso generashonnan -> Me and you throughout your generations
-
H3045 -- , pa boso sa -> that you may know
-
H6942 -- Kende ta santifiká -> who sanctifies
31:14
'Pesei boso mester warda dia di sabat, pasobra e ta santu pa boso. Esun ku profan'é mester wòrdu matá sigur; pasobra ken ku hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di su pueblo.
-
H8104 -- 'Pesei boso mester warda -> ‘Therefore you are to observe
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H6944 -- , pasobra e ta santu -> for it is holy
-
H2490c -- pa boso. Esun ku profan'é -> to you. Everyone who profanes
-
H4191 -- mester wòrdu -> it shall surely
-
H4191 -- matá -> be put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H3605 -- ; pasobra ken -> for whoever
-
H6213a -- ku hasi -> does
-
H3605 -- kualke -> any
-
H4399 -- trabou -> work
-
H5315 -- riba dia di sabat mester -> on it, that person
-
H3772 -- wòrdu kòrtá -> shall be cut
-
H3772 -- kitá -> off
-
H7130 -- for di meimei -> from among
-
H5971b -- di su pueblo -> his people
31:15
Seis dia trabou mag wòrdu hasí, ma e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, santu na SEÑOR; ken ku hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wòrdu matá sigur.
-
H8337a -- Seis -> ‘For six
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H4399 -- trabou -> work
-
H6213a -- mag wòrdu hasí -> may be done
-
H7637 -- , ma e di shete -> but on the seventh
-
H7676 -- dia tin un sabat -> there is a sabbath
-
H7677 -- di sosiegu kompleto -> of complete
-
H7677 -- di sosiegu kompleto -> rest
-
H6944 -- , santu -> holy
-
H3605 -- ; ken -> whoever
-
H6213a -- ku hasi -> does
-
H3605 -- kualke -> any
-
H4399 -- trabou -> work
-
H7676 -- riba dia di sabat -> on the sabbath
-
H4191 -- mester wòrdu -> shall surely
-
H4191 -- matá -> be put
-
H4191 -- matá -> to death
31:16
Pesei e yunan di Israel mester warda sabat, pa selebrá sabat durante di tur nan generashonnan komo un aliansa perpetuo.'
-
H1121 -- Pesei e yunan -> ‘So the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8104 -- mester warda -> shall observe
-
H7676 -- sabat -> the sabbath
-
H6213a -- , pa selebrá -> to celebrate
-
H7676 -- sabat -> the sabbath
-
H1755 -- durante di tur nan generashonnan -> throughout their generations
-
H5769 -- komo un aliansa perpetuo.' -> as a perpetual
-
H1285 -- komo un aliansa perpetuo.' -> covenant
31:17
E ta un señal entre Ami i e yunan di Israel pa semper; pasobra den seis dia SEÑOR a traha shelu i tera, ma riba e di shete dia El a sosegá i a keda refreská."
-
H226 -- E ta un señal -> It is a sign
-
H996 -- entre -> between
-
H1121 -- Ami i e yunan -> Me and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8337a -- pa semper; pasobra den seis -> for in six
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H776 -- shelo i tera -> and earth
-
H7637 -- , ma riba e di shete -> but on the seventh
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H7673a -- El a sosegá -> He ceased
-
H6213a -- a traha -> made
-
H5314 -- i a keda refreská." -> ], and was refreshed
-
H8064 -- Shelu -> heaven
31:18
I ora ku El a kaba di papia ku Moisés riba Seru Sinaí, El a dun'é e dos tablanan di testimonio, tablanan di piedra, skirbí ku e dede di Dios.
-
H3615 -- I ora ku El a kaba -> When He had finished
-
H1696 -- di papia -> speaking
-
H2022 -- ku Moisés riba Seru -> with him upon Mount
-
H4872 -- ku Moisés -> Moses
-
H5514 -- Sinaí -> Sinai
-
H5414 -- , El a dun'é -> He gave
-
H3871 -- e dos tablanan -> tablets
-
H5715 -- di testimonio -> of the testimony
-
H3871 -- , tablanan -> tablets
-
H68 -- di piedra -> of stone
-
H8147 -- dos -> the two
-
H3789 -- , skirbí -> written
-
H676 -- ku e dede -> by the finger
-
H430 -- di Dios -> of god
Eksodo 32
32:1
Awor ora ku e pueblo a mira ku Moisés a tarda pa baha for di e seru, e pueblo a reuní rònt di Aaron i a bis'é: "Ban mira, traha pa nos un dios ku lo bai nos dilanti, pasobra e Moisés aki, e hòmber ku a saka nos for di tera di Egipto, nos no sa kiko a para di djé."
32:2
I Aaron a bisa nan: "Kita e renchinan di oro ku tin na orea di boso esposanan, boso yu hòmbernan i boso yu muhénan, i trese nan pa mi."
32:3
E ora ei henter e pueblo a kita e renchinan di oro ku nan tabatin na nan orea i a hiba nan pa Aaron.
32:4
I el a tuma e oro for di nan man, a duna esaki forma ku un hèrmènt pa graba i a traha un bishé bashá kuné. Anto nan a bisa: "Esaki ta bo dios, O Israel, ku a sakabo for di tera di Egipto."
32:5
Awor ora Aaron a mira esaki, el a traha un altar dilanti di e bishé; i Aaron a hasi un proklamashon i a bisa: "Mañan lo tin un fiesta na SEÑOR."
32:6
I su manisé nan a lanta tempran i a ofresé ofrendanan kimá i a trese ofrendanan di pas; i e pueblo a sinta pa kome i bebe i a lanta pa gosa.
