Deuteronomio 5
5:1
E ora ei Moisés a manda yama henter Israel i a bisa nan: "Tende, O Israel, e statutonan i e ordenansanan ku mi ta papia awe pa boso tende, pa boso siña nan i warda nan ku tur diligensia.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7121 -- a manda yama -> summoned
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H8085 -- nan: "Tende -> to them: “Hear
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H2706 -- e statutonan -> the statutes
-
H4941 -- i e ordenansanan -> and the ordinances
-
H1696 -- mi ta papia -> I am speaking
-
H3117 -- awe -> today
-
H241 -- pa boso tende -> in your hearing
-
H834 -- ku -> which
-
H3925 -- , pa boso siña -> that you may learn
-
H8104 -- nan i warda -> them and observe
-
H6213a -- nan ku tur diligensia -> them carefully
-
H3605 -- tur -> all
5:2
SEÑOR nos Dios a sera un aliansa ku nos na Horèb.
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H3772 -- a sera -> made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H2722 -- ku nos na Horèb -> with us at Horeb
5:3
SEÑOR no a sera e aliansa aki ku nos tatanan, ma ku nos, ku tur di nos aki ku ta na bida awe.
-
H3772 -- no a sera -> did not make
-
H2088 -- e -> this
-
H1285 -- aliansa -> covenant
-
H1 -- ku nos tatanan -> with our fathers
-
H3605 -- , ku tur -> ] all
-
H428 -- di -> those
-
H2416a -- nos aki ku ta na bida -> of us alive
-
H6311 -- aki -> here
-
H3117 -- awe -> today
5:4
SEÑOR a papia ku boso kara-kara riba e seru for di meimei di e kandela,
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H6440 -- ku boso kara -> to you face
-
H6440 -- -kara -> to face
-
H2022 -- riba e seru -> at the mountain
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di e kandela -> of the fire
5:5
mientras ku e tempu ei mi tabata para entre SEÑOR i boso, pa partisipá na boso e palabra di SEÑOR; pasobra boso tabatin miedu pa motibu di e kandela i boso no a subi bai riba e seru. El a bisa:
-
H5975 -- mientras ku e tempu ei mi tabata para -> ] I was standing
-
H996 -- entre -> between
-
H6256 -- i boso, pa partisipá -> and you at that time
-
H5046 -- na boso -> to declare
-
H1697 -- e palabra -> to you the word
-
H3372a -- ; pasobra boso tabatin miedu -> for you were afraid
-
H784 -- pa motibu di e kandela -> of the fire
-
H5927 -- i boso no a subi bai -> and did not go
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H2022 -- riba e seru -> up the mountain
-
H559 -- . El a bisa -> . He said
5:6
'Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- , Kende -> who
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H776 -- for di tera -> you out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1004 -- , for di e kas -> out of the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
5:7
'Bo no mester tin otro dios Mi dilanti.
-
H1961 -- 'Bo no mester tin -> ‘You shall have
-
H3808 -- no -> no
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- dios -> gods
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
5:8
'No traha ningun imagen grabá pa bo mes, ni nada semehante na loke tin ariba den shelu, ni abou riba tera, ni den e awa bou di tera.
-
H6213a -- 'No traha -> ‘You shall not make
-
H6459 -- ningun imagen grabá pa bo mes -> for yourself an idol
-
H3605 -- , ni nada -> ] any
-
H8544 -- semehante -> likeness
-
H834 -- na loke -> ] what
-
H8064 -- tin ariba den shelu -> is in heaven
-
H4480 -- , ni abou -> above
-
H776 -- riba tera -> or on the earth
-
H4480 -- , ni den -> beneath
-
H776 -- tera -> the earth
-
H4325 -- e awa -> or in the water
-
H8478 -- bou -> under
5:9
No adorá nan ni sirbi nan, pasobra Ami, SEÑOR bo Dios, ta un Dios yalurs, Kende ta bishitá inikidat di e tatanan riba e yunan, i riba e di tres i e di kuater generashon di esnan ku ta odiaMi,
-
H7812 -- No adorá -> ‘You shall not worship
-
H5647 -- nan ni sirbi -> them or serve
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7067 -- , ta un Dios yalurs -> am a jealous
-
H410 -- , Kende -> God
-
H6485 -- ta bishitá -> visiting
-
H5771 -- inikidat -> the iniquity
-
H1 -- di e tatanan -> of the fathers
-
H1121 -- riba e yunan -> on the children
-
H8029 -- , i riba e di tres -> and on the third
-
H7256 -- i e di kuater -> and the fourth
-
H8130 -- generashon di esnan ku ta odia -> ] of those who hate
5:10
ma Kende ta mustra miserikòrdia na milnan, na esnan ku ta stimaMi i ta warda Mi mandamentunan.
-
H6213a -- ma Kende ta mustra -> but showing
-
H2617a -- miserikòrdia -> lovingkindness
-
H505 -- na milnan -> to thousands
-
H157 -- , na esnan ku ta stima -> to those who love
-
H8104 -- Mi i ta warda -> Me and keep
-
H4687 -- Mi mandamentunan -> My commandments
5:11
'No uza nòmber di SEÑOR bo Dios en bano, pasobra SEÑOR no ta keda sin kastigá esun ku uza Su nòmber en bano.
-
H5375 -- 'No uza -> ‘You shall not take
-
H8034 -- nòmber -> the name
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7723 -- en bano -> in vain
-
H5352 -- no ta keda sin -> will not leave
-
H5352 -- kastigá -> him unpunished
-
H834 -- ku -> who
-
H5375 -- uza -> takes
-
H8034 -- Su nòmber -> His name
-
H7723 -- en bano -> in vain
5:12
'Warda dia di sabat, pa santifik'é, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo.
-
H8104 -- 'Warda -> ‘Observe
-
H3117 -- dia -> day
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H6942 -- pa santifik'é -> to keep
-
H6942 -- santifik'é -> it holy
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenábo -> commanded
5:13
Seis dia bo mag traha i hasi tur bo trabou,
-
H8337a -- Seis -> ‘Six
-
H3117 -- dia -> days
-
H5647 -- bo mag traha -> you shall labor
-
H6213a -- i hasi -> and do
-
H4399 -- bo trabou -> your work
-
H3605 -- tur -> all
5:14
ma e di shete dia ta un sabat di SEÑOR bo Dios; riba e dia ei bo no mag hasi ningun trabou, ni abo, ni bo yu hòmber, ni bo yu muhé, ni bo sirbidó hòmber, ni bo sirbidó muhé, ni bo buey, ni bo buriku, ni ningun di bo bakanan, ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo, pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo.
-
H7637 -- ma e di shete -> but the seventh
-
H7676 -- ta un sabat -> is a sabbath
-
H3117 -- dia -> day
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6213a -- bo no mag hasi -> ] you shall not do
-
H3605 -- ningun -> any
-
H4399 -- trabou -> work
-
H1121 -- ni abo, ni bo yu hòmber -> you or your son
-
H1323 -- ni bo yu muhé -> or your daughter
-
H5650 -- ni bo sirbidó -> or your male
-
H5650 -- hòmber -> servant
-
H519 -- ni bo sirbidó -> or your female
-
H519 -- muhé -> servant
-
H7794 -- ni bo buey -> or your ox
-
H2543 -- ni bo buriku -> or your donkey
-
H3605 -- ni ningun -> or any
-
H929 -- di bo bakanan -> of your cattle
-
H1616 -- ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo -> or your sojourner
-
H834 -- ku -> who
-
H4616 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> stays with you, so
-
H5650 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> that your male
-
H5650 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> servant
-
H519 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> and your female
-
H519 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> servant
-
H5117 -- pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo -> may rest
5:15
I kòrda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto i ku SEÑOR bo Dios a sakabo for di ayanan pa medio di un man poderoso i un brasa ekstendí; pesei SEÑOR bo Dios a ordenábo pa warda dia di sabat.
-
H2142 -- I kòrda -> ‘You shall remember
-
H5650 -- ku bo tabata esklabu -> that you were a slave
-
H4714 -- na tera di Egipto -> of Egypt
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H8033 -- for di ayanan -> you out of there
-
H2389 -- pa medio di un man poderoso -> by a mighty
-
H3027 -- man -> hand
-
H5186 -- i un brasa ekstendí -> and by an outstretched
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H5921 -- pesei -> therefore
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenábo -> commanded
-
H6213a -- pa warda -> you to observe
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H3117 -- dia -> day
5:16
'Onra bo tata i bo mama, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo, pa bo dianan wòrdu prolongá i pa bai bon ku bo den e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo.
-
H3513 -- 'Onra -> ‘Honor
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H517 -- i bo mama -> and your mother
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenábo -> has commanded
-
H3117 -- pa bo dianan -> you, that your days
-
H748 -- wòrdu prolongá -> may be prolonged
-
H3190 -- i pa bai bon -> and that it may go
-
H127 -- ku bo den e tera -> with you on the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> gives
-
H3190 -- bon -> well
-
H834 -- ku -> which
5:17
'No mata.
-
H7523 -- 'No mata -> ‘You shall not murder
5:18
'No kometé adulterio.
-
H5003 -- 'No kometé -> ‘You shall not commit
-
H5003 -- adulterio -> adultery
5:19
'No hòrta.
-
H1589 -- 'No hòrta -> ‘You shall not steal
5:20
'No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo.
-
H6030a -- 'No lanta -> ‘You shall not bear
-
H5707 -- testimonio -> witness
-
H7723 -- falsu -> false
-
H7453 -- kontra bo próhimo -> against your neighbor
5:21
'No kudishá esposa di bo próhimo i no deseá kas di bo próhimo, ni su kunuku, ni su esklabu hòmber ni su esklabu muhé, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenesé na bo próhimo.'
