Tito 3
3:1
Rekòrdá nan pa ta sumiso na gobernantenan i na outoridatnan, pa ta obedesido, i dispuesto pa hasi tur bon obra,
-
G5279 -- Rekòrdá -> Remind
-
G5293 -- nan pa ta sumiso -> them to be subject
-
G746 -- na gobernantenan -> to rulers
-
G1849 -- i na outoridatnan -> to authorities
-
G3980 -- pa ta obedesido -> to be obedient
-
G2092 -- i dispuesto -> to be ready
-
G3956 -- pa hasi tur -> for every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> deed
3:2
pa no kalumniá ningun hende, pa no ta pleitadó, ma suave, mustrando tur konsiderashon pa tur hende.
-
G987 -- pa no kalumniá -> to malign
-
G3367 -- ningun -> no
-
G3367 -- hende -> one
-
G269 -- pa no ta pleitadó -> to be peaceable
-
G1933 -- ma suave -> gentle
-
G1731 -- mustrando -> showing
-
G3956 -- tur -> every
-
G4240 -- konsiderashon -> consideration
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G444 -- hende -> men
3:3
Pasobra nos mes tambe un tempu tabata ignorante, desobedesido, gañá, sklabisá na varios pashon i plaser, bibando den malisia i envidia, odioso i odiando otro.
-
G2532 -- Pasobra nos mes tambe -> For we also
-
G4218 -- un tempu -> once
-
G453 -- tabata ignorante -> were foolish
-
G545 -- desobedesido -> disobedient
-
G4105 -- gañá -> deceived
-
G1398 -- sklabisá -> enslaved
-
G4164 -- na varios -> to various
-
G1939 -- pashon -> lusts
-
G2237 -- i plaser -> and pleasures
-
G1236 -- bibando -> spending
-
G1236 -- den malisia -> our life
-
G2549 -- i envidia -> in malice
-
G5355 -- odioso -> and envy
-
G4767 -- i odiando -> hateful
-
G3404 -- otro -> hating
3:4
Ma ora ku e kariño di Dios nos Salbador i Su amor pa humanidat a paresé,
-
G3753 -- Ma ora ku -> But when
-
G5544 -- e kariño -> the kindness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
-
G5363 -- i Su amor -> ] love
-
G5363 -- pa humanidat -> for mankind
-
G2014 -- a paresé -> appeared
3:5
El a salba nos, no a base di obranan ku nos a hasi den hustisia, ma segun Su miserikòrdia, pa medio di e labamentu di regenerashon i renobashon pa medio di Spiritu Santu,
-
G4982 -- El a salba -> He saved
-
G1537 -- nos, no a base -> us, not on the basis
-
G2041 -- di obranan -> of deeds
-
G3739 -- ku -> which
-
G4160 -- nos a hasi -> we have done
-
G1343 -- den hustisia -> in righteousness
-
G2596 -- ma segun -> but according
-
G1656 -- Su miserikòrdia -> to His mercy
-
G3067 -- pa medio di e labamentu -> by the washing
-
G3824 -- di regenerashon -> of regeneration
-
G342 -- i renobashon -> and renewing
-
G40 -- pa medio di Spiritu -> by the Holy
-
G4151 -- Santu -> Spirit
3:6
Kende El a basha rikamente riba nos pa medio di Jesu-Cristo nos Salbador,
-
G3739 -- Kende -> whom
-
G1632a -- El a basha -> He poured
-
G4146 -- rikamente riba nos -> out upon us richly
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
3:7
pa nos, siendo hustifiká pa medio di Su grasia, por wòrdu hasí erederonan segun e speransa di bida etèrno.
-
G2443 -- pa -> so
-
G1344 -- siendo hustifiká -> that being justified
-
G5485 -- pa medio di Su grasia -> by His grace
-
G1096 -- por wòrdu hasí -> we would be made
-
G2818 -- erederonan -> heirs
-
G2596 -- segun -> according
-
G1680 -- e speransa -> ] hope
-
G166 -- di bida etèrno -> of eternal
3:8
Esaki ta un palabra fiel; i e kosnan aki mi kier pa bo konfirmá konstantemente, pa esnan ku a kere den Dios pèrkurá di hasi bon obranan. E kosnan aki ta bon i di probecho pa hende.