32:7
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Baha bai mesora, pasobra bo pueblo ku bo a saka for di tera di Egipto a korumpí su mes.
32:8
Masha lihé nan a bandoná e kaminda ku Mi a ordená nan. Nan a traha pa nan mes un bishé bashá, a adorá esaki, a ofresé sakrifisio na djé i a bisa: 'Esaki ta bo dios, O Israel, ku a sakabo for di tera di Egipto!'"
32:9
I SEÑOR a bisa Moisés: "Mi a mira e pueblo aki, i ata, nan ta un pueblo kabesura.
32:10
Pesei awor, lagaMi ketu, pa Mi rabia kima kontra nan i pa Mi destruí nan; i di bo lo Mi traha un nashon grandi."
32:11
E ora ei Moisés a supliká SEÑOR su Dios, i a bisa: "O SEÑOR, pakiko Bo rabia ta kima kontra Bo pueblo ku Bo a saka for di tera di Egipto ku gran poder i ku un man poderoso?
32:12
Pakiko e egipsionan mester bisa: 'Ku mal intenshon El a saka nan pa mata nan den e serunan i pa destruí nan for di riba superfisio di tera'? Bira for di Bo rabia ardiente i kambia Bo idea di hasi daño na Bo pueblo.
32:13
Kòrda riba Abraham, Isaak i Israel, Bo sirbidónan, na kendenan Bo a hura pa Bo mes i kendenan Bo a bisa: 'Lo Mi multipliká boso desendientenan manera e streanan di e shelunan, i henter e tera aki, di kual Mi a papia, lo Mi duna bo desendientenan, i nan lo ered'é pa semper.'"
32:14
Asina SEÑOR a kambia Su idea enkuanto e daño ku El a bisa ku E lo a hasi na Su pueblo.
32:15
E ora ei Moisés a bira baha for di e seru ku e dos tablanan di testimonio den su man, tablanan ku tabata skirbí na tur dos banda; nan tabata skirbí na esun banda i na e otro banda.
32:16
I e tablanan tabata Dios Su obra, i e skirbimentu tabata Dios Su skirbimentu, grabá riba e tablanan.
32:17
Awor ora Josué a tende e zonidu di e pueblo ku tabata grita, el a bisa Moisés: "Tin un zonidu di guera den e kampamentu."
32:18
Ma Moisés a bisa: "No ta zonidu di gritu di viktoria, ni zonidu di gritu di derota; ma ta zonidu di kantamentu mi ta tende."
32:19
I a sosodé ku asina Moisés a yega serka di e kampamentu, el a mira e bishé i e baliamentu; i Moisés su rabia a kima, i el a tira e tablanan for di su man i a kibra nan na pida-pida na pia di e seru.
32:20
I el a kohe e bishé ku nan a traha, a kim'é ku kandela i a mul'é hasié fini-fini, i a stroi e riba superfisio di e awa. I el a hasi e yunan di Israel bebe esaki.
32:21
E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Kiko e pueblo aki a hasibo ku bo a trese un piká asina grandi riba nan?"
32:22
I Aaron a bisa: "No laga e rabia di mi señor kima; bo mes konosé e pueblo, ku nan ta lihé pa hasi maldat.
32:23
Pasobra nan a bisami: 'Traha un dios pa nos ku lo bai nos dilanti, pasobra e Moisés aki, e hòmber ku a saka nos for di tera di Egipto, nos no sa kiko a para di djé.'
32:24
I mi a bisa nan: 'Ken ku tin oro, laga nan kit'é.' Asina nan a dunamié, i mi a tir'é den kandela, i ata e bishé aki a sali for di djé."
32:25
Awor ora Moisés a mira ku e pueblo tabata for di kontrol--pasobra Aaron a laga nan sali for di kontrol pa ta un bèrguensa entre nan enemigunan--
32:26
Moisés a bai para den entrada di e kampamentu i a bisa: "Ken ku ta pa SEÑOR, bin serka mi!" I tur e yu hòmbernan di Leví a reuní serka djé.
32:27
I el a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Kada hòmber pone su spada na su kustia, i kana bai bin di entrada pa entrada den e kampamentu, i kada hòmber mata su ruman hòmber i kada hòmber su amigu i kada hòmber su próhimo.'"
32:28
Asina e yu hòmbernan di Leví a hasi konforme e palabra di Moisés, i mas o menos tres mil hòmber di e pueblo a muri e dia ei.
32:29
E ora ei Moisés a bisa: "Konsagrá boso mes awe na SEÑOR--pasobra kada hòmber tabata kontra su yu hòmber i kontra su ruman hòmber--pa E por basha un bendishon riba boso awe."
32:30
I a sosodé ku su manisé Moisés a bisa e pueblo: "Boso a kometé un piká grandi, i awor mi ta bai serka SEÑOR; podisé mi por hasi ekspiashon pa boso piká."
32:31
E ora ei Moisés a bolbe serka SEÑOR i a bisa: "Ai, e pueblo aki a kometé un piká grandi, i nan a traha un dios di oro pa nan mes.
32:32
Ma awor, si ta Bo boluntat, pordoná nan piká--i si no, pa fabor, kitami for di Bo buki ku Bo a skirbi!"
32:33
I SEÑOR a bisa Moisés: "Esun ku a peka kontra Mi, esei lo Mi kita for di Mi buki.
32:34
Ma bai awor, hiba e pueblo kaminda Mi a bisabo. Mira, Mi Angel lo bai bo dilanti; sinembargo, den e dia ku Mi kastigá, lo Mi kastigá nan pa nan piká."
32:35
Asina SEÑOR a kastigá e pueblo pa motibu di loke nan a hasi ku e bishé ku Aaron a traha.