-
H2530 -- No kudishá -> ‘You shall not covet
-
H7453 -- di bo próhimo -> your neighbor’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H183 -- i no deseá -> and you shall not desire
-
H7453 -- di bo próhimo -> your neighbor’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H7704 -- ni su kunuku -> his field
-
H5650 -- ni su esklabu hòmber -> or his male
-
H5650 -- esklabu hòmber -> servant
-
H519 -- ni su esklabu muhé -> or his female
-
H519 -- esklabu muhé -> servant
-
H7794 -- ni su buey -> his ox
-
H2543 -- ni su buriku -> or his donkey
-
H3605 -- ni nada -> or anything
-
H7453 -- ku ta pertenesé na bo próhimo -> that belongs to your neighbor
5:22
"E palabranan aki SEÑOR a papia ku henter boso asamblea riba e seru for di meimei di e kandela, di e nubia i di e tiniebla, ku gran bos, i E no a añadí nada mas. I El a skirbi nan riba dos tabla-di-piedra i a dunami nan.
-
H428 -- E -> These
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H3605 -- ku henter -> to all
-
H6951 -- boso asamblea -> your assembly
-
H2022 -- riba e seru -> at the mountain
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di e kandela -> of the fire
-
H6051 -- di e nubia -> ] the cloud
-
H6205 -- i di e tiniebla -> ] the thick
-
H6205 -- tiniebla -> gloom
-
H1419 -- ku gran -> with a great
-
H6963 -- bos -> voice
-
H3254 -- i E no a añadí -> and He added
-
H3808 -- no -> no
-
H3254 -- nada mas -> more
-
H3789 -- I El a skirbi -> . He wrote
-
H8147 -- nan riba dos -> them on two
-
H3871 -- tabla-di-piedra -> tablets
-
H68 -- tabla-di-piedra -> of stone
-
H5414 -- i a dunami -> and gave
5:23
"I a sosodé ku ora boso a tende e bos for di meimei di e skuridat, mientras ku e seru tabata kima ku kandela, boso a bin serka mi, tur e kabesantenan di boso tribunan i boso ansianonan.
-
H8085 -- I a sosodé ku ora boso a tende -> And when you heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H2822 -- di e skuridat -> of the darkness
-
H2022 -- mientras ku e seru -> while the mountain
-
H1197a -- tabata kima -> was burning
-
H784 -- ku kandela -> with fire
-
H7126 -- boso a bin -> you came
-
H7126 -- serka -> near
-
H3605 -- mi, tur -> to me, all
-
H7218 -- e kabesantenan -> the heads
-
H7626 -- di boso tribunan -> of your tribes
-
H2205 -- i boso ansianonan -> and your elders
5:24
I boso a bisa: 'Mira, SEÑOR nos Dios a mustra nos Su gloria i Su grandesa, i nos a tende Su bos for di meimei di e kandela; nos a mira awe ku Dios ta papia ku hende, i tòg e ta keda na bida.
-
H559 -- I boso a bisa -> You said
-
H2005 -- : 'Mira -> ‘Behold
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H7200 -- a mustra -> has shown
-
H3519b -- nos Su gloria -> us His glory
-
H1433 -- i Su grandesa -> and His greatness
-
H430 -- Dios -> that god
-
H8085 -- , i nos a tende -> and we have heard
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di e kandela -> of the fire
-
H7200 -- ; nos a mira -> we have seen
-
H3117 -- awe -> today
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H2421a -- , i tòg e ta keda na bida -> yet he lives
-
H120 -- ku hende -> with man
5:25
Awor anto, pakiko nos mester muri? Pasobra e kandela grandi aki lo kaba ku nos; si nos tende e bos di SEÑOR nos Dios pa mas tempu, e ora ei nos lo muri.
-
H6258 -- Awor -> ‘Now
-
H4100 -- anto, pakiko -> then why
-
H4191 -- mesternos muri -> should we die
-
H2088 -- ? Pasobra -> ? For this
-
H1419 -- grandi -> great
-
H784 -- kandela -> fire
-
H398 -- lo kaba -> will consume
-
H518 -- ku nos; si -> us; if
-
H8085 -- nos tende -> we hear
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H5750 -- pa mas -> any
-
H5750 -- tempu -> longer
-
H4191 -- , e ora ei nos lo muri -> then we will die
5:26
Pasobra ta kiko hende ta, pa tende e bos di e Dios bibu papia for di meimei di kandela, manera nos a tende, i keda na bida?
-
H4310 -- Pasobra ta kiko -> ‘For who
-
H3605 -- hende ta -> is there of all
-
H1320 -- hende -> flesh
-
H834 -- , pa tende -> who
-
H8085 -- tende -> has heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H2416a -- di e Dios bibu -> of the living
-
H1696 -- papia -> speaking
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H784 -- di kandela -> of the fire
-
H2421a -- , i keda na bida -> ], and lived
-
H430 -- Dios -> god
5:27
Hala serka i tende tur loke SEÑOR nos Dios ta bisa; e ora ei papia ku nos tur loke SEÑOR nos Dios papia ku bo, i nos lo tende i hasié.'
-
H7126 -- Hala -> ‘Go
-
H7126 -- serka -> near
-
H8085 -- i tende -> and hear
-
H3605 -- tur -> all
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1696 -- ; e ora ei papia -> then speak
-
H3605 -- ku nos tur -> to us all
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H1696 -- papia -> speaks
-
H8085 -- ku bo, i nos lo tende -> to you, and we will hear
-
H6213a -- i hasié -> and do
5:28
"I SEÑOR a tende e bos di boso palabranan ora boso a papia ku mi, i SEÑOR a bisami: 'Mi a tende e bos di e palabranan di e pueblo aki, ku nan a papia ku bo. Tur loke nan a papia ta bon.
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H1697 -- di boso palabranan -> of your words
-
H1696 -- ora boso a papia -> when you spoke
-
H559 -- a bisami -> said
-
H8085 -- : 'Mi a tende -> to me, ‘I have heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H1697 -- di e palabranan -> of the words
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H1696 -- , ku nan a papia -> they have spoken
-
H834 -- ku -> which
-
H3190 -- ku bo. Tur loke nan a papia ta bon -> to you. They have done
-
H3605 -- Tur loke nan a papia ta bon -> in all
-
H1696 -- Tur loke nan a papia ta bon -> that they have spoken
-
H3190 -- bon -> well
5:29
O ku nan tabatin tal kurason den nan, ku nan lo tabatin temor pa Mi, i semper warda tur Mi mandamentunan, pa bai bon ku nan i ku nan yunan pa semper!
-
H4310 -- O -> ‘Oh
-
H1961 -- ku nan tabatin -> that they had
-
H2088 -- tal -> such
-
H3824 -- kurason -> a heart
-
H3372a -- den nan, ku nan lo tabatin temor -> in them, that they would fear
-
H8104 -- pa Mi, i semper warda -> Me and keep
-
H4687 -- tur Mi mandamentunan -> My commandments
-
H3605 -- semper -> always
-
H3190 -- , pa bai bon -> that it may be well
-
H1121 -- ku nan i ku nan yunan -> with them and with their sons
-
H3605 -- tur -> all
-
H5769 -- pa semper -> forever
5:30
'Bai, bisa nan: "Bolbe na boso tèntnan."
-
H1980 -- 'Bai -> ‘Go
-
H559 -- , bisa -> say
-
H7725 -- nan: "Bolbe -> to themReturn
-
H168 -- na boso tèntnan -> to your tents
5:31
Ma pa loke t'abo, para aki serka Mi, pa Mi dunabo tur e mandamentunan, e statutonan i e huisionan ku bo mester siña nan, pa nan kumpli ku nan na e tera ku Mi ta duna nan pa nan poderá di djé.'
-
H5975 -- Ma pa loke t'abo, para -> ‘But as for you, stand
-
H6311 -- aki -> here
-
H1696 -- serka Mi, pa Mi duna -> by Me, that I may speak
-
H3605 -- bo -> to you all
-
H4687 -- tur e mandamentunan -> the commandments
-
H2706 -- e statutonan -> and the statutes
-
H4941 -- i e huisionan -> and the judgments
-
H3925 -- ku bo mester siña -> you shall teach
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- nan, pa nan kumpli -> them, that they may observe
-
H776 -- ku nan na e tera -> ] in the land
-
H5414 -- Mi ta duna -> I give
-
H3423 -- nan pa nan poderá di djé -> them to possess
5:32
"Asina, mira pa boso hasi meskos ku SEÑOR boso Dios a ordená boso; no bira bai na man drechi ni na man robes.
-
H6213a -- "Asina, mira -> So you shall observe
-
H6213a -- pa boso hasi -> to do
-
H3512c -- meskos -> just
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
-
H5493 -- boso; no bira -> you; you shall not turn
-
H5493 -- bai -> aside
-
H3225 -- na man drechi -> to the right
-
H8040 -- ni na man robes -> or to the left
5:33
Kana den henter e kaminda ku SEÑOR boso Dios a ordená boso, pa boso keda na bida i pa bai bon ku boso, i pa boso prolongá boso dianan den e tera ku boso lo poderá di djé.
-
H1980 -- Kana -> You shall walk
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6680 -- a ordená -> has commanded
-
H2421a -- boso, pa boso keda na bida -> you, that you may live
-
H2895 -- i pa bai bon -> and that it may be well
-
H748 -- ku boso, i pa boso prolongá -> with you, and that you may prolong
-
H3117 -- boso dianan -> ] days
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H3423 -- boso lo poderá di djé -> you will possess
Deuteronomio 6
6:1
"Awor esaki ta e mandamentu, e statutonan i e huisionan ku SEÑOR boso Dios a ordenámi pa siña boso, pa boso por hasi nan na e tera ku boso ta bai pa poderá di djé,
-
H2088 -- Awor esaki -> Now this
-
H4687 -- ta e mandamentu -> is the commandment
-
H2706 -- , e statutonan -> the statutes
-
H4941 -- i e huisionan -> and the judgments
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenámi -> has commanded
-
H834 -- ku -> which
-
H3925 -- pa siña -> ] to teach
-
H6213a -- boso, pa boso por hasi -> you, that you might do
-
H776 -- na e tera -> ] in the land
-
H834 -- ku -> where
-
H5674a -- boso ta bai -> you are going
-
H5674a -- pa -> over
-
H3423 -- poderá di djé -> to possess
6:2
pa asina abo, bo yu hòmber i bo nietu teme SEÑOR bo Dios, pa warda tur Su statutonan i Su mandamentunan ku mi ta ordenábo tur e dianan di bo bida, i pa bo dianan wòrdu prolongá.
-
H4616 -- pa -> so
-
H1121 -- asina abo, bo yu hòmber -> that you and your son
-
H1121 -- i bo nietu -> and your grandson
-
H3372a -- teme -> might fear
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8104 -- , pa warda -> to keep
-
H2708 -- tur Su statutonan -> His statutes
-
H4687 -- i Su mandamentunan -> and His commandments
-
H6680 -- mi ta ordenábo -> I command
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> you, all
-
H3117 -- , i pa bo dianan -> and that your days
-
H748 -- wòrdu prolongá -> may be prolonged
-
H834 -- ku -> which
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H2425b -- di bo bida -> of your life
6:3
O Israel, bo mester skucha i pèrkurá di hasié, pa bai bon ku bo i pa bo multipliká grandemente, manera SEÑOR, e Dios di bo tatanan, a primintíbo, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
-
H3478 -- O Israel -> O Israel
-
H8085 -- , bo mester skucha -> you should listen
-
H8104 -- i pèrkurá -> and be careful
-
H6213a -- di hasié -> to do
-
H3190 -- , pa bai bon -> ], that it may be well
-
H7235a -- ku bo i pa bo multipliká -> with you and that you may multiply
-
H3966 -- grandemente -> greatly
-
H3512c -- , manera -> just
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di bo tatanan -> of your fathers
-
H1696 -- , a primintíbo -> has promised
-
H776 -- , na un tera -> ] a land
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
6:4
"Tende, O Israel! SEÑOR ta nos Dios, SEÑOR ta ún!
-
H8085 -- "Tende -> Hear
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H430 -- ta nos Dios -> is our God
-
H259 -- ta ún -> is one
6:5
I stima SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason, ku henter bo alma i ku tur bo forsa.
-
H157 -- I stima -> You shall love
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3824 -- bo kurason -> your heart
-
H3605 -- , ku henter -> and with all
-
H5315 -- bo alma -> your soul
-
H3605 -- i ku tur -> and with all
-
H3966 -- bo forsa -> your might
6:6
E palabranan aki, ku mi ta ordenábo awe, mester ta riba bo kurason.
-
H428 -- E -> These
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H834 -- aki, ku -> which
-
H6680 -- mi ta ordenábo -> I am commanding
-
H3117 -- awe -> you today
-
H3824 -- , mester ta riba bo kurason -> shall be on your heart
6:7
Siña nan ku tur diligensia na bo yunan, i papia di nan ora bo ta sinta den bo kas, ora bo ta kana riba kaminda, ora bo ta bai drumi i ora bo ta lanta.
-
H8150 -- Siña -> You shall teach
-
H8150 -- nan ku tur diligensia -> them diligently
-
H1121 -- na bo yunan -> to your sons
-
H1696 -- , i papia -> and shall talk
-
H3427 -- di nan ora bo ta sinta -> of them when you sit
-
H1004 -- den bo kas -> in your house
-
H1980 -- , ora bo ta kana -> and when you walk
-
H1870 -- riba kaminda -> by the way
-
H7901 -- , ora bo ta bai -> and when you lie
-
H7901 -- rumi -> down
-
H6965 -- i ora bo ta lanta -> and when you rise
6:8
Mara nan komo un señal na bo man i komo un banchi na bo frenta.
-
H7194 -- Mara -> You shall bind
-
H226 -- nan komo un señal -> them as a sign
-
H3027 -- na bo man -> on your hand
-
H2903 -- i komo un banchi -> and they shall be as frontals
-
H996 -- na bo frenta -> on your forehead
6:9
Skirbi nan riba e koseinnan-di-porta di bo kas i riba bo portanan di kurá.
-
H3789 -- Skirbi -> You shall write
-
H4201 -- nan riba e koseinnan-di-porta -> them on the doorposts
-
H1004 -- di bo kas -> of your house
-
H8179 -- i riba bo portanan di kurá -> and on your gates
6:10
"E ora ei lo sosodé ku ora SEÑOR bo Dios tresebo den e tera ku El a hura na bo tatanan, Abraham, Isaak i Jakòb, pa dunabo, statnan grandi i bon ku bo no a traha,
-
H1961 -- "E ora ei lo sosodé -> Then it shall come
-
H3588 -- ku ora -> about when
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H935 -- tresebo -> brings
-
H776 -- den e tera -> you into the land
-
H7650 -- ku El a hura -> He swore
-
H1 -- na bo tatanan -> to your fathers
-
H85 -- , Abraham -> Abraham
-
H3327 -- , Isaak -> Isaac
-
H3290 -- i Jakòb -> and Jacob
-
H5414 -- , pa duna -> to give
-
H1419 -- bo, statnan grandi -> you, great
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H2896a -- i bon -> and splendid
-
H1129 -- ku bo no a traha -> you did not build
6:11
i kasnan yen di tur kos bon ku bo no a yena nan kuné, posnan kobá ku bo no a koba, kunukunan di wendrùif i palunan di oleifi ku bo no a planta, i bo kome i keda satisfecho,
-
H1004 -- i kasnan -> and houses
-
H4392 -- yen -> full
-
H3605 -- di -> of all
-
H2898 -- tur kos bon -> good
-
H2898 -- tur kos bon -> things
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H4390 -- bo no a yena nan kuné -> you did not fill
-
H2672 -- posnan kobá -> and hewn
-
H953a -- posnan kobá -> cisterns
-
H2672 -- ku bo no a koba -> you did not dig
-
H3754 -- kunukunan di wendrùif -> vineyards
-
H2132 -- i palunan di oleifi -> and olive
-
H2132 -- i palunan di oleifi -> trees
-
H5193 -- ku bo no a planta -> you did not plant
-
H398 -- i bo kome -> and you eat
-
H7646 -- i keda satisfecho -> and are satisfied
6:12
e ora ei tene kuidou pa bo no lubidá SEÑOR, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
-
H8104 -- e ora ei tene kuidou -> then watch
-
H7911 -- pa bo no lubidá -> yourself, that you do not forget
-
H834 -- Kende -> who
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H776 -- for di tera -> you from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1004 -- for di e kas -> out of the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
6:13
"Teme solamente SEÑOR bo Dios, i sirbiE i hura den Su nòmber.
-
H3372a -- "Teme -> You shall fear
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5647 -- i sirbiE -> and you shall worship
-
H7650 -- i hura -> Him and swear
-
H8034 -- den Su nòmber -> by His name
6:14
No bai tras di otro dios, ningun di e diosnan di e pueblonan ku ta rònt di boso,
-
H1980 -- No bai tras di -> You shall not follow
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- dios -> gods
-
H312 -- ningun -> any
-
H430 -- di e diosnan -> of the gods
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H834 -- ku -> who
-
H5439 -- ta rònt -> surround
6:15
(pasobra SEÑOR bo Dios, Kende ta meimei di boso, ta un Dios yalurs), pa e rabia di SEÑOR bo Dios no sende kontra bo i E destruíbo for di riba tera.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H7130 -- Kende ta meimei -> in the midst
-
H7067 -- di boso, ta un Dios yalurs -> of you is a jealous
-
H410 -- di boso, ta un Dios yalurs -> God
-
H6435 -- pa -> otherwise
-
H639 -- e rabia -> the anger
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H2734 -- no sende -> will be kindled
-
H8045 -- kontra bo i E destruíbo -> against you, and He will wipe
-
H4480 -- for di -> you off
-
H6440 -- riba -> the face
-
H127 -- tera -> of the earth
6:16
No tenta SEÑOR boso Dios, manera boso a tent'E na Masa.
-
H5254 -- No tenta -> You shall not put
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5254 -- manera boso a tent'E -> as you tested
-
H4532 -- na Masa -> ] at Massah
6:17
Warda ku tur diligensia e mandamentunan di SEÑOR boso Dios i Su testimonionan i Su statutonan ku El a ordenábo.
-
H8104 -- Warda ku tur diligensia -> You should diligently
-
H8104 -- Warda ku tur diligensia -> keep
-
H834 -- ku -> which
-
H4687 -- e mandamentunan -> the commandments
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5713b -- i Su testimonionan -> and His testimonies
-
H2706 -- i Su statutonan -> and His statutes
-
H6680 -- ku El a ordenábo -> He has commanded
6:18
Hasi loke ta korekto i bon den bista di SEÑOR, pa bai bon ku bo i pa bo drenta i poderá di e bon tera ku SEÑOR a hura di duna bo tatanan,
-
H6213a -- Hasi -> You shall do
-
H3477 -- loke ta korekto -> what is right
-
H2896a -- i bon -> and good
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3190 -- pa bai bon -> that it may be well
-
H935 -- ku bo i pa bo -> with you and that you may go
-
H3423 -- drenta i poderá -> in and possess
-
H834 -- ku -> which
-
H2896a -- di e bon -> the good
-
H776 -- tera -> land
-
H7650 -- a hura -> swore
-
H1 -- di duna bo tatanan -> ] your fathers
6:19
dor di kore ku tur bo enemigunan for di bo dilanti, manera SEÑOR a bisa.
-
H1920 -- dor di kore -> by driving
-
H3605 -- ku tur -> out all
-
H340 -- bo enemigunan -> your enemies
-
H6440 -- for di bo dilanti -> from before
-
H1696 -- manera SEÑOR a bisa -> has spoken
6:20
"Mañan, ora bo yu hòmber puntrabo: 'Kiko e testimonionan, e statutonan i e huisionan ku SEÑOR a ordená boso ta nifiká?'
-
H4279 -- Mañan, ora -> to come
-
H3588 -- Ora -> when
-
H4279 -- ora -> you in time
-
H1121 -- bo yu hòmber -> your son
-
H7592 -- puntrabo -> asks
-
H559 -- : -> saying
-
H4100 -- 'Kiko -> ‘What
-
H5713b -- e testimonionan -> ] the testimonies
-
H2706 -- e statutonan -> and the statutes
-
H4941 -- i e huisionan -> and the judgments
-
H834 -- ku -> ] which
-
H430 -- SEÑOR -> our God
-
H6680 -- a ordená -> commanded
6:21
e ora ei bo mester bisa bo yu hòmber: 'Nos tabata esklabu di Farao na Egipto i SEÑOR a saka nos for di Egipto ku un man poderoso.
-
H559 -- e ora ei bo mester bisa -> then you shall say
-
H1121 -- bo yu hòmber -> to your son
-
H5650 -- : 'Nos tabata esklabu -> ‘We were slaves
-
H6547 -- di Farao -> to Pharaoh
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H3318 -- a saka -> brought
-
H4714 -- nos for di Egipto -> us from Egypt
-
H2389 -- ku un man poderoso -> with a mighty
-
H3027 -- man -> hand
6:22
Ademas, SEÑOR a mustra señalnan i maraviyanan grandi i desastroso dilanti di nos bista kontra Egipto, Farao i henter su kas;
-
H5414 -- a mustra -> showed
-
H226 -- señalnan -> signs
-
H4159 -- i maraviyanan -> and wonders
-
H1419 -- grandi -> great
-
H7451a -- i desastroso -> and distressing
-
H5869 -- dilanti di nos bista -> before our eyes
-
H4714 -- kontra Egipto -> against Egypt
-
H6547 -- , Farao -> Pharaoh
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H1004 -- su kas -> his household
6:23
i El a saka nos for di ayanan pa trese nos na e tera, pa duna nos e tera ku El a hura di duna nos tatanan.'
-
H3318 -- El a saka -> He brought
-
H8033 -- nos for di ayanan -> us out from there
-
H4616 -- pa -> in order
-
H935 -- trese -> to bring
-
H5414 -- nos na e tera, pa duna -> us in, to give
-
H776 -- nos e tera -> us the land
-
H7650 -- El a hura -> He had sworn
-
H1 -- di duna nos tatanan -> to our fathers
-
H834 -- ku -> which
6:24
Asina SEÑOR a ordená nos pa kumpli ku tur e statutonan aki, pa semper teme SEÑOR nos Dios pa nos mes bon, i pa nos sobrebibí, manera ta awe.
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H6213a -- nos pa kumpli -> us to observe
-
H428 -- e -> these
-
H2706 -- statutonan -> statutes
-
H3605 -- tur -> all
-
H3372a -- , pa semper teme -> to fear
-
H3605 -- semper -> always
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H2896b -- pa nos mes bon -> for our good
-
H2421a -- , i pa nos sobrebibí -> and for our survival
-
H3117 -- awe -> ] today
6:25
I lo ta hustisia pa nos si nos pèrkurá di kumpli ku henter e mandamentu aki dilanti di SEÑOR nos Dios, manera El a ordená nos.
-
H6666 -- I lo ta hustisia -> It will be righteousness
-
H3588 -- pa nos si -> for us if
-
H8104 -- nos pèrkurá -> we are careful
-
H6213a -- di kumpli -> to observe
-
H3605 -- henter -> all
-
H2088 -- e -> this
-
H4687 -- mandamentu -> commandment
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H3512c -- , manera -> just
-
H6680 -- El a ordená -> as He commanded
Deuteronomio 7
7:1
"Ora SEÑOR bo Dios hibabo na e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé, i E kore ku hopi nashon for di bo dilanti, e heteonan, e gergeseonan, e amoreonan, e kananeonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan, shete nashon mas grandi i mas poderoso ku bo,
7:2
i ora SEÑOR bo Dios entregá nan na bo i bo derotá nan, e ora ei bo mester destruí nan kompletamente. No sera aliansa ku nan ni tene miserikòrdia di nan.
7:3
No emparentá ku nan; no duna bo yu muhé na nan yu hòmber, ni tuma nan yu muhé pa bo yu hòmber.
7:4
Pasobra nan lo kita bo yu hòmber di siguiMi pa sirbi otro diosnan; e ora ei e rabia di SEÑOR lo sende kontra bo, i E lo destruíbo mesora.
7:5
Ma asina boso mester hasi ku nan: basha nan altarnan abou, kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida, kap nan imagennan di Asera bent'abou i kima nan imagennan grabá ku kandela.
7:6
Pasobra bo ta un pueblo santu pa SEÑOR bo Dios; SEÑOR bo Dios a skohebo, for di tur e pueblonan ku tin riba superfisio di tera, pa ta un pueblo spesial pa Su mes.
7:7
"SEÑOR no a stima boso ni skohe boso, pasobra boso tabata mas hopi ku kualke otro pueblo, pasobra boso tabata esun di mas poko di tur pueblo,
7:8
ma pasobra SEÑOR tabata stima boso i a warda e huramentu ku El a hura na boso tatanan, pesei SEÑOR a saka boso pa medio di un man poderoso i a redimí boso for di e kas di sklabitut, for di man di Farao, rei di Egipto.
7:9
Pesei, sabi ku SEÑOR bo Dios, E ta Dios, e Dios fiel, Kende ta warda Su aliansa i Su miserikòrdia pa ku esnan ku ta stim'E i ta warda Su mandamentunan te na e di mil generashon;
7:10
ma esnan ku ta odi'E, E ta paga bèk en persona, pa destruí nan; E no ta tarda pa paga esun ku ta odi'E, E lo pagu'é bèk en persona.
7:11
Pesei bo mester warda e mandamentu i e statutonan i e huisionan ku mi ta ordenábo awe pa kumpli ku nan.
7:12
"E ora ei lo sosodé ku, pasobra bo ta skucha na e huisionan aki i ta warda i ta kumpli ku nan, SEÑOR bo Dios lo warda Su aliansa i Su miserikòrdia pa ku bo, manera El a hura na bo tatanan.
7:13
I E lo stimabo, bendishonábo i multiplikábo; tambe E lo bendishoná e fruta di bo barika i e fruta di bo suela, bo mainshi, bo biña nobo i bo zeta, e oumento di bo kria di baka i e lamchinan di bo tou di bestia chikitu, na e tera ku El a hura na bo tatanan di dunabo.
7:14
Lo bo ta bendishoná riba tur pueblo; lo no tin ni hòmber ni muhé steril meimei di bo, ni meimei di bo bestianan.
7:15
I SEÑOR lo kita tur malesa for di bo; i E lo no afligíbo ku ningun di e malesanan teribel di Egipto ku bo a konosé, ma E lo pone nan riba tur esnan ku ta odiabo.
7:16
I bo mester kaba ku tur e pueblonan ku SEÑOR bo Dios ta bai entregá na bo; no wak nan ku duele, ni sirbi nan diosnan, pasobra esei lo ta un trampa pa bo.
7:17
"Si akaso bo bisa den bo kurason: 'E nashonnan aki ta mas grandi ku mi. Kon mi ta hasi kore ku nan?'
7:18
no tene miedu di nan; kòrda bon kiko SEÑOR bo Dios a hasi ku Farao i ku henter Egipto:
7:19
e pruebanan grandi ku bo wowo a mira i e señalnan, e maraviyanan, e man poderoso i e brasa ekstendí pa medio di kual SEÑOR bo Dios a sakabo afó. Asina SEÑOR bo Dios lo hasi ku tur e pueblonan ku bo tin miedu di nan.
7:20
Ademas, SEÑOR bo Dios lo manda e maribomba riba nan, te ora ku esnan ku a keda i ku ta skonde nan mes pa bo, peresé.
7:21
No spanta pa nan, pasobra SEÑOR bo Dios ta meimei di bo, un Dios grandi i temibel.
7:22
I na poko-poko SEÑOR bo Dios lo saka e nashonnan aki for di bo dilanti; lo bo no por kaba ku nan mesora, pa bestia di mondi no bira muchu hopi kontra bo.
7:23
Ma SEÑOR bo Dios lo entregá nan na bo i lo trese nan den konfushon grandi, te ora nan keda destruí.
7:24
I E lo entregá nan reinan den bo man, i lo bo kita nan nòmber for di bou di shelu; ningun hende lo no por keda para bo dilanti te ora bo a destruí nan.
7:25
E imagennan grabá di nan diosnan bo mester kima ku kandela. No kudishá e plata ni e oro ku tin riba nan, ni tuma esaki pa bo mes, pa e no bira un trampa pa bo, pasobra e ta un abominashon pa SEÑOR bo Dios.
7:26
No trese un abominashon den bo kas, pa bo no bin bou di maldishon meskos kuné; odi'é di henter bo kurason i abores'é di henter bo kurason, pasobra e ta un kos maldishoná.