-
G3588 -- Esaki -> This
-
G4103 -- ta un palabra -> is a trustworthy
-
G3056 -- fiel -> statement
-
G4012 -- i e kosnan aki -> and concerning
-
G3778 -- mi kier -> these
-
G3778 -- pa bo -> things
-
G1014 -- konfirmá -> I want
-
G1226 -- konstantemente -> you to speak
-
G1226 -- pa esnan -> confidently
-
G2443 -- ku a kere -> so
-
G3588 -- den Dios -> that those
-
G4100 -- pèrkurá -> who have believed
-
G2316 -- di hasi -> God
-
G5431 -- bon obranan -> will be careful
-
G4291b -- E kosnan aki -> to engage
-
G2570 -- ta bon -> in good
-
G2041 -- i di probecho -> deeds
-
G3778 -- pa hende -> . These
3:9
Ma evitá kontroversianan bobo i genealogianan i pleitu i diskushonnan tokante di Lei; pasobra nan ta sin probecho i no ta bal nada.
-
G4026 -- Ma evitá -> But avoid
-
G3474 -- kontroversianan bobo -> foolish
-
G2214 -- i genealogianan -> controversies
-
G1076 -- i pleitu -> and genealogies
-
G2054 -- i diskushonnan -> and strife
-
G3163 -- tokante di Lei -> and disputes
-
G3544 -- pasobra nan -> about the Law
-
G512 -- ta sin probecho -> for they are unprofitable
-
G3152 -- i no ta bal nada -> and worthless
3:10
Rechasá un hende ku ta kousa divishon despues di un promé i un di dos spièrtamentu,
-
G3868 -- Rechasá -> Reject
-
G141 -- un hende -> a factious
-
G444 -- ku ta kousa divishon -> man
-
G3326 -- despues di -> after
-
G1520 -- un promé -> a first
-
G1208 -- i un di dos -> and second
-
G3559 -- spièrtamentu -> warning
3:11
sabiendo ku un hende asina ta pèrvèrso i ta hasi piká, i ta kondená su mes.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G5108 -- ku un hende asina -> that such
-
G5108 -- ku un hende asina -> a man
-
G1612 -- ta pèrvèrso -> is perverted
-
G264 -- i ta hasi piká -> and is sinning
-
G1510 -- i ta -> being
-
G843 -- kondená su mes -> self-condemned
3:12
Ora mi manda Artemas òf Tikiko serka bo, hasi tur esfuerso pa bin serka mi na Nikópolis, pasobra mi a disidí di pasa wenter einan.
-
G3752 -- Ora -> When
-
G3992 -- mi manda -> I send
-
G734 -- Artemas -> Artemas
-
G2228 -- òf -> or
-
G5190 -- Tikiko -> Tychicus
-
G4704 -- serka bo, hasi -> to you, make
-
G4704 -- tur -> every
-
G4704 -- esfuerso -> effort
-
G2064 -- pa bin -> to come
-
G3533 -- serka mi na Nikópolis -> to me at Nicopolis
-
G2919 -- pasobra mi a disidí -> for I have decided
-
G3914 -- di pasa -> to spend
-
G3914 -- wenter -> the winter
-
G1563 -- einan -> there
3:13
Yuda abogado Zenas i Apolo ku diligensia pa sigui nan kaminda, pa nan no tin falta di nada.
-
G4709 -- Yuda -> Diligently
-
G4311 -- Yuda -> help
-
G2211 -- abogado Zenas -> Zenas
-
G3544 -- abogado Zenas -> the lawyer
-
G625 -- i Apolo -> and Apollos
-
G4311 -- ku diligensia pa sigui nan kaminda -> on their way
-
G2443 -- pa -> so
-
G3367 -- nan no tin falta di nada -> that nothing
-
G3007 -- nan no tin falta di nada -> is lacking
3:14
I laga nos hendenan tambe siña di hasi bon obra den kasonan di nesesidat, pa nan no keda sin duna fruta.
-
G3588 -- I laga nos hendenan -> Our people
-
G2532 -- tambe -> must also
-
G3129 -- siña -> learn
-
G4291b -- di hasi -> to engage
-
G2570 -- bon -> in good
-
G2041 -- obra -> deeds
-
G316 -- den kasonan di nesesidat -> to meet pressing
-
G5532 -- den kasonan di nesesidat -> needs
-
G2443 -- pa -> so
-
G175 -- nan no keda sin duna fruta -> that they will not be unfruitful
3:15
Tur esnan ku ta huntu ku mi ta saludábo. Saludá esnan ku ta stima nos den fe. Grasia sea ku boso tur. Amèn.
-
G3956 -- Tur -> All
-
G3588 -- esnan -> who
-
G782 -- ku ta huntu ku mi ta saludábo -> are with me greet
-
G782 -- saludábo. Saludá -> you. Greet
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5368 -- ku ta stima -> who love
-
G4102 -- den fe -> ] faith
-
G5485 -- Grasia -> . Grace
-
G3956 -- sea ku boso tur -> be with